Re: erros tradução no puzzle tangram
Olá João,
Para quem está fora do contexto o 'Magalhães' é um mini-PC distribuído nas
escolas em Portugal, estilo OLPC, com uma distribuição de Linux Portuguesa,
chamada Caixa Mágica.
Podem consultar mais info em http://www.debianpt.org/node/2058.
O caso 'explodiu' na imprensa (jornais e TV em Portugal) e realmente a
tradução que aparece está muito má. Nenhuma criança devia ver algo escrito com
esses erros...
Proponho à malta ajudar a corrigir este 'Português de 4ª'.
Será interessante os colegas que traduzem para pt_BR darem uma vista de olhos
a este pacote...
Nota: Faço CC à mailing list da equipa de tradução do DebianPT onde sei que
vários Portugueses estão ansiosos para deitar a mão a isto...
/me afia as garras!!! ;-)
--
Melhores Cumprimentos / Best regards,
Miguel Figueiredo
http://www.DebianPT.org
A Saturday 07 March 2009 13:16:24, Joao Rodrigues escreveu:
> Ola
>
> Só para avisar que deve ser feita revisão da tradução de Português do
> Puzzle Tangram, pois essa história apareceu no telejornal nacional (SIC)
> a dizer que uma criança de 10 ano apanhou vários erros. Na história foi
> feita referência ao magalhães com Linux. Também foi feito referência ao
> tradutor (que só têm a quarta classe)
>
> Obrigado
>
> João Rodrigues
Reply to: