[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

console-setup: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Package: console-setup
Tags: l10n patch
Severity: wishlist

Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation?

Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is
tested with msgfmt and podebconf-display-po.

Kind regards,

- --
Flamarion Jorge
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iEYEARECAAYFAknWC3MACgkQ0SDRnmynUOGjxQCgg4A34JC1jDQYUACh41azPU+a
Aq0AoMMOjfN3w0duftYpSleAiznqnZn3
=GsdY
-----END PGP SIGNATURE-----
# console-setup Brazilian Portuguese translation
# Copyright (C) 2009 THE console-setup'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the console-setup package.
# Flamarion Jorge <jorge.flamarion@gmail.com>, 2009.
# 
# 
msgid ""
msgstr "pt_BR utf-8\n"
"Project-Id-Version: console-setup 1.30\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: console-setup@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-19 18:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-01 09:46-0300\n"
"Last-Translator: Flamarion Jorge <jorge.flamarion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item. Please keep below 55 columns
#: ../console-setup.templates:2001
msgid "Configure the keyboard"
msgstr "Configure o teclado"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid ". Arabic"
msgstr ". Ã?rabe"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Armenian"
msgstr "# Armênio"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Cyrillic - KOI8-R and KOI8-U"
msgstr "# Cirílico - KOI8-R e KOI8-U"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Cyrillic - non-Slavic languages"
msgstr "# Cirílico - línguas não-eslavas"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
#| msgid "# Cyrillic - Slavic languages (also Bosnian and Serbian Latino)"
msgid "# Cyrillic - Slavic languages (also Bosnian and Serbian Latin)"
msgstr "# Cirílico - Línguas eslavas (também Bósnio e Sérvio Latim)"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid ". Ethiopic"
msgstr ". Etíope"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Georgian"
msgstr "# Georgiano"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Greek"
msgstr "# Grego"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Hebrew"
msgstr "# Hebraico"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Lao"
msgstr "# Laociano"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
#| msgid "# Latino1 and Latin5 - western Europe and Turkic languages"
msgid "# Latin1 and Latin5 - western Europe and Turkic languages"
msgstr "# Latin1 e Latin5 - Europa ocidental e línguas Turcas"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
#| msgid "# Latino2 - central Europe and Romanian"
msgid "# Latin2 - central Europe and Romanian"
msgstr "# Latin2 - Europa central e Romeno"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
#| msgid "# Latino3 and Latin8 - Chichewa; Esperanto; Irish; Maltese and Welsh"
msgid "# Latin3 and Latin8 - Chichewa; Esperanto; Irish; Maltese and Welsh"
msgstr "# Latin3 e Latin8 - Chichewa; Esperanto; Irlandês; Maltês e Galês"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
#| msgid "# Latino7 - Lithuanian; Latvian; Maori and Marshallese"
msgid "# Latin7 - Lithuanian; Latvian; Maori and Marshallese"
msgstr "# Latin7 - Lituano; Letão; Maori e Marshallese"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
#| msgid ". Latino - Vietnamese"
msgid ". Latin - Vietnamese"
msgstr ". Latino - Vietnamita"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Thai"
msgstr "# Tailandês"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
#| msgid ". Combined - Latino; Slavic Cyrillic; Hebrew; basic Arabic"
msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Hebrew; basic Arabic"
msgstr ". Combinado - Latino; Eslavo Cirílico; Hebraico; �rabe básico"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
#| msgid ". Combined - Latino; Slavic Cyrillic; Greek"
msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Greek"
msgstr ". Combinado - Latino; Eslavo Cirílico; Grego"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
#| msgid ". Combined - Latino; Slavic and non-Slavic Cyrillic"
msgid ". Combined - Latin; Slavic and non-Slavic Cyrillic"
msgstr ". Combinado - Latino; Eslavo e não-Eslavo Cirílico"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:3002
msgid "Character set to support:"
msgstr "Conjunto de caracteres suportados:"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:3002
#| msgid "Set of characters that should be supported by the console font:"
msgid ""
"Please choose the character set that should be supported by the console font."
msgstr ""
"Por favor, escolha o conjunto de caracteres que deverá ser suportado pela "
"fonte do console:"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:3002
msgid ""
"If you don't use a framebuffer, the choices that start with \".\" will "
"reduce the number of available colors on the console."
msgstr ""
"Se você não usa um framebuffer, as escolhas que começam com \".\" reduzirão "
"o número de cores disponíveis no console."

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:4001
msgid "Keyboard model:"
msgstr "Modelo do teclado:"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "Origin of the keyboard:"
msgstr "Origem do teclado:"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:6001
msgid "Keyboard layout:"
msgstr "Layout do teclado:"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:6001
#| msgid ""
#| "There is more than one keyboard layout with the origin you selected. "
#| "Please select the layout matching your keyboard."
msgid ""
"There is more than one possible keyboard layout with the origin you "
"selected. Please select the layout matching the keyboard for this machine."
msgstr ""
"Há mais de um layout de teclado possível com a origem que você selecionou. "
"Por favor, selecione o layout correspondente ao teclado para esta máquina."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../console-setup.templates:7001
#| msgid "Unsupported settings in configuration file"
msgid "Keep unsupported settings in configuration file?"
msgstr "Manter definições não suportadas no arquivo de configuração?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../console-setup.templates:7001
#| msgid ""
#| "The configuration file /etc/default/console-setup specifies a keyboard "
#| "layout and variant that are not supported by the configuration program.  "
#| "Because of that, no questions about the keyboard layout will be asked and "
#| "your current configuration will be preserved."
msgid ""
"The configuration file /etc/default/console-setup specifies a keyboard "
"layout (${XKBLAYOUT}), which is not supported by the configuration program."
msgstr ""
"O arquivo de configuração /etc/default/console-setup especifica um layout de "
"teclado (${XKBLAYOUT}), o qual não é suportado pelo programa de configuração."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../console-setup.templates:7001
#| msgid ""
#| "The configuration file /etc/default/console-setup specifies a keyboard "
#| "layout and variant that are not supported by the configuration program.  "
#| "Because of that, no questions about the keyboard layout will be asked and "
#| "your current configuration will be preserved."
msgid ""
"Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no "
"questions about the keyboard layout will be asked and the current "
"configuration will be preserved."
msgstr ""
"Por favor, escolha se você quer mantê-lo. Se você escolher esta opção, "
"nenhuma pergunta sobre o layout do teclado será feita e a configuração "
"atual será mantida."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../console-setup.templates:8001
msgid "Keep default keyboard layout (${XKBLAYOUT})?"
msgstr "Manter o layout de teclado (${XKBLAYOUT}) padrão?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../console-setup.templates:8001
msgid ""
"The default value for the keyboard layout is based on the currently defined "
"language/region and the settings in /etc/X11/xorg.conf. This default value "
"is ${XKBLAYOUT}, which is not supported by the configuration program."
msgstr ""
"O valor padrão para o layout do teclado é baseado na configuração atual "
"de língua/região e nas configurações em /etc/X11/xorg.conf. Este valor padrão "
"é ${XKBLAYOUT}, o qual não é suportado pelo programa de configuração."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../console-setup.templates:8001
msgid ""
"Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no "
"questions about the keyboard layout will be asked."
msgstr ""
"Por favor, escolha se você quer mantê-lo. Se você escolher esta opção, "
"nenhuma pergunta sobre o layout do teclado será feita."

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../console-setup.templates:9001 ../console-setup.templates:10001
msgid "Keep unsupported options (${XKBOPTIONS})?"
msgstr "Manter opções não suportadas (${XKBOPTIONS})?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../console-setup.templates:9001
#| msgid ""
#| "The configuration file /etc/default/console-setup specifies a keyboard "
#| "layout and variant that are not supported by the configuration program.  "
#| "Because of that, no questions about the keyboard layout will be asked and "
#| "your current configuration will be preserved."
msgid ""
"The configuration file /etc/default/console-setup specifies options for the "
"keyboard layout (${XKBOPTIONS}) that are not supported by the configuration "
"program."
msgstr ""
"O arquivo de configuração /etc/default/console-setup especifica opções para "
"o layout de teclado (${XKBOPTIONS}) que não são suportadas pelo programa de "
"configuração."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../console-setup.templates:10001
msgid ""
"The default value for the options of the keyboard layout is based on the "
"currently defined language/region and the settings in /etc/X11/xorg.conf. "
"This default value is ${XKBOPTIONS}, which is not supported by the "
"configuration program."
msgstr ""
"O valor padrão para as opções do layout do teclado é baseado na língua/"
"região definida atualmente e nas configurações em /etc/X11/xorg.conf. Este "
"valor padrão é ${XKBOPTIONS}, o qual não é suportado pelo programa de "
"configuração."

#. Type: select
#. Description
#. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted
#. lists.  If you decide to use formatted lists then keep the lines
#. relatively short.
#: ../console-setup.templates:11001
msgid "Font for the console:"
msgstr "Fonte para o console:"

#. Type: select
#. Description
#. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted
#. lists.  If you decide to use formatted lists then keep the lines
#. relatively short.
#: ../console-setup.templates:11001
#| msgid ""
#| " - VGA has a traditional appearance and has medium coverage\n"
#| "   of international scripts;\n"
#| " - Fixed has a simplistic appearance and has better coverage\n"
#| "   of international scripts;\n"
#| " - Terminus is aimed to reduce eye fatigue, though some symbols\n"
#| "   have a similar aspect which may be a problem for programmers."
msgid ""
"\"VGA\" has a traditional appearance and has medium coverage of "
"international scripts. \"Fixed\" has a simplistic appearance and has better "
"coverage of international scripts. \"Terminus\" may help to reduce eye "
"fatigue, though some symbols have a similar aspect which may be a problem "
"for programmers."
msgstr ""
"\"VGA\" tem uma aparência tradicional e tem uma cobertura média de scripts "
"internacionais. \"Fixed\" tem uma aparência simplista e tem melhor cobertura "
"de scripts internacionais. \"Terminus\" pode ajudar a reduzir a fadiga "
"ocular, apesar de alguns símbolos terem um aspecto semelhante que pode ser "
"um problema para programadores."

#. Type: select
#. Description
#. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted
#. lists.  If you decide to use formatted lists then keep the lines
#. relatively short.
#: ../console-setup.templates:11001
#| msgid ""
#| "If you prefer a bold version of the Terminus font, then choose "
#| "TerminusBold if you use a framebuffer, otherwise TerminusBoldVGA."
msgid ""
"If you prefer a bold version of the Terminus font, choose either "
"TerminusBold (if you use a framebuffer) or TerminusBoldVGA (otherwise)."
msgstr ""
"Se você prefere uma versão negrito da fonte Terminus, escolha TerminusBold "
"(se você usa um framebuffer) ou TerminuxBoldVGA (caso contrário)."

#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:12001 ../console-setup.templates:13001
msgid "Font size:"
msgstr "Tamanho da fonte:"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:12001
#| msgid ""
#| "Please select the size of the font for the Linux console.  For reference, "
#| "the font your computer starts with has size 16."
msgid ""
"Please select the size of the font for the Linux console. For reference, the "
"font used when the computer boots has size 16."
msgstr ""
"Por favor, selecione o tamanho da fonte para o console Linux. Para "
"referência, a fonte usada quando seu computador inicializa tem tamanho 16."

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:13001
#| msgid ""
#| "Please select the size of the font for the Linux console.  When the size "
#| "is represented as a plain number then the corresponding font can be used "
#| "with all console drivers and the number measures the height of the "
#| "symbols (in number of scan lines).  Otherwise the size has the format "
#| "HEIGHTxWIDTH and the corresponding fonts can be used only if you use "
#| "framebuffer and the kbd console package (console-tools doesn't work for "
#| "such fonts).  Currently these fonts cannot be used if the framebuffer you "
#| "use is based on the RadeonFB kernel module."
msgid ""
"Please select the size of the font for the Linux console. Simple integers "
"corresponding to fonts can be used with all console drivers. The number then "
"represents the font height (number of scan lines). Alternatively, the font "
"may be represented as HEIGHTxWIDTH; however, such font specifications "
"require the kbd console package (not console-tools) plus framebuffer (and "
"the RadeonFB kernel driver for framebuffer does not support them either)."
msgstr ""
"Por favor, selecione o tamanho da fonte para o console Linux. Inteiros "
"simples correspondendo a fontes podem ser usados com todos os drivers de "
"console. O número representa a altura da fonte (número de linhas (\"scan "
"lines\")). Como alternativa, a fonte pode ser representada por "
"ALTURAxLARGURA; no entanto, tais especificações de fonte requerem o pacote "
"kdb para console (não o console-tools) mais framebuffer (e o RadeonFB "
"kernel driver para framebuffer não os suporta)."
""

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:13001
#| msgid ""
#| "You can use the height of the fonts in order to figure out the real size "
#| "of the symbols on the console.  For reference, the font your computer "
#| "starts with has height 16."
msgid ""
"Font heights can be useful for figuring out the real size of the symbols on "
"the console. For reference, the font used when the computer boots has size "
"16."
msgstr ""
"Tamanho de fontes podem ser úteis para descobrir o tamanho real dos símbolos "
"no console. Para referência, a fonte usada quando o computador inicializa "
"tem tamanho 16."

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:14001
#| msgid "Encoding on the console:"
msgid "Encoding to use on the console:"
msgstr "Codificação para usar no console:"

#. Type: string
#. Description
#: ../console-setup.templates:15001
msgid "Virtual consoles in use:"
msgstr "Consoles virtuais em uso:"

#. Type: string
#. Description
#: ../console-setup.templates:15001
msgid ""
"Please enter a space-delimited list of virtual consoles you use. The usual "
"Unix filename wildcards are allowed (*, ? and [...])."
msgstr ""
"Por favor, informe uma lista separada por espaços de consoles virtuais que "
"você usa. Os caracteres especiais usuais para nomes de arquivos do Unix são "
"permitidos (*, ? e [...])."

#. Type: string
#. Description
#: ../console-setup.templates:15001
msgid ""
"If you are unsure, then use the default /dev/tty[1-6] which stands for six "
"virtual consoles. If you use devfs, then enter /dev/vc/[1-6] instead."
msgstr ""
"Se você não tem certeza, então use o padrão /dev/tty[1-6] que significa seis "
"consoles virtuais. Se você usa devfs, então informe /dev/vc/[1-6]."

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:19001
msgid "Caps Lock"
msgstr "Caps Lock"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:17001
#: ../console-setup.templates:18001 ../console-setup.templates:19001
msgid "Right Alt"
msgstr "Alt Direito"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:18001
#: ../console-setup.templates:19001
msgid "Right Control"
msgstr "Control Direito"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:16001
msgid "Right Shift"
msgstr "Shift Direito"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:17001
#: ../console-setup.templates:18001 ../console-setup.templates:19001
msgid "Right Logo key"
msgstr "Tecla Logo Direita"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:18001
#: ../console-setup.templates:19001
msgid "Menu key"
msgstr "Tecla Menu"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:16001
msgid "Alt+Shift"
msgstr "Alt+Shift"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:16001
msgid "Control+Shift"
msgstr "Control+Shift"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:16001
msgid "Control+Alt"
msgstr "Control+Alt"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:16001
msgid "Alt+Caps Lock"
msgstr "Alt+Caps Lock"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:16001
msgid "Left Control+Left Shift"
msgstr "Control Esquerdo+Shift Esquerdo"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:17001
#: ../console-setup.templates:18001
msgid "Left Alt"
msgstr "Alt Esquerdo"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:16001
msgid "Left Control"
msgstr "Control Esquerdo"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:16001
msgid "Left Shift"
msgstr "Shift Esquerdo"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:17001
#: ../console-setup.templates:18001 ../console-setup.templates:19001
msgid "Left Logo key"
msgstr "Tecla Logo Esquerda"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:16001
msgid "Scroll Lock key"
msgstr "Tecla Scroll Lock"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:16001
msgid "No toggling"
msgstr "Não alternar"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:16002
#| msgid "Method for toggling between national and Latino mode:"
msgid "Method for toggling between national and Latin mode:"
msgstr "Método para alternância entre modos nacional e Latin:"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:16002
#| msgid ""
#| "You will need a way to toggle the keyboard between the national layout "
#| "and the standard Latino layout.  Several options are available."
msgid ""
"You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and "
"the standard Latin layout."
msgstr ""
"Você precisará de uma maneira para mudar o teclado entre o layout nacional "
"e o layout padrão Latin."

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:16002
#| msgid ""
#| "The most ergonomic choices seem to be the right Alt and the Caps Lock "
#| "keys (in the latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal "
#| "Caps toggle).  Another popular choice is the Alt+Shift combination; note "
#| "however that in this case the combination Alt+Shift (or Control+Shift if "
#| "you choose it) will lose its usual meaning in Emacs and other programs "
#| "using it."
msgid ""
"Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the "
"latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). Alt"
"+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual "
"behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs."
msgstr ""
"As teclas Alt Direito ou Caps Lock são frequentemente escolhidas por razões "
"ergonômicas (neste último caso, use a combinação Shift+Caps Lock para uma "
"alternância normal de Caps). Alt+Shift também é uma combinação popular; no "
"entanto, ela perderá seu comportamento habitual no Emacs e em outros "
"programas que a usam para necessidades específicas."

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:16002
#| msgid "Note that the listed keys are not present on all keyboards."
msgid "Not all listed keys are present on all keyboards."
msgstr "Nem todas as teclas listadas estão presentes em todos os teclados."

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:17001
msgid "No temporary switch"
msgstr "Sem alternador temporário"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:18001
msgid "Both Logo keys"
msgstr "Ambas teclas Logo"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:17002
#| msgid "Method for temporarily toggling between national and Latino input:"
msgid "Method for temporarily toggling between national and Latin input:"
msgstr ""
"Método para alternância temporária entre as entradas nacional e Latin:"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:17002
#| msgid ""
#| "Sometimes the keyboard is in national mode and you want to type only a "
#| "few Latino letters. In this case it may be desirable to have a key for "
#| "temporarily switching between national and Latino symbols.  While this "
#| "key is pressed in national mode, the keyboard types Latino letters.  "
#| "Conversely, when the keyboard is in Latino mode and this key is pressed, "
#| "the keyboard will type national letters."
msgid ""
"When the keyboard is in national mode and one wants to type only a few Latin "
"letters, it might be more appropriate to switch temporarily to Latin mode. "
"The keyboard remains in that mode as long as the chosen key is kept pressed. "
"That key may also be used to input national letters when the keyboard is in "
"Latin mode."
msgstr ""
"Quando o teclado está no modo nacional e você quiser digitar apenas umas "
"poucas letras Latin, pode ser mais apropriado alternar temporariamente para "
"o modo Latin. O teclado permanecerá neste modo enquanto a tecla escolhida "
"for mantida pressionada. Esta tecla também pode ser utilizada para "
"introduzir letras nacionais quando o teclado está em modo Latin."

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:17002
#| msgid ""
#| "If you don't like this feature, choose the option \"No temporary switch\"."
msgid "You can disable this feature by choosing \"No temporary switch\"."
msgstr ""
"Você pode desabilitar esta funcionalidade escolhendo \"Sem alternador "
"temporário\"."

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:18001
msgid "No AltGr key"
msgstr "Sem tecla AltGr"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:18001
msgid "Keypad Enter key"
msgstr "Tecla Enter do teclado numérico"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:18001
msgid "Both Alt keys"
msgstr "Ambas teclas Alt"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:18002
msgid "AltGr key replacement:"
msgstr "Substituição da tecla AltGr:"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:18002
#| msgid ""
#| "With some keyboard layouts, AltGr is a modifier key used to input some "
#| "characters, primarily ones that are unusual for the language of the "
#| "keyboard layout, such as foreign currency symbols and accented letters.  "
#| "If a key has a third symbol on it (on the front vertical face or the "
#| "bottom right of the key top, sometimes in a different color), then AltGr "
#| "is often the means of eliciting that symbol."
msgid ""
"With some keyboard layouts, AltGr is a modifier key used to input some "
"characters, primarily ones that are unusual for the language of the keyboard "
"layout, such as foreign currency symbols and accented letters. These are "
"often printed as an extra symbol on keys."
msgstr ""
"Com alguns layouts de teclado, AltGr é uma tecla modificadora usada para "
"introduzir alguns caracteres, principalmente aqueles que não são usuais "
"para o idioma do layout do teclado, como símbolos de moedas estrangeiras e "
"letras acentuadas. Estes são frequentemente impressos como um símbolo extra "
"sobre as teclas."

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:19001
msgid "No compose key"
msgstr "Sem tecla compose"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:19002
msgid "Compose key:"
msgstr "Tecla Compose:"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:19002
msgid ""
"The Compose key (known also as Multi_key) causes the computer to interpret "
"the next few keystrokes as a combination in order to produce a character not "
"found on the keyboard."
msgstr ""
"A tecla Compose (também conhecida como Multi_tecla) faz com que o computador "
"interprete as próximas teclas como uma combinação para produzir um caractere "
"não encontrado no teclado."

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:19002
msgid ""
"On the text console the Compose key does not work in Unicode mode. If not in "
"Unicode mode, regardless of what you choose here, you can always also use "
"the Alt+period combination as a Compose key."
msgstr ""
"No console texto a tecla Compose não funciona no modo Unicode. Se não estiver "
"no modo Unicode, independentemente do que você escolher aqui, você sempre "
"pode usar também a combinação Alt+ponto como uma tecla Compose."

#~ msgid "Please choose the font face you would like to use on Linux console."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, escolha a fonte que você gostaria de usar no console Linux."

Reply to: