Em Fri, 16 Jul 2010 10:15:27 -0300 Flamarion Jorge <flamarilinux@yahoo.com.br> escreveu: > Arquivo corrigodo. Flamarion, revisei e tenho algumas sugestões no patch.
--- grub2_pt_BR.po 2010-07-16 16:48:52.000000000 -0300 +++ grub2_pt_BR.arg.po 2010-07-16 18:23:21.000000000 -0300 @@ -5,19 +5,19 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: grub2 1.96\n" +"Project-Id-Version: grub2 1.98\n" "Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-07-02 12:55+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-07-16 09:47-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2010-07-16 18:23-0300\n" "Last-Translator: Flamarion Jorge <jorge.flamarion@gmail.com>\n" -"Language-Team: Português do Brasil <debian-l10n-portuguese@lists.debian." +"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." "org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"pt_BR utf-8\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"pt_BR utf-8\n" #. Type: boolean #. Description @@ -82,7 +82,7 @@ #. Description #: ../grub-pc.templates.in:7001 msgid "GRUB installation failed. Continue?" -msgstr "A instalação do GRUB falhou. Continuar?" +msgstr "A instalação do GRUB falhou. Continuar?" #. Type: boolean #. Description @@ -99,14 +99,14 @@ "Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up " "properly." msgstr "" -"Deseja continuar de qualquer maneira? Se você continuar, seu computador " -"talvez não inicie corretamente." +"Você deseja continuar de qualquer maneira? Se você continuar, seu computador " +"talvez não inicialize corretamente." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:8001 msgid "GRUB installation failed. Try again?" -msgstr "A instalação do GRUB falhou. Tentar novamente?" +msgstr "A instalação do GRUB falhou. Tentar novamente?" #. Type: boolean #. Description @@ -116,9 +116,9 @@ "check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade " "from GRUB Legacy will be cancelled." msgstr "" -"Você pode instalar o GRUB em outro dispositivo, mas você deve verificar se " -"seu sistema vai conseguir iniciar a partir deste dispositivo. Caso " -"contrario, o upgrade do GRUB Legacy (legado) será cancelado." +"Você pode conseguir instalar o GRUB em outro dispositivo, mas você deve " +"verificar se o seu sistema vai conseguir inicializar a partir deste " +"dispositivo. Caso contrário, a atualização do GRUB Legado será cancelada." #. Type: boolean #. Description @@ -136,11 +136,12 @@ "earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load " "modules or handle the current configuration file." msgstr "" -"Você escolheu não instalar o GRUB em nenhum dispositivo. Se você continuar, " -"o boot loader não será configurado corretamente e próxima vez que seu " -"computador for iniciado ele usará a versão que estava anteriormente no setor " -"de boot. Se houver uma versão anterior do GRUB2 no setor de boot, pode ser " -"que não consiga carregar módulos ou manipular corretamente o arquivo de " +"Você escolheu não instalar o GRUB em nenhum dispositivo. Se você continuar, " +"o sistema de inicialização (\"boot loader\") poderá não ser configurado " +"corretamente, e na próxima vez que seu computador inicializar ele usará a " +"versão que estava anteriormente no setor de inicialização (\"boot\"). Se " +"houver uma versão anterior do GRUB 2 no setor de inicialização, pode ser " +"que ele não consiga carregar módulos ou manipular corretamente o arquivo de " "configuração." #. Type: boolean @@ -152,16 +153,17 @@ "loader, then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB " "somewhere." msgstr "" -"Se você já estiver executando um boot loader diferente e quer continuar a " -"fazê-lo, ou se este é um ambiente especial, onde você não precisa de um " -"gerenciador de boot, então você deve continuar de qualquer maneira. Caso " -"contrário, você deve instalar o GRUB em algum lugar." +"Se você já estiver executando um sistema de inicialização (\"boot loader\") " +"diferente e quiser continuar a fazê-lo, ou se este é um ambiente especial, " +"onde você não precisa de um sistema de inicialização, então você deve " +"continuar de qualquer maneira. Caso contrário, você deve instalar o GRUB em " +"algum outro lugar." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:11001 msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?" -msgstr "Finalizar a conversão para o GRUB 2 agora?" +msgstr "Completar a conversão para o GRUB 2 agora?" #. Type: boolean #. Description @@ -170,8 +172,9 @@ "This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but " "it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:" msgstr "" -"Este sistema ainda tem os arquivos do GRUB Legacy instalado, mas agora " -"também tem registros de boot do GRUB 2 instalado nestes discos:" +"Este sistema ainda tem arquivos do GRUB Legado instalados, mas agora " +"também tem registros de inicialização (\"boot records\") do GRUB 2 instalados " +"nestes discos:" #. Type: boolean #. Description @@ -183,9 +186,9 @@ "GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause " "your system to stop booting properly." msgstr "" -"Parece provável que o GRUB Legacy não está mais em uso, e que você deve " -"atualizar as imagens do GRUB 2 nestes discos e terminar a conversão para o " -"GRUB 2, removendo arquivos antigos do GRUB Legacy. Se você não atualizar " +"Parece provável que o GRUB Legado não está mais em uso, e que você deva " +"atualizar as imagens do GRUB 2 nestes discos e completar a conversão para o " +"GRUB 2, removendo arquivos antigos do GRUB Legado. Se você não atualizar " "essas imagens do GRUB 2, então elas podem ser incompatÃveis com os novos " "pacotes e fazer com que o sistema deixe de inicializar corretamente." @@ -196,9 +199,9 @@ "You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot " "records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system." msgstr "" -"Normalmente deve finalizar a conversão para o GRUB 2 a menos que esses " -"registos de boot foram criados por uma instalação do GRUB 2 em algum outro " -"sistema operacional." +"Você normalmente deveria completar a conversão para o GRUB 2, a menos que " +"esses registros de inicialização (\"boot records\") tenham sido criados por " +"uma instalação do GRUB 2 em algum outro sistema operacional." #. Type: string #. Description @@ -215,7 +218,7 @@ "correct, and modify it if necessary." msgstr "" "A linha de comando Linux a seguir foi extraÃda de /etc/default/grub ou do " -"parâmetro `kopt' do menu.lst do Grub Legado. Por favor, verifique se ela " +"parâmetro 'kopt' do menu.lst do Grub Legado. Por favor, verifique se ela " "está correta, e modifique-a se necessário." #. Type: string @@ -231,8 +234,8 @@ "The following string will be used as Linux parameters for the default menu " "entry but not for the recovery mode." msgstr "" -"A seguinte string será usada como um parâmetro Linux para a entrada no menu " -"padrão, mas não para o modo de recuperação." +"O seguinte texto (\"string\") será usado como lista de parâmetros do Linux " +"para a entrada padrão do menu, mas não para o modo de recuperação." #. Type: string #. Description @@ -249,7 +252,7 @@ "correct, and modify it if necessary." msgstr "" "A linha de comando kFreeBSD a seguir foi extraÃda de /etc/default/grub ou do " -"parâmetro `kopt' do menu.lst do Grub Legado. Por favor, verifique se ela " +"parâmetro 'kopt' do menu.lst do Grub Legado. Por favor, verifique se ela " "está correta, e modifique-a se necessário." #. Type: string @@ -265,14 +268,14 @@ "The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default " "menu entry but not for the recovery mode." msgstr "" -"A seguinte string será usada como um parâmetro kFreeBSD para a entrada no " -"menu padrão, mas não para o modo de recuperação." +"O seguinte texto (\"string\") será usado como lista de parâmetros do " +"kFreeBSD para a entrada padrão do menu, mas não para o modo de recuperação." #. Type: note #. Description #: ../templates.in:5001 msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated" -msgstr "/boot/grub/device.map foi regenerad" +msgstr "/boot/grub/device.map foi gerado novamente" #. Type: note #. Description @@ -282,10 +285,10 @@ "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change " "it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be affected." msgstr "" -"O arquivo /boot/grup/device.map foi reescrito para usar nomes de " -"dispositivos estáveis. Na maioria dos casos, isto pode significar a redução " -"da necessidade de mudança-lo no futuro, e as entradas do menu de boot " -"geradas pelo GRUB não devem ser afetadas." +"O arquivo /boot/grub/device.map foi reescrito para usar nomes estáveis de " +"dispositivo. Na maioria dos casos, isto pode reduzir de forma significativa a " +"necessidade de mudá-los no futuro, e as entradas do menu de inicialização " +"(\"boot\") geradas pelo GRUB não devem ser afetadas." #. Type: note #. Description @@ -297,9 +300,10 @@ "and update them if necessary." msgstr "" "Entretanto, desde que você tenha mais de um disco no seu sistema, é possÃvel " -"que você dependa do velho mapa de dispositivos. Por favor verifique se você " -"tem qualquer outra entrada customizada no menu de boot que depende desta " -"numeração de drive (hdN) do GRUB, e atualize se necessário." +"que você dependesse do antigo mapa de dispositivos. Por favor, verifique se " +"você tem quaisquer outras entradas personalizadas no menu de inicialização " +"(\"boot\") que dependam da numeração de \"drive\" do GRUB (hdN), e atualize-" +"as se necessário." #. Type: note #. Description @@ -308,8 +312,9 @@ "If you do not understand this message, or if you do not have any custom boot " "menu entries, you can ignore this message." msgstr "" -"Se você não entendeu esta mensagem, ou se não tem nenhuma entrada " -"customizada no menu de boot, você pode ignorar esta mensagem." +"Se você não compreende esta mensagem, ou se não tem nenhuma entrada " +"personalizada no menu de inicialização (\"boot\"), você pode ignorar esta " +"mensagem." #~ msgid "GRUB 1.95 numbering scheme transition" #~ msgstr "Transição do esquema de numeração do GRUB 1.95"
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature