[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR]po-debconf://console-setup/pt_BR.po



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1



Adriano Rafael Gomes escreveu:
> Em Wed, 25 Mar 2009 22:43:39 -0300
> Flamarion Jorge <flamarilinux@yahoo.com.br> escreveu:
> 
>> Segue a nova versão traduzida.
> 
> Flamarion, tenho *várias* sugestões de alterações no patch.
> 
> Achei este pacote difícil de traduzir na parte sobre as linguagens
> (Árabe, Armênio, etc). Não consegui confirmar se as traduções nesses
> casos estão corretas ou não.
> 
> Acredito que este pacote precisa da atenção de mais revisores. Aponto o
> seguinte:
> 
>  * revisar a parte sobre as linguagens, para ver se estão traduzidas
> corretamente e para dar consistência no uso de maiúsculas e minúsculas;
> 
>  * dar consistência ao uso de Latin/Latim/Latino;

Adriano antes de aplicar o seu patch, já adianto que este pacote foi
revisado anteriormente e no que diz respeito a linguagens (Idiomas), não
houve mudança em relação ao anterior.

Para facilitar a vida de quem quiser revisar vou enviar o antigo e o
novo catalogo para fazerem  as comparações e revisar somente o que foi
modificado de fato.

Nada que um diff não resolva....

Obrigado


- --
Flamarion Jorge
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iEYEARECAAYFAknTb54ACgkQ0SDRnmynUOE9AQCgp793sDtZCCG1brGWVvi4XCkO
V/cAoKFsCkGurWG7QDJj4ZrivRf1dj2W
=k9ji
-----END PGP SIGNATURE-----
# Portuguese/Brazil translation of console-setup.
# Copyright (C) 2009 THE console-setup'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the console-setup package.
# Flamarion Jorge <jorge.flamarion@gmail.com>, 2009.
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: console-setup 1.30\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: console-setup@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-19 18:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-24 14:43-0300\n"
"Last-Translator: Flamarion Jorge <jorge.flamarion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item. Please keep below 55 columns
#: ../console-setup.templates:2001
msgid "Configure the keyboard"
msgstr "Configurar o teclado"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid ". Arabic"
msgstr ". Ã?rabe"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Armenian"
msgstr "# Armênio"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Cyrillic - KOI8-R and KOI8-U"
msgstr "# Cirílico - KOI8-R e KOI8-U"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Cyrillic - non-Slavic languages"
msgstr "# Cirílico - línguas não-eslavas"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
#| msgid "# Cyrillic - Slavic languages (also Bosnian and Serbian Latino)"
msgid "# Cyrillic - Slavic languages (also Bosnian and Serbian Latin)"
msgstr "# Cirílico - Línguas eslavas (também bósnio e sérvio latim)"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid ". Ethiopic"
msgstr ". Etíope"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Georgian"
msgstr "# Georgiano"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Greek"
msgstr "# Grego"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Hebrew"
msgstr "# Hebraico"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Lao"
msgstr "# Laociano"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
#| msgid "# Latino1 and Latin5 - western Europe and Turkic languages"
msgid "# Latin1 and Latin5 - western Europe and Turkic languages"
msgstr "# Latino1 e Latin5 - Europa ocidental e línguas Turcas"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
#| msgid "# Latino2 - central Europe and Romanian"
msgid "# Latin2 - central Europe and Romanian"
msgstr "# Latino2 - Europa central e Romeno"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
#| msgid "# Latino3 and Latin8 - Chichewa; Esperanto; Irish; Maltese and Welsh"
msgid "# Latin3 and Latin8 - Chichewa; Esperanto; Irish; Maltese and Welsh"
msgstr "# Latino3 e Latin8 - Chichewa; Esperanto; Irlandês; Maltês e Galês"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
#| msgid "# Latino7 - Lithuanian; Latvian; Maori and Marshallese"
msgid "# Latin7 - Lithuanian; Latvian; Maori and Marshallese"
msgstr "# Latino7 - Lituano; Letão; Maori e Marshallese"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
#| msgid ". Latino - Vietnamese"
msgid ". Latin - Vietnamese"
msgstr ". Latino - Vietnamita"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Thai"
msgstr "# Tailandês"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
#| msgid ". Combined - Latino; Slavic Cyrillic; Hebrew; basic Arabic"
msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Hebrew; basic Arabic"
msgstr ". Combinado - Latino; Eslavo Cirílico; Hebraico; �rabe básico"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
#| msgid ". Combined - Latino; Slavic Cyrillic; Greek"
msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Greek"
msgstr ". Combinado - Latino; Eslavo Cirílico; Grego"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
#| msgid ". Combined - Latino; Slavic and non-Slavic Cyrillic"
msgid ". Combined - Latin; Slavic and non-Slavic Cyrillic"
msgstr ". Combinado - Latino; Eslavo e não-Eslavo Cirílico"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:3002
msgid "Character set to support:"
msgstr "Conjunto de caracteres suportados:"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:3002
#| msgid "Set of characters that should be supported by the console font:"
msgid ""
"Please choose the character set that should be supported by the console font."
msgstr ""
"Escolha os caracteres que são suportados pela fonte do console:"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:3002
msgid ""
"If you don't use a framebuffer, the choices that start with \".\" will "
"reduce the number of available colors on the console."
msgstr ""
"Se você não usa um framebuffer, as escolhas que começam com \".\" reduzirão "
"o número de cores disponíveis no console."

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:4001
msgid "Keyboard model:"
msgstr "Modelo do teclado:"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "Origin of the keyboard:"
msgstr "Origem do teclado:"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:6001
msgid "Keyboard layout:"
msgstr "Layout do teclado:"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:6001
#| msgid ""
#| "There is more than one keyboard layout with the origin you selected. "
#| "Please select the layout matching your keyboard."
msgid ""
"There is more than one possible keyboard layout with the origin you "
"selected. Please select the layout matching the keyboard for this machine."
msgstr ""
"Há mais de um possível layout de teclado com a origem que você "
"selecionou. Por favor, selecione o layout correspondente ao seu teclado "
"para esta maquina."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../console-setup.templates:7001
#| msgid "Unsupported settings in configuration file"
msgid "Keep unsupported settings in configuration file?"
msgstr "Manter definições não suportadas no arquivo de configuração?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../console-setup.templates:7001
#| msgid ""
#| "The configuration file /etc/default/console-setup specifies a keyboard "
#| "layout and variant that are not supported by the configuration program.  "
#| "Because of that, no questions about the keyboard layout will be asked and "
#| "your current configuration will be preserved."
msgid ""
"The configuration file /etc/default/console-setup specifies a keyboard "
"layout (${XKBLAYOUT}), which is not supported by the configuration program."
msgstr ""
"O arquivo de configuração /etc/default/console-setup especifica um layout de "
"teclado (${XKBLAYOUT}), que não é suportado pelo programa de configuração."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../console-setup.templates:7001
#| msgid ""
#| "The configuration file /etc/default/console-setup specifies a keyboard "
#| "layout and variant that are not supported by the configuration program.  "
#| "Because of that, no questions about the keyboard layout will be asked and "
#| "your current configuration will be preserved."
msgid ""
"Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no "
"questions about the keyboard layout will be asked and the current "
"configuration will be preserved."
msgstr ""
"Por favor escolha se você quer mante-lo, se escolher este opção, nenhuma "
"pergunta sobre o layout do teclado será feita e a configuração atual será "
"mantida."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../console-setup.templates:8001
msgid "Keep default keyboard layout (${XKBLAYOUT})?"
msgstr "Manter o layout de teclado (${XKBLAYOUT)} padrão?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../console-setup.templates:8001
msgid ""
"The default value for the keyboard layout is based on the currently defined "
"language/region and the settings in /etc/X11/xorg.conf. This default value "
"is ${XKBLAYOUT}, which is not supported by the configuration program."
msgstr ""
"O valor padrão para o layout do teclado é baseado na configuração atual "
"de língua/região e as configurações no /etc/X11/xorg.conf. Este valor padrão "
"é ${XKBLAYOUT}, o qual não é suportado pelo programa de configuração."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../console-setup.templates:8001
msgid ""
"Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no "
"questions about the keyboard layout will be asked."
msgstr ""
"Escolha se você quer salta-lo, Se você escolher esta opção, nenhuma "
"pergunta sobre o layout do teclado será feita."

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../console-setup.templates:9001 ../console-setup.templates:10001
msgid "Keep unsupported options (${XKBOPTIONS})?"
msgstr "Manter as opções (${XKBOPTIONS}) não suportadas ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../console-setup.templates:9001
#| msgid ""
#| "The configuration file /etc/default/console-setup specifies a keyboard "
#| "layout and variant that are not supported by the configuration program.  "
#| "Because of that, no questions about the keyboard layout will be asked and "
#| "your current configuration will be preserved."
msgid ""
"The configuration file /etc/default/console-setup specifies options for the "
"keyboard layout (${XKBOPTIONS}) that are not supported by the configuration "
"program."
msgstr ""
"O arquivo de configuração /etc/default/console-setup especifica opções para "
"o layout de teclado ($XKBLAYOUT}) que não é suportada pelo programa de "
"configuração"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../console-setup.templates:10001
msgid ""
"The default value for the options of the keyboard layout is based on the "
"currently defined language/region and the settings in /etc/X11/xorg.conf. "
"This default value is ${XKBOPTIONS}, which is not supported by the "
"configuration program."
msgstr ""
"O valor padrão para o layout do teclado é baseado na configuração atual "
"de língua/região e as configurações no /etc/X11/xorg.conf. Este valor padrão "
"é ${XKBLAYOUT}, o qual não é suportado pelo programa de configuração."

#. Type: select
#. Description
#. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted
#. lists.  If you decide to use formatted lists then keep the lines
#. relatively short.
#: ../console-setup.templates:11001
msgid "Font for the console:"
msgstr "Fonte para o console:"

#. Type: select
#. Description
#. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted
#. lists.  If you decide to use formatted lists then keep the lines
#. relatively short.
#: ../console-setup.templates:11001
#| msgid ""
#| " - VGA has a traditional appearance and has medium coverage\n"
#| "   of international scripts;\n"
#| " - Fixed has a simplistic appearance and has better coverage\n"
#| "   of international scripts;\n"
#| " - Terminus is aimed to reduce eye fatigue, though some symbols\n"
#| "   have a similar aspect which may be a problem for programmers."
msgid ""
"\"VGA\" has a traditional appearance and has medium coverage of "
"international scripts. \"Fixed\" has a simplistic appearance and has better "
"coverage of international scripts. \"Terminus\" may help to reduce eye "
"fatigue, though some symbols have a similar aspect which may be a problem "
"for programmers."
msgstr ""
"\"VGA\" tem uma aparência tradicional e tem uma cobertura média "
"de scripts internacionais.\" Fixo\" tem uma aparência simplista e tem "
"melhor cobertura de scripts internacionais. \"Terminus\" é voltado para "
"reduzir a fadiga ocular, apesar de alguns símbolos terem um aspecto "
"semelhante que pode ser um problema para os programadores."

#. Type: select
#. Description
#. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted
#. lists.  If you decide to use formatted lists then keep the lines
#. relatively short.
#: ../console-setup.templates:11001
#| msgid ""
#| "If you prefer a bold version of the Terminus font, then choose "
#| "TerminusBold if you use a framebuffer, otherwise TerminusBoldVGA."
msgid ""
"If you prefer a bold version of the Terminus font, choose either "
"TerminusBold (if you use a framebuffer) or TerminusBoldVGA (otherwise)."
msgstr ""
"Se você prefere uma versão negrito da fonte Terminus, então escolha "
"TerminusBold (se você usa um framebuffer) ou TerminuxBoldVGA.(caso contrário)."

#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:12001 ../console-setup.templates:13001
msgid "Font size:"
msgstr "Tamanho da fonte:"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:12001
#| msgid ""
#| "Please select the size of the font for the Linux console.  For reference, "
#| "the font your computer starts with has size 16."
msgid ""
"Please select the size of the font for the Linux console. For reference, the "
"font used when the computer boots has size 16."
msgstr ""
"Por favor, selecione o tamanho da fonte para o console Linux. Para "
"referencia, a fonte que seu computador é inicializado tem tamanho 16."

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:13001
#| msgid ""
#| "Please select the size of the font for the Linux console.  When the size "
#| "is represented as a plain number then the corresponding font can be used "
#| "with all console drivers and the number measures the height of the "
#| "symbols (in number of scan lines).  Otherwise the size has the format "
#| "HEIGHTxWIDTH and the corresponding fonts can be used only if you use "
#| "framebuffer and the kbd console package (console-tools doesn't work for "
#| "such fonts).  Currently these fonts cannot be used if the framebuffer you "
#| "use is based on the RadeonFB kernel module."
msgid ""
"Please select the size of the font for the Linux console. Simple integers "
"corresponding to fonts can be used with all console drivers. The number then "
"represents the font height (number of scan lines). Alternatively, the font "
"may be represented as HEIGHTxWIDTH; however, such font specifications "
"require the kbd console package (not console-tools) plus framebuffer (and "
"the RadeonFB kernel driver for framebuffer does not support them either)."
msgstr ""
"Por favor, selecione o tamanho da fonte para o console Linux. Simples inteiros "
"correspondem a fontes que podem ser usadas em todos drivers de console."
"O número seguinte represente a altura da fonte (número de linhas analisadas) "
"Como alternativa a fonte pode ser representada por ALTURAxLARGURA, no entando,"
"tais especificações requerem o pacote kdb console (não o console-tools) mais "
"framebuffer (e o RadeonFB kernel driver para framebuffer sem suporte)"
""

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:13001
#| msgid ""
#| "You can use the height of the fonts in order to figure out the real size "
#| "of the symbols on the console.  For reference, the font your computer "
#| "starts with has height 16."
msgid ""
"Font heights can be useful for figuring out the real size of the symbols on "
"the console. For reference, the font used when the computer boots has size "
"16."
msgstr ""
"Tamanho de fontes podem ser úteis para descobrir o tamanho real dos símbolos "
"no console. Para referência, a fonte no seu computador é iniciado "
"com tamanho 16."

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:14001
#| msgid "Encoding on the console:"
msgid "Encoding to use on the console:"
msgstr "Codificação no console:"

#. Type: string
#. Description
#: ../console-setup.templates:15001
msgid "Virtual consoles in use:"
msgstr "Consoles virtuais em uso:"

#. Type: string
#. Description
#: ../console-setup.templates:15001
msgid ""
"Please enter a space-delimited list of virtual consoles you use. The usual "
"Unix filename wildcards are allowed (*, ? and [...])."
msgstr ""
"Por favor, informe uma lista separada por espaços de consoles virtuais que "
"você usa. Os caracteres especiais usuais do Unix são aceitos (*, ? e [...])."

#. Type: string
#. Description
#: ../console-setup.templates:15001
msgid ""
"If you are unsure, then use the default /dev/tty[1-6] which stands for six "
"virtual consoles. If you use devfs, then enter /dev/vc/[1-6] instead."
msgstr ""
"Se você não tem certeza, então use o padrão /dev/tty[1-6] que significa seis "
"consoles virtuais. Se você usa devfs, então informe /dev/vc/[1-6]."

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:19001
msgid "Caps Lock"
msgstr "Caps Lock"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:17001
#: ../console-setup.templates:18001 ../console-setup.templates:19001
msgid "Right Alt"
msgstr "Alt direito"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:18001
#: ../console-setup.templates:19001
msgid "Right Control"
msgstr "Control direito"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:16001
msgid "Right Shift"
msgstr "Shift direito"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:17001
#: ../console-setup.templates:18001 ../console-setup.templates:19001
msgid "Right Logo key"
msgstr "Tecla Logo direita"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:18001
#: ../console-setup.templates:19001
msgid "Menu key"
msgstr "Tecla menu"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:16001
msgid "Alt+Shift"
msgstr "Alt+Shift"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:16001
msgid "Control+Shift"
msgstr "Control+Shift"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:16001
msgid "Control+Alt"
msgstr "Control+Alt"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:16001
msgid "Alt+Caps Lock"
msgstr "Alt+Caps lock"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:16001
msgid "Left Control+Left Shift"
msgstr "Control esquerdo+Shift esquerdo"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:17001
#: ../console-setup.templates:18001
msgid "Left Alt"
msgstr "Alt esquerdo"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:16001
msgid "Left Control"
msgstr "Control esquerdo"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:16001
msgid "Left Shift"
msgstr "Shift esquerdo"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:17001
#: ../console-setup.templates:18001 ../console-setup.templates:19001
msgid "Left Logo key"
msgstr "Tecla Logo esquerda"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:16001
msgid "Scroll Lock key"
msgstr "Tecla Scroll Lock"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:16001
msgid "No toggling"
msgstr "Não alternar"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:16002
#| msgid "Method for toggling between national and Latino mode:"
msgid "Method for toggling between national and Latin mode:"
msgstr "Método para alternância entre modo Latino nacional e internacional:"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:16002
#| msgid ""
#| "You will need a way to toggle the keyboard between the national layout "
#| "and the standard Latino layout.  Several options are available."
msgid ""
"You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and "
"the standard Latin layout."
msgstr ""
"Você precisará de uma maneira para mudar o layout do teclado entre os "
"layouts nacionais e o layout padrão Latino."

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:16002
#| msgid ""
#| "The most ergonomic choices seem to be the right Alt and the Caps Lock "
#| "keys (in the latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal "
#| "Caps toggle).  Another popular choice is the Alt+Shift combination; note "
#| "however that in this case the combination Alt+Shift (or Control+Shift if "
#| "you choose it) will lose its usual meaning in Emacs and other programs "
#| "using it."
msgid ""
"Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the "
"latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). Alt"
"+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual "
"behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs."
msgstr ""
"As escolhas mais ergonômicas parecem ser as teclas Alt direito e Caps Lock"
"(neste último caso, use a combinação Shift + Caps Lock para uma alternância "
"normal de Caps). Outra escolha popular é a combinação Alt+Shift, no entando, "
"perdará seu comportameto habitual no Emacs e em outros programas que às "
"usam para necessidades específicas."

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:16002
#| msgid "Note that the listed keys are not present on all keyboards."
msgid "Not all listed keys are present on all keyboards."
msgstr "Nem todas as teclas listadas não estão presentes em todos teclados."

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:17001
msgid "No temporary switch"
msgstr "Sem alternador temporariamente"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:18001
msgid "Both Logo keys"
msgstr "Ambas teclas Logo"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:17002
#| msgid "Method for temporarily toggling between national and Latino input:"
msgid "Method for temporarily toggling between national and Latin input:"
msgstr ""
"Método para alternância temporária entre as entradas nacional e Latino:"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:17002
#| msgid ""
#| "Sometimes the keyboard is in national mode and you want to type only a "
#| "few Latino letters. In this case it may be desirable to have a key for "
#| "temporarily switching between national and Latino symbols.  While this "
#| "key is pressed in national mode, the keyboard types Latino letters.  "
#| "Conversely, when the keyboard is in Latino mode and this key is pressed, "
#| "the keyboard will type national letters."
msgid ""
"When the keyboard is in national mode and one wants to type only a few Latin "
"letters, it might be more appropriate to switch temporarily to Latin mode. "
"The keyboard remains in that mode as long as the chosen key is kept pressed. "
"That key may also be used to input national letters when the keyboard is in "
"Latin mode."
msgstr ""
"Quando o teclado está no modo nacional e você quer digitar apenas uma "
"letra no modo Latino,.neste caso pode ser mais apropriado que alterne "
"temporariamente para o modo Latino."
"O teclado permanecerá neste modo enquanto esta tecla estiver pressionada."
"Este tecla também pode ser utilizada para introduzir letras nacionais quando "
"o teclado está em modo Latina."

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:17002
#| msgid ""
#| "If you don't like this feature, choose the option \"No temporary switch\"."
msgid "You can disable this feature by choosing \"No temporary switch\"."
msgstr "Você pode desabilitar esta funcionalidade escolhendo \"Sem alternador temporário\"."
""

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:18001
msgid "No AltGr key"
msgstr "Sem tecla AltGr"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:18001
msgid "Keypad Enter key"
msgstr "Tecla Enter do teclado numérico"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:18001
msgid "Both Alt keys"
msgstr "Ambas teclas Alt"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:18002
msgid "AltGr key replacement:"
msgstr "Substituição da tecla AltGr:"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:18002
#| msgid ""
#| "With some keyboard layouts, AltGr is a modifier key used to input some "
#| "characters, primarily ones that are unusual for the language of the "
#| "keyboard layout, such as foreign currency symbols and accented letters.  "
#| "If a key has a third symbol on it (on the front vertical face or the "
#| "bottom right of the key top, sometimes in a different color), then AltGr "
#| "is often the means of eliciting that symbol."
msgid ""
"With some keyboard layouts, AltGr is a modifier key used to input some "
"characters, primarily ones that are unusual for the language of the keyboard "
"layout, such as foreign currency symbols and accented letters. These are "
"often printed as an extra symbol on keys."
msgstr ""
"Com alguns layouts de teclados, AltGr é uma tecla modificadora usada para "
"introduzir alguns caracteres, principalmente aqueles que são pouco usuais "
"para o idioma do layout dodo teclado, como a moeda estrangeira, símbolos e "
"letras acentuadas. Essas, muitas vezes tem um símbolo extra sobre a tecla."

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:19001
msgid "No compose key"
msgstr "Sem tecla compose"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:19002
msgid "Compose key:"
msgstr "Tecla Compose:"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:19002
msgid ""
"The Compose key (known also as Multi_key) causes the computer to interpret "
"the next few keystrokes as a combination in order to produce a character not "
"found on the keyboard."
msgstr ""
"A tecla Compose (também conhecida como Multi_tecla) faz com que o computador "
"interprete a próxima teclada como uma combinação em ordem para produzir um "
"caractere não encontrado no teclado"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:19002
msgid ""
"On the text console the Compose key does not work in Unicode mode. If not in "
"Unicode mode, regardless of what you choose here, you can always also use "
"the Alt+period combination as a Compose key."
msgstr ""
"No console texto a tecla Compose não funciona no modo Unicode. Se não está "
"no modo Unicode, independentemente do que você escolher aqui, você sempre  "
"pode usar também a combinação Alt+combinação de período como uma tecla "
"Compose."

#~ msgid "Please choose the font face you would like to use on Linux console."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, escolha a fonte que você gostaria de usar no console Linux."
# Portuguese/Brazil translation of console-setup.
# Copyright (C) 2009 THE console-setup'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the console-setup package.
# Flamarion Jorge <jorge.flamarion@gmail.com>, 2009.
# 
msgid ""
msgstr "pt_BR utf-8\n"
"Project-Id-Version: console-setup 1.28\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: console-setup@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-11 20:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-08 03:48-0200\n"
"Last-Translator: Flamarion Jorge <jorge.flamarion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item. Please keep below 55 columns
#: ../console-setup.templates:1001
msgid "Configure the keyboard"
msgstr "Configurar o teclado"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:2001
msgid ". Arabic"
msgstr ". Ã?rabe"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:2001
msgid "# Armenian"
msgstr "# Armênio"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:2001
msgid "# Cyrillic - KOI8-R and KOI8-U"
msgstr "# Cirílico - KOI8-R e KOI8-U"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:2001
msgid "# Cyrillic - non-Slavic languages"
msgstr "# Cirílico - línguas não-eslavas"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:2001
msgid "# Cyrillic - Slavic languages (also Bosnian and Serbian Latino)"
msgstr "# Cirílico - Línguas eslavas (também bósnio e sérvio latim)"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:2001
msgid ". Ethiopic"
msgstr ". Etíope"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:2001
msgid "# Georgian"
msgstr "# Georgiano"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:2001
msgid "# Greek"
msgstr "# Grego"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:2001
msgid "# Hebrew"
msgstr "# Hebraico"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:2001
msgid "# Lao"
msgstr "# Laociano"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:2001
msgid "# Latino1 and Latin5 - western Europe and Turkic languages"
msgstr "# Latino1 e Latin5 - Europa Ocidental e línguas Turcas"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:2001
msgid "# Latino2 - central Europe and Romanian"
msgstr "# Latino2 - Europa Central e Romeno"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:2001
msgid "# Latino3 and Latin8 - Chichewa; Esperanto; Irish; Maltese and Welsh"
msgstr "# Latino3 e Latin8 - Chichewa; Esperanto; Irlandês; Maltês e Galês"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:2001
msgid "# Latino7 - Lithuanian; Latvian; Maori and Marshallese"
msgstr "# Latino7 - Lituano; Letão; Maori e Marshallese"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:2001
msgid ". Latino - Vietnamese"
msgstr ". Latino - Vietnamita"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:2001
msgid "# Thai"
msgstr "# Tailandês"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:2001
msgid ". Combined - Latino; Slavic Cyrillic; Hebrew; basic Arabic"
msgstr ". Combinado - Latino; Eslavo Cirílico; Hebraico; �rabe básico"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:2001
msgid ". Combined - Latino; Slavic Cyrillic; Greek"
msgstr ". Combinado - Latino; Eslavo Cirílico; Grego"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:2001
msgid ". Combined - Latino; Slavic and non-Slavic Cyrillic"
msgstr ". Combinado - Latino; Eslavo e não-Eslavo Cirílico"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:2002
msgid "Set of characters that should be supported by the console font:"
msgstr "Escolha os caracteres que são suportados pela fonte do console:"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:2002
msgid ""
"If you don't use a framebuffer, the choices that start with \".\" will "
"reduce the number of available colors on the console."
msgstr ""
"Se você não usa um framebuffer, as escolhas que começam com \".\" reduzirão "
"o número de cores disponíveis no console."

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "Keyboard model:"
msgstr "Modelo do teclado:"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:4001
msgid "Origin of the keyboard:"
msgstr "Origem do teclado:"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "Keyboard layout:"
msgstr "Layout do teclado:"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:5001
msgid ""
"There is more than one keyboard layout with the origin you selected. Please "
"select the layout matching your keyboard."
msgstr ""
"Há mais de um layout de teclado com a origem que você selecionou. Por favor, "
"selecione o layout correspondente ao seu teclado."

#. Type: error
#. Description
#: ../console-setup.templates:6001
msgid "Unsupported settings in configuration file"
msgstr "Definições não suportadas no arquivo de configuração"

#. Type: error
#. Description
#: ../console-setup.templates:6001
msgid ""
"The configuration file /etc/default/console-setup specifies a keyboard "
"layout and variant that are not supported by the configuration program.  "
"Because of that, no questions about the keyboard layout will be asked and "
"your current configuration will be preserved."
msgstr ""
"O arquivo de configuração /etc/default/console-setup especifica um layout "
"de teclado e variante que não são suportados pelo programa de configuração. "
"Por isso, qualquer dúvida sobre o layout do teclado serão solicitados e"
"sua configuração atual será preservada."

#. Type: select
#. Description
#. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted
#. lists.  If you decide to use formatted lists then keep the lines
#. relatively short.
#: ../console-setup.templates:7001
msgid "Font for the console:"
msgstr "Fonte para o console:"

#. Type: select
#. Description
#. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted
#. lists.  If you decide to use formatted lists then keep the lines
#. relatively short.
#: ../console-setup.templates:7001
msgid "Please choose the font face you would like to use on Linux console."
msgstr "Por favor, escolha a fonte que você gostaria de usar no console Linux."

#. Type: select
#. Description
#. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted
#. lists.  If you decide to use formatted lists then keep the lines
#. relatively short.
#: ../console-setup.templates:7001
msgid ""
" - VGA has a traditional appearance and has medium coverage\n"
"   of international scripts;\n"
" - Fixed has a simplistic appearance and has better coverage\n"
"   of international scripts;\n"
" - Terminus is aimed to reduce eye fatigue, though some symbols\n"
"   have a similar aspect which may be a problem for programmers."
msgstr ""
" - VGA tem uma aparência tradicional e tem uma cobertura média\n"
"   de scripts internacionais;\n"
" - Fixo (fixed) tem uma aparência simplista e tem melhor\n"
"   cobertura de scripts internacionais;\n"
" - Terminus é voltado para reduzir a fadiga ocular, apesar de\n"
"   alguns símbolos terem um aspecto semelhante que pode ser um\n"
"   problema para os programadores."

#. Type: select
#. Description
#. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted
#. lists.  If you decide to use formatted lists then keep the lines
#. relatively short.
#: ../console-setup.templates:7001
msgid ""
"If you prefer a bold version of the Terminus font, then choose TerminusBold "
"if you use a framebuffer, otherwise TerminusBoldVGA."
msgstr ""
"Se você prefere uma versão negrito da fonte Terminus, então escolha "
"TerminusBold se você usa um framebuffer, caso contrário escolha "
"TerminuxBoldVGA."

#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:8001 ../console-setup.templates:9001
msgid "Font size:"
msgstr "Tamanho da fonte:"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:8001
msgid ""
"Please select the size of the font for the Linux console.  For reference, "
"the font your computer starts with has size 16."
msgstr ""
"Por favor, selecione o tamanho da fonte para o console Linux. Para "
"referencia, a fonte que seu computador usa inicialmente tem tamanho 16."

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:9001
msgid ""
"Please select the size of the font for the Linux console.  When the size is "
"represented as a plain number then the corresponding font can be used with "
"all console drivers and the number measures the height of the symbols (in "
"number of scan lines).  Otherwise the size has the format HEIGHTxWIDTH and "
"the corresponding fonts can be used only if you use framebuffer and the kbd "
"console package (console-tools doesn't work for such fonts).  Currently "
"these fonts cannot be used if the framebuffer you use is based on the "
"RadeonFB kernel module."
msgstr ""
"Por favor, selecione o tamanho da fonte para o console Linux. Quando o "
"tamanho é representado como um número então a fonte correspondente pode ser "
"usada com todos os drivers de console e o número medirá a altura dos "
"símbolos (em número de linhas varridas). Como alternativa o tamanho pode "
"ser formado por ALTURAxLARGURA e a fonte correspondente poderá ser usada "
"somente se você usa o framebuffer e o pacote kdb console (console-tools não "
"trabalham com este tipo de fonte). Atualmente estas fontes não pode ser "
"utilizada se você usa o framebuffer baseado no módulo RadeonFB do kernel."

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:9001
msgid ""
"You can use the height of the fonts in order to figure out the real size of "
"the symbols on the console.  For reference, the font your computer starts "
"with has height 16."
msgstr ""
"Você pode usar a altura das fontes, a fim de descobrir a verdadeira dimensão "
"dos símbolos do console. Para referência, o tipo de fonte no seu computador "
"é iniciado com altura 16."

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:10001
msgid "Encoding on the console:"
msgstr "Codificação no console"

#. Type: string
#. Description
#: ../console-setup.templates:11001
msgid "Virtual consoles in use:"
msgstr "Consoles virtuais em uso:"

#. Type: string
#. Description
#: ../console-setup.templates:11001
msgid ""
"Please enter a space-delimited list of virtual consoles you use. The usual "
"Unix filename wildcards are allowed (*, ? and [...])."
msgstr ""
"Por favor, informe uma lista separada por espaços de consoles virtuais que "
"você usa. Os caracteres especiais usuais do Unix são aceitos (*, ? e [...])."

#. Type: string
#. Description
#: ../console-setup.templates:11001
msgid ""
"If you are unsure, then use the default /dev/tty[1-6] which stands for six "
"virtual consoles. If you use devfs, then enter /dev/vc/[1-6] instead."
msgstr ""
"Se você não tem certeza, então use o padrão /dev/tty[1-6] que significa "
"seis consoles virtuais. Se você usa devfs, então informe /dev/vc/[1-6]."

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:12001 ../console-setup.templates:15001
msgid "Caps Lock"
msgstr "Caps Lock"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:12001 ../console-setup.templates:13001
#: ../console-setup.templates:14001 ../console-setup.templates:15001
msgid "Right Alt"
msgstr "Alt direito"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:12001 ../console-setup.templates:14001
#: ../console-setup.templates:15001
msgid "Right Control"
msgstr "Control direito"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:12001
msgid "Right Shift"
msgstr "Shift direito"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:12001 ../console-setup.templates:13001
#: ../console-setup.templates:14001 ../console-setup.templates:15001
msgid "Right Logo key"
msgstr "Tecla Logo direita"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:12001 ../console-setup.templates:14001
#: ../console-setup.templates:15001
msgid "Menu key"
msgstr "Tecla menu"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:12001
msgid "Alt+Shift"
msgstr "Alt+Shift"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:12001
msgid "Control+Shift"
msgstr "Control+Shift"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:12001
msgid "Control+Alt"
msgstr "Control+Alt"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:12001
msgid "Alt+Caps Lock"
msgstr "Alt+Caps lock"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:12001
msgid "Left Control+Left Shift"
msgstr "Control esquerdo+Shift esquerdo"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:12001 ../console-setup.templates:13001
#: ../console-setup.templates:14001
msgid "Left Alt"
msgstr "Alt esquerdo"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:12001
msgid "Left Control"
msgstr "Control esquerdo"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:12001
msgid "Left Shift"
msgstr "Shift esquerdo"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:12001 ../console-setup.templates:13001
#: ../console-setup.templates:14001 ../console-setup.templates:15001
msgid "Left Logo key"
msgstr "Tecla Logo esquerda"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:12001
msgid "Scroll Lock key"
msgstr "Tecla Scroll Lock"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:12001
msgid "No toggling"
msgstr "Não alternar"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:12002
msgid "Method for toggling between national and Latino mode:"
msgstr "Método para alternância entre modo Latino nacional e internacional:"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:12002
msgid ""
"You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and "
"the standard Latino layout.  Several options are available."
msgstr ""
"Você precisará de uma maneira para mudar o layout do teclado entre os "
"nacionais e o padrão Latino. Várias opções estão disponíveis."

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:12002
msgid ""
"The most ergonomic choices seem to be the right Alt and the Caps Lock keys "
"(in the latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps "
"toggle).  Another popular choice is the Alt+Shift combination; note however "
"that in this case the combination Alt+Shift (or Control+Shift if you choose "
"it) will lose its usual meaning in Emacs and other programs using it."
msgstr ""
"As escolhas mais ergonômicas parecem ser as teclas Alt direito e Caps Lock"
"(neste último caso, use a combinação Shift + Caps Lock para uma alternância "
"normal de Caps). Outra escolha popular é a combinação Alt+Shift, note que "
"neste caso a combinação Alt+Shift (ou Control+Shift se você a escolher) "
"perderá o sentido no Emacs e em outros programas que as usam."

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:12002
msgid "Note that the listed keys are not present on all keyboards."
msgstr "Note que as teclas listadas não estão presentes em todos teclados."

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:13001
msgid "No temporary switch"
msgstr "Sem alternador temporariamente"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:13001 ../console-setup.templates:14001
msgid "Both Logo keys"
msgstr "Ambas teclas Logo"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:13002
msgid "Method for temporarily toggling between national and Latino input:"
msgstr "Método para alternância temporária entre as entradas Nacional e Latino:"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:13002
msgid ""
"Sometimes the keyboard is in national mode and you want to type only a few "
"Latino letters. In this case it may be desirable to have a key for "
"temporarily switching between national and Latino symbols.  While this key is "
"pressed in national mode, the keyboard types Latino letters.  Conversely, "
"when the keyboard is in Latino mode and this key is pressed, the keyboard "
"will type national letters."
msgstr ""
"As vezes o teclado está no modo nacional e você quer digitar apenas algumas "
"letras no modo Latino. Neste caso pode ser desejável que haja um tecla para "
"alternar temporariamente entre os símbolos nacional e Latino. Enquanto esta "
"tecla estiver pressionada no modo nacional, o teclado poderá digitar letras "
"no Latino. Inversamente quando o teclado estiver no modo Latino e esta tecla "
"estiver pressionada, o teclado digitará letras do modo nacional."

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:13002
msgid ""
"If you don't like this feature, choose the option \"No temporary switch\"."
msgstr ""
"Se você não gostar deste recurso, escolha a opção \"Sem alternador temporário\"."

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:14001
msgid "No AltGr key"
msgstr "Sem tecla AltGr"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:14001
msgid "Keypad Enter key"
msgstr "Tecla Enter do teclado numérico"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:14001
msgid "Both Alt keys"
msgstr "Ambas teclas Alt"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:14002
msgid "AltGr key replacement:"
msgstr "Substituição da tecla AltGr:"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:14002
msgid ""
"With some keyboard layouts, AltGr is a modifier key used to input some "
"characters, primarily ones that are unusual for the language of the keyboard "
"layout, such as foreign currency symbols and accented letters.  If a key has "
"a third symbol on it (on the front vertical face or the bottom right of the "
"key top, sometimes in a different color), then AltGr is often the means of "
"eliciting that symbol."
msgstr ""
"Com alguns layouts de teclados, AltGr é uma tecla modificadora usada para "
"introduzir alguns caracteres, principalmente aqueles que são pouco usuais "
"para o idioma do layout do do teclado, como a moeda estrangeira, símbolos e "
"letras acentuadas. Se tem uma tecla com um terceiro símbolo sobre ela (na "
"parte vertical frontal ou na parte inferior direita da tecla, as vezes com "
"uma cor diferente) então AltGr é um dos meios mais frequentes de obter "
"acesso a estes símbolos."

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:15001
msgid "No compose key"
msgstr "Sem tecla compose"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:15002
msgid "Compose key:"
msgstr "Tecla Compose:"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:15002
msgid ""
"The Compose key (known also as Multi_key) causes the computer to interpret "
"the next few keystrokes as a combination in order to produce a character not "
"found on the keyboard."
msgstr ""
"A tecla Compose (também conhecida como Multi_tecla) faz com que o computador "
"interprete a próxima teclada como uma combinação em ordem para produzir um "
"caractere não encontrado no teclado"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:15002
msgid ""
"On the text console the Compose key does not work in Unicode mode. If not in "
"Unicode mode, regardless of what you choose here, you can always also use "
"the Alt+period combination as a Compose key."
msgstr ""
"No console texto a tecla Compose não funciona no modo Unicode. Se não está "
"no modo Unicode, independentemente do que você escolher aqui, você sempre "
" pode usar também a combinação Alt+combinação de período como uma tecla "
"Compose."


Reply to: