[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: dúvida em tradução - bug-tracking



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Fábio Ferreira escreveu:
> Eu concordo que deve ser 'controle de bug'.
> 

Para quem trabalha com desenvolvimento/teste/qualidade de software (meu
caso), o termo "bug-tracking" é o termo já cristalizado. IMHO, não deve
ser traduzido.

Djavan


-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iEYEARECAAYFAksyci8ACgkQvNocJxt8HVPdEACfR2DW8BRNHdgfCG46HkQu2kmj
hb0AoIHV6/tuQr3+EUcmq77fOz6kDpp1
=YC72
-----END PGP SIGNATURE-----


Reply to: