[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://grub2/pt_BR.po



Em Fri, 16 Jul 2010 10:15:27 -0300
Flamarion Jorge <flamarilinux@yahoo.com.br> escreveu:

> Arquivo corrigodo.

Flamarion, revisei e tenho algumas sugestões no patch.
--- grub2_pt_BR.po	2010-07-16 16:48:52.000000000 -0300
+++ grub2_pt_BR.arg.po	2010-07-16 18:23:21.000000000 -0300
@@ -5,19 +5,19 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: grub2 1.96\n"
+"Project-Id-Version: grub2 1.98\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-07-02 12:55+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-16 09:47-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-16 18:23-0300\n"
 "Last-Translator: Flamarion Jorge <jorge.flamarion@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Português do Brasil <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
 "org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"pt_BR utf-8\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"pt_BR utf-8\n"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -82,7 +82,7 @@
 #. Description
 #: ../grub-pc.templates.in:7001
 msgid "GRUB installation failed.  Continue?"
-msgstr "A instalação do GRUB falhou.  Continuar?"
+msgstr "A instalação do GRUB falhou. Continuar?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -99,14 +99,14 @@
 "Do you want to continue anyway?  If you do, your computer may not start up "
 "properly."
 msgstr ""
-"Deseja continuar de qualquer maneira?  Se você continuar, seu computador "
-"talvez não inicie corretamente."
+"Você deseja continuar de qualquer maneira? Se você continuar, seu computador "
+"talvez não inicialize corretamente."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../grub-pc.templates.in:8001
 msgid "GRUB installation failed.  Try again?"
-msgstr "A instalação do GRUB falhou.  Tentar novamente?"
+msgstr "A instalação do GRUB falhou. Tentar novamente?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -116,9 +116,9 @@
 "check that your system will boot from that device.  Otherwise, the upgrade "
 "from GRUB Legacy will be cancelled."
 msgstr ""
-"Você pode instalar o GRUB em outro dispositivo, mas você deve verificar se "
-"seu sistema vai conseguir iniciar a partir deste dispositivo. Caso "
-"contrario, o upgrade do GRUB Legacy (legado) será cancelado."
+"Você pode conseguir instalar o GRUB em outro dispositivo, mas você deve "
+"verificar se o seu sistema vai conseguir inicializar a partir deste "
+"dispositivo. Caso contrário, a atualização do GRUB Legado será cancelada."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -136,11 +136,12 @@
 "earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
 "modules or handle the current configuration file."
 msgstr ""
-"Você escolheu não instalar o GRUB em nenhum dispositivo.  Se você continuar, "
-"o boot loader não será configurado corretamente e próxima vez que seu "
-"computador for iniciado ele usará a versão que estava anteriormente no setor "
-"de boot.  Se houver uma versão anterior do GRUB2 no setor de boot, pode ser "
-"que não consiga carregar módulos ou manipular corretamente o arquivo de "
+"Você escolheu não instalar o GRUB em nenhum dispositivo. Se você continuar, "
+"o sistema de inicialização (\"boot loader\") poderá não ser configurado "
+"corretamente, e na próxima vez que seu computador inicializar ele usará a "
+"versão que estava anteriormente no setor de inicialização (\"boot\"). Se "
+"houver uma versão anterior do GRUB 2 no setor de inicialização, pode ser "
+"que ele não consiga carregar módulos ou manipular corretamente o arquivo de "
 "configuração."
 
 #. Type: boolean
@@ -152,16 +153,17 @@
 "loader, then you should continue anyway.  Otherwise, you should install GRUB "
 "somewhere."
 msgstr ""
-"Se você já estiver executando um boot loader diferente e quer continuar a "
-"fazê-lo, ou se este é um ambiente especial, onde você não precisa de um "
-"gerenciador de boot, então você deve continuar de qualquer maneira. Caso "
-"contrário, você deve instalar o GRUB em algum lugar."
+"Se você já estiver executando um sistema de inicialização (\"boot loader\") "
+"diferente e quiser continuar a fazê-lo, ou se este é um ambiente especial, "
+"onde você não precisa de um sistema de inicialização, então você deve "
+"continuar de qualquer maneira. Caso contrário, você deve instalar o GRUB em "
+"algum outro lugar."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../grub-pc.templates.in:11001
 msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
-msgstr "Finalizar a conversão para o GRUB 2 agora?"
+msgstr "Completar a conversão para o GRUB 2 agora?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -170,8 +172,9 @@
 "This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
 "it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
 msgstr ""
-"Este sistema ainda tem os arquivos do GRUB Legacy instalado, mas agora "
-"também tem registros de boot do GRUB 2 instalado nestes discos:"
+"Este sistema ainda tem arquivos do GRUB Legado instalados, mas agora "
+"também tem registros de inicialização (\"boot records\") do GRUB 2 instalados "
+"nestes discos:"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -183,9 +186,9 @@
 "GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
 "your system to stop booting properly."
 msgstr ""
-"Parece provável que o GRUB Legacy não está mais em uso, e que você deve "
-"atualizar as imagens do GRUB 2 nestes discos e terminar a conversão para o "
-"GRUB 2, removendo arquivos antigos do GRUB Legacy. Se você não atualizar "
+"Parece provável que o GRUB Legado não está mais em uso, e que você deva "
+"atualizar as imagens do GRUB 2 nestes discos e completar a conversão para o "
+"GRUB 2, removendo arquivos antigos do GRUB Legado. Se você não atualizar "
 "essas imagens do GRUB 2, então elas podem ser incompatíveis com os novos "
 "pacotes e fazer com que o sistema deixe de inicializar corretamente."
 
@@ -196,9 +199,9 @@
 "You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
 "records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
 msgstr ""
-"Normalmente deve finalizar a conversão para o GRUB 2 a menos que esses "
-"registos de boot foram criados por uma instalação do GRUB 2 em algum outro "
-"sistema operacional."
+"Você normalmente deveria completar a conversão para o GRUB 2, a menos que "
+"esses registros de inicialização (\"boot records\") tenham sido criados por "
+"uma instalação do GRUB 2 em algum outro sistema operacional."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -215,7 +218,7 @@
 "correct, and modify it if necessary."
 msgstr ""
 "A linha de comando Linux a seguir foi extraída de /etc/default/grub ou do "
-"parâmetro `kopt' do menu.lst do Grub Legado. Por favor, verifique se ela "
+"parâmetro 'kopt' do menu.lst do Grub Legado. Por favor, verifique se ela "
 "está correta, e modifique-a se necessário."
 
 #. Type: string
@@ -231,8 +234,8 @@
 "The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
 "entry but not for the recovery mode."
 msgstr ""
-"A seguinte string será usada como um parâmetro Linux para a entrada no menu "
-"padrão, mas não para o modo de recuperação."
+"O seguinte texto (\"string\") será usado como lista de parâmetros do Linux "
+"para a entrada padrão do menu, mas não para o modo de recuperação."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -249,7 +252,7 @@
 "correct, and modify it if necessary."
 msgstr ""
 "A linha de comando kFreeBSD a seguir foi extraída de /etc/default/grub ou do "
-"parâmetro `kopt' do menu.lst do Grub Legado. Por favor, verifique se ela "
+"parâmetro 'kopt' do menu.lst do Grub Legado. Por favor, verifique se ela "
 "está correta, e modifique-a se necessário."
 
 #. Type: string
@@ -265,14 +268,14 @@
 "The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
 "menu entry but not for the recovery mode."
 msgstr ""
-"A seguinte string será usada como um parâmetro kFreeBSD para a entrada no "
-"menu padrão, mas não para o modo de recuperação."
+"O seguinte texto (\"string\") será usado como lista de parâmetros do "
+"kFreeBSD para a entrada padrão do menu, mas não para o modo de recuperação."
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../templates.in:5001
 msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
-msgstr "/boot/grub/device.map foi regenerad"
+msgstr "/boot/grub/device.map foi gerado novamente"
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -282,10 +285,10 @@
 "names.  In most cases, this should significantly reduce the need to change "
 "it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be affected."
 msgstr ""
-"O arquivo /boot/grup/device.map foi reescrito para usar nomes de "
-"dispositivos estáveis.  Na maioria dos casos, isto pode significar a redução "
-"da necessidade de mudança-lo no futuro, e as entradas do menu de boot "
-"geradas pelo GRUB não devem ser afetadas."
+"O arquivo /boot/grub/device.map foi reescrito para usar nomes estáveis de "
+"dispositivo. Na maioria dos casos, isto pode reduzir de forma significativa a "
+"necessidade de mudá-los no futuro, e as entradas do menu de inicialização "
+"(\"boot\") geradas pelo GRUB não devem ser afetadas."
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -297,9 +300,10 @@
 "and update them if necessary."
 msgstr ""
 "Entretanto, desde que você tenha mais de um disco no seu sistema, é possível "
-"que você dependa do velho mapa de dispositivos.  Por favor verifique se você "
-"tem qualquer outra entrada customizada no menu de boot que depende desta "
-"numeração de drive (hdN) do  GRUB, e atualize se necessário."
+"que você dependesse do antigo mapa de dispositivos. Por favor, verifique se "
+"você tem quaisquer outras entradas personalizadas no menu de inicialização "
+"(\"boot\") que dependam da numeração de \"drive\" do GRUB (hdN), e atualize-"
+"as se necessário."
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -308,8 +312,9 @@
 "If you do not understand this message, or if you do not have any custom boot "
 "menu entries, you can ignore this message."
 msgstr ""
-"Se você não entendeu esta mensagem, ou se não tem nenhuma entrada "
-"customizada no menu de boot, você pode ignorar esta mensagem."
+"Se você não compreende esta mensagem, ou se não tem nenhuma entrada "
+"personalizada no menu de inicialização (\"boot\"), você pode ignorar esta "
+"mensagem."
 
 #~ msgid "GRUB 1.95 numbering scheme transition"
 #~ msgstr "Transição do esquema de numeração do GRUB 1.95"

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: