[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR2] po-debconf://openvas-server/pt_BR.po



Em Wed, 04 Mar 2009 13:57:57 +0900
"Eder L. Marques" <eder@edermarques.net> escreveu:

> Oi Adriano,

Oi.

> Obrigado pelo patch. Com relação ao cabeçalho, deve ter mudado na
> ultima revisão do projeto smith, pois a maioria dos times de tradução
> ainda apontava para o nessus-core. Atualizei.

Éder, note que esta mudança que eu sugeri foi baseada apenas no fato de
eu estranhar a inconsistência entre o nome do arquivo e os nomes nos
cabeçalhos. Não tenho conhecimento sobre o pacote nem sobre o projeto
para dizer qual seria o correto. Por isso, preferi levantar a dúvida,
mas acredito que você está melhor preparado do que eu para responder ;-)

> Do seu patch, apenas não apliquei a mudança referente a crase:
> -"Por favor, informe o nome da organização a qual este servidor
> pertence." +"Por favor, informe o nome da organização à qual este
> servidor pertence."
> 
> Quando troco organização por um substantivo masculino, não vejo o "ao
> qual". Ex.
> O nome do individio a qual este servidor pertence.
> O nome do lugar a qual este servidor pertence.
> 
> Você discorda?

Na verdade, fiquei confuso e acho que precisamos de uma terceira
opinião.

Quando sugeri a crase pensei no seguinte:
"Por favor, informe o nome do grupo ao qual este servidor pertence."
Porque o servidor *pertence a* um grupo.

Seria diferente neste outro caso:
"Por favor, informe o nome do grupo o qual este servidor ajuda."
Porque o servidor *ajuda* um grupo. (e não *ajuda a* um grupo)

Acho que deveria combinar com o verbo. Mas não garanto a validade do
que eu disse acima.

Desculpe por criar esse impasse ;-)

> Segue para revisão novamente.

Tirando os dois pontos comentados acima, não tenho mais sugestões.

> Obrigado,

De nada. Abraço.


Reply to: