[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR]po-debconf://console-setup/pt_BR.po



Em Wed, 25 Mar 2009 22:43:39 -0300
Flamarion Jorge <flamarilinux@yahoo.com.br> escreveu:

> Segue a nova versão traduzida.

Flamarion, tenho *várias* sugestões de alterações no patch.

Achei este pacote difícil de traduzir na parte sobre as linguagens
(Árabe, Armênio, etc). Não consegui confirmar se as traduções nesses
casos estão corretas ou não.

Acredito que este pacote precisa da atenção de mais revisores. Aponto o
seguinte:

 * revisar a parte sobre as linguagens, para ver se estão traduzidas
corretamente e para dar consistência no uso de maiúsculas e minúsculas;

 * dar consistência ao uso de Latin/Latim/Latino;

[]s
--- console-setup_pt_BR.po	2009-03-31 09:16:57.000000000 -0300
+++ console-setup_pt_BR.arg.po	2009-04-01 09:46:19.000000000 -0300
@@ -1,27 +1,27 @@
-# Portuguese/Brazil translation of console-setup.
+# console-setup Brazilian Portuguese translation
 # Copyright (C) 2009 THE console-setup'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the console-setup package.
 # Flamarion Jorge <jorge.flamarion@gmail.com>, 2009.
 # 
 # 
 msgid ""
-msgstr ""
+msgstr "pt_BR utf-8\n"
 "Project-Id-Version: console-setup 1.30\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: console-setup@packages.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-03-19 18:29+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-24 14:43-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-01 09:46-0300\n"
 "Last-Translator: Flamarion Jorge <jorge.flamarion@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. Type: text
 #. Description
 #. Main menu item. Please keep below 55 columns
 #: ../console-setup.templates:2001
 msgid "Configure the keyboard"
-msgstr "Configurar o teclado"
+msgstr "Configure o teclado"
 
 #. Type: select
 #. Choices
@@ -52,7 +52,7 @@
 #: ../console-setup.templates:3001
 #| msgid "# Cyrillic - Slavic languages (also Bosnian and Serbian Latino)"
 msgid "# Cyrillic - Slavic languages (also Bosnian and Serbian Latin)"
-msgstr "# Cirílico - Línguas eslavas (também bósnio e sérvio latim)"
+msgstr "# Cirílico - Línguas eslavas (também Bósnio e Sérvio Latim)"
 
 #. Type: select
 #. Choices
@@ -89,28 +89,28 @@
 #: ../console-setup.templates:3001
 #| msgid "# Latino1 and Latin5 - western Europe and Turkic languages"
 msgid "# Latin1 and Latin5 - western Europe and Turkic languages"
-msgstr "# Latino1 e Latin5 - Europa ocidental e línguas Turcas"
+msgstr "# Latin1 e Latin5 - Europa ocidental e línguas Turcas"
 
 #. Type: select
 #. Choices
 #: ../console-setup.templates:3001
 #| msgid "# Latino2 - central Europe and Romanian"
 msgid "# Latin2 - central Europe and Romanian"
-msgstr "# Latino2 - Europa central e Romeno"
+msgstr "# Latin2 - Europa central e Romeno"
 
 #. Type: select
 #. Choices
 #: ../console-setup.templates:3001
 #| msgid "# Latino3 and Latin8 - Chichewa; Esperanto; Irish; Maltese and Welsh"
 msgid "# Latin3 and Latin8 - Chichewa; Esperanto; Irish; Maltese and Welsh"
-msgstr "# Latino3 e Latin8 - Chichewa; Esperanto; Irlandês; Maltês e Galês"
+msgstr "# Latin3 e Latin8 - Chichewa; Esperanto; Irlandês; Maltês e Galês"
 
 #. Type: select
 #. Choices
 #: ../console-setup.templates:3001
 #| msgid "# Latino7 - Lithuanian; Latvian; Maori and Marshallese"
 msgid "# Latin7 - Lithuanian; Latvian; Maori and Marshallese"
-msgstr "# Latino7 - Lituano; Letão; Maori e Marshallese"
+msgstr "# Latin7 - Lituano; Letão; Maori e Marshallese"
 
 #. Type: select
 #. Choices
@@ -159,7 +159,8 @@
 msgid ""
 "Please choose the character set that should be supported by the console font."
 msgstr ""
-"Escolha os caracteres que são suportados pela fonte do console:"
+"Por favor, escolha o conjunto de caracteres que deverá ser suportado pela "
+"fonte do console:"
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -199,9 +200,8 @@
 "There is more than one possible keyboard layout with the origin you "
 "selected. Please select the layout matching the keyboard for this machine."
 msgstr ""
-"Há mais de um possível layout de teclado com a origem que você "
-"selecionou. Por favor, selecione o layout correspondente ao seu teclado "
-"para esta maquina."
+"Há mais de um layout de teclado possível com a origem que você selecionou. "
+"Por favor, selecione o layout correspondente ao teclado para esta máquina."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -223,7 +223,7 @@
 "layout (${XKBLAYOUT}), which is not supported by the configuration program."
 msgstr ""
 "O arquivo de configuração /etc/default/console-setup especifica um layout de "
-"teclado (${XKBLAYOUT}), que não é suportado pelo programa de configuração."
+"teclado (${XKBLAYOUT}), o qual não é suportado pelo programa de configuração."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -238,15 +238,15 @@
 "questions about the keyboard layout will be asked and the current "
 "configuration will be preserved."
 msgstr ""
-"Por favor escolha se você quer mante-lo, se escolher este opção, nenhuma "
-"pergunta sobre o layout do teclado será feita e a configuração atual será "
-"mantida."
+"Por favor, escolha se você quer mantê-lo. Se você escolher esta opção, "
+"nenhuma pergunta sobre o layout do teclado será feita e a configuração "
+"atual será mantida."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../console-setup.templates:8001
 msgid "Keep default keyboard layout (${XKBLAYOUT})?"
-msgstr "Manter o layout de teclado (${XKBLAYOUT)} padrão?"
+msgstr "Manter o layout de teclado (${XKBLAYOUT}) padrão?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -257,7 +257,7 @@
 "is ${XKBLAYOUT}, which is not supported by the configuration program."
 msgstr ""
 "O valor padrão para o layout do teclado é baseado na configuração atual "
-"de língua/região e as configurações no /etc/X11/xorg.conf. Este valor padrão "
+"de língua/região e nas configurações em /etc/X11/xorg.conf. Este valor padrão "
 "é ${XKBLAYOUT}, o qual não é suportado pelo programa de configuração."
 
 #. Type: boolean
@@ -267,8 +267,8 @@
 "Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no "
 "questions about the keyboard layout will be asked."
 msgstr ""
-"Escolha se você quer salta-lo, Se você escolher esta opção, nenhuma "
-"pergunta sobre o layout do teclado será feita."
+"Por favor, escolha se você quer mantê-lo. Se você escolher esta opção, "
+"nenhuma pergunta sobre o layout do teclado será feita."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -276,7 +276,7 @@
 #. Description
 #: ../console-setup.templates:9001 ../console-setup.templates:10001
 msgid "Keep unsupported options (${XKBOPTIONS})?"
-msgstr "Manter as opções (${XKBOPTIONS}) não suportadas ?"
+msgstr "Manter opções não suportadas (${XKBOPTIONS})?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -292,8 +292,8 @@
 "program."
 msgstr ""
 "O arquivo de configuração /etc/default/console-setup especifica opções para "
-"o layout de teclado ($XKBLAYOUT}) que não é suportada pelo programa de "
-"configuração"
+"o layout de teclado (${XKBOPTIONS}) que não são suportadas pelo programa de "
+"configuração."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -304,9 +304,10 @@
 "This default value is ${XKBOPTIONS}, which is not supported by the "
 "configuration program."
 msgstr ""
-"O valor padrão para o layout do teclado é baseado na configuração atual "
-"de língua/região e as configurações no /etc/X11/xorg.conf. Este valor padrão "
-"é ${XKBLAYOUT}, o qual não é suportado pelo programa de configuração."
+"O valor padrão para as opções do layout do teclado é baseado na língua/"
+"região definida atualmente e nas configurações em /etc/X11/xorg.conf. Este "
+"valor padrão é ${XKBOPTIONS}, o qual não é suportado pelo programa de "
+"configuração."
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -337,11 +338,11 @@
 "fatigue, though some symbols have a similar aspect which may be a problem "
 "for programmers."
 msgstr ""
-"\"VGA\" tem uma aparência tradicional e tem uma cobertura média "
-"de scripts internacionais.\" Fixo\" tem uma aparência simplista e tem "
-"melhor cobertura de scripts internacionais. \"Terminus\" é voltado para "
-"reduzir a fadiga ocular, apesar de alguns símbolos terem um aspecto "
-"semelhante que pode ser um problema para os programadores."
+"\"VGA\" tem uma aparência tradicional e tem uma cobertura média de scripts "
+"internacionais. \"Fixed\" tem uma aparência simplista e tem melhor cobertura "
+"de scripts internacionais. \"Terminus\" pode ajudar a reduzir a fadiga "
+"ocular, apesar de alguns símbolos terem um aspecto semelhante que pode ser "
+"um problema para programadores."
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -356,8 +357,8 @@
 "If you prefer a bold version of the Terminus font, choose either "
 "TerminusBold (if you use a framebuffer) or TerminusBoldVGA (otherwise)."
 msgstr ""
-"Se você prefere uma versão negrito da fonte Terminus, então escolha "
-"TerminusBold (se você usa um framebuffer) ou TerminuxBoldVGA.(caso contrário)."
+"Se você prefere uma versão negrito da fonte Terminus, escolha TerminusBold "
+"(se você usa um framebuffer) ou TerminuxBoldVGA (caso contrário)."
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -378,7 +379,7 @@
 "font used when the computer boots has size 16."
 msgstr ""
 "Por favor, selecione o tamanho da fonte para o console Linux. Para "
-"referencia, a fonte que seu computador é inicializado tem tamanho 16."
+"referência, a fonte usada quando seu computador inicializa tem tamanho 16."
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -400,12 +401,13 @@
 "require the kbd console package (not console-tools) plus framebuffer (and "
 "the RadeonFB kernel driver for framebuffer does not support them either)."
 msgstr ""
-"Por favor, selecione o tamanho da fonte para o console Linux. Simples inteiros "
-"correspondem a fontes que podem ser usadas em todos drivers de console."
-"O número seguinte represente a altura da fonte (número de linhas analisadas) "
-"Como alternativa a fonte pode ser representada por ALTURAxLARGURA, no entando,"
-"tais especificações requerem o pacote kdb console (não o console-tools) mais "
-"framebuffer (e o RadeonFB kernel driver para framebuffer sem suporte)"
+"Por favor, selecione o tamanho da fonte para o console Linux. Inteiros "
+"simples correspondendo a fontes podem ser usados com todos os drivers de "
+"console. O número representa a altura da fonte (número de linhas (\"scan "
+"lines\")). Como alternativa, a fonte pode ser representada por "
+"ALTURAxLARGURA; no entanto, tais especificações de fonte requerem o pacote "
+"kdb para console (não o console-tools) mais framebuffer (e o RadeonFB "
+"kernel driver para framebuffer não os suporta)."
 ""
 
 #. Type: select
@@ -421,15 +423,15 @@
 "16."
 msgstr ""
 "Tamanho de fontes podem ser úteis para descobrir o tamanho real dos símbolos "
-"no console. Para referência, a fonte no seu computador é iniciado "
-"com tamanho 16."
+"no console. Para referência, a fonte usada quando o computador inicializa "
+"tem tamanho 16."
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../console-setup.templates:14001
 #| msgid "Encoding on the console:"
 msgid "Encoding to use on the console:"
-msgstr "Codificação no console:"
+msgstr "Codificação para usar no console:"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -445,7 +447,8 @@
 "Unix filename wildcards are allowed (*, ? and [...])."
 msgstr ""
 "Por favor, informe uma lista separada por espaços de consoles virtuais que "
-"você usa. Os caracteres especiais usuais do Unix são aceitos (*, ? e [...])."
+"você usa. Os caracteres especiais usuais para nomes de arquivos do Unix são "
+"permitidos (*, ? e [...])."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -476,7 +479,7 @@
 #: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:17001
 #: ../console-setup.templates:18001 ../console-setup.templates:19001
 msgid "Right Alt"
-msgstr "Alt direito"
+msgstr "Alt Direito"
 
 #. Type: select
 #. Choices
@@ -487,13 +490,13 @@
 #: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:18001
 #: ../console-setup.templates:19001
 msgid "Right Control"
-msgstr "Control direito"
+msgstr "Control Direito"
 
 #. Type: select
 #. Choices
 #: ../console-setup.templates:16001
 msgid "Right Shift"
-msgstr "Shift direito"
+msgstr "Shift Direito"
 
 #. Type: select
 #. Choices
@@ -506,7 +509,7 @@
 #: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:17001
 #: ../console-setup.templates:18001 ../console-setup.templates:19001
 msgid "Right Logo key"
-msgstr "Tecla Logo direita"
+msgstr "Tecla Logo Direita"
 
 #. Type: select
 #. Choices
@@ -517,7 +520,7 @@
 #: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:18001
 #: ../console-setup.templates:19001
 msgid "Menu key"
-msgstr "Tecla menu"
+msgstr "Tecla Menu"
 
 #. Type: select
 #. Choices
@@ -541,13 +544,13 @@
 #. Choices
 #: ../console-setup.templates:16001
 msgid "Alt+Caps Lock"
-msgstr "Alt+Caps lock"
+msgstr "Alt+Caps Lock"
 
 #. Type: select
 #. Choices
 #: ../console-setup.templates:16001
 msgid "Left Control+Left Shift"
-msgstr "Control esquerdo+Shift esquerdo"
+msgstr "Control Esquerdo+Shift Esquerdo"
 
 #. Type: select
 #. Choices
@@ -558,19 +561,19 @@
 #: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:17001
 #: ../console-setup.templates:18001
 msgid "Left Alt"
-msgstr "Alt esquerdo"
+msgstr "Alt Esquerdo"
 
 #. Type: select
 #. Choices
 #: ../console-setup.templates:16001
 msgid "Left Control"
-msgstr "Control esquerdo"
+msgstr "Control Esquerdo"
 
 #. Type: select
 #. Choices
 #: ../console-setup.templates:16001
 msgid "Left Shift"
-msgstr "Shift esquerdo"
+msgstr "Shift Esquerdo"
 
 #. Type: select
 #. Choices
@@ -583,7 +586,7 @@
 #: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:17001
 #: ../console-setup.templates:18001 ../console-setup.templates:19001
 msgid "Left Logo key"
-msgstr "Tecla Logo esquerda"
+msgstr "Tecla Logo Esquerda"
 
 #. Type: select
 #. Choices
@@ -602,7 +605,7 @@
 #: ../console-setup.templates:16002
 #| msgid "Method for toggling between national and Latino mode:"
 msgid "Method for toggling between national and Latin mode:"
-msgstr "Método para alternância entre modo Latino nacional e internacional:"
+msgstr "Método para alternância entre modos nacional e Latin:"
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -614,8 +617,8 @@
 "You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and "
 "the standard Latin layout."
 msgstr ""
-"Você precisará de uma maneira para mudar o layout do teclado entre os "
-"layouts nacionais e o layout padrão Latino."
+"Você precisará de uma maneira para mudar o teclado entre o layout nacional "
+"e o layout padrão Latin."
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -633,24 +636,24 @@
 "+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual "
 "behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs."
 msgstr ""
-"As escolhas mais ergonômicas parecem ser as teclas Alt direito e Caps Lock"
-"(neste último caso, use a combinação Shift + Caps Lock para uma alternância "
-"normal de Caps). Outra escolha popular é a combinação Alt+Shift, no entando, "
-"perdará seu comportameto habitual no Emacs e em outros programas que às "
-"usam para necessidades específicas."
+"As teclas Alt Direito ou Caps Lock são frequentemente escolhidas por razões "
+"ergonômicas (neste último caso, use a combinação Shift+Caps Lock para uma "
+"alternância normal de Caps). Alt+Shift também é uma combinação popular; no "
+"entanto, ela perderá seu comportamento habitual no Emacs e em outros "
+"programas que a usam para necessidades específicas."
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../console-setup.templates:16002
 #| msgid "Note that the listed keys are not present on all keyboards."
 msgid "Not all listed keys are present on all keyboards."
-msgstr "Nem todas as teclas listadas não estão presentes em todos teclados."
+msgstr "Nem todas as teclas listadas estão presentes em todos os teclados."
 
 #. Type: select
 #. Choices
 #: ../console-setup.templates:17001
 msgid "No temporary switch"
-msgstr "Sem alternador temporariamente"
+msgstr "Sem alternador temporário"
 
 #. Type: select
 #. Choices
@@ -666,7 +669,7 @@
 #| msgid "Method for temporarily toggling between national and Latino input:"
 msgid "Method for temporarily toggling between national and Latin input:"
 msgstr ""
-"Método para alternância temporária entre as entradas nacional e Latino:"
+"Método para alternância temporária entre as entradas nacional e Latin:"
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -685,12 +688,11 @@
 "That key may also be used to input national letters when the keyboard is in "
 "Latin mode."
 msgstr ""
-"Quando o teclado está no modo nacional e você quer digitar apenas uma "
-"letra no modo Latino,.neste caso pode ser mais apropriado que alterne "
-"temporariamente para o modo Latino."
-"O teclado permanecerá neste modo enquanto esta tecla estiver pressionada."
-"Este tecla também pode ser utilizada para introduzir letras nacionais quando "
-"o teclado está em modo Latina."
+"Quando o teclado está no modo nacional e você quiser digitar apenas umas "
+"poucas letras Latin, pode ser mais apropriado alternar temporariamente para "
+"o modo Latin. O teclado permanecerá neste modo enquanto a tecla escolhida "
+"for mantida pressionada. Esta tecla também pode ser utilizada para "
+"introduzir letras nacionais quando o teclado está em modo Latin."
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -698,8 +700,9 @@
 #| msgid ""
 #| "If you don't like this feature, choose the option \"No temporary switch\"."
 msgid "You can disable this feature by choosing \"No temporary switch\"."
-msgstr "Você pode desabilitar esta funcionalidade escolhendo \"Sem alternador temporário\"."
-""
+msgstr ""
+"Você pode desabilitar esta funcionalidade escolhendo \"Sem alternador "
+"temporário\"."
 
 #. Type: select
 #. Choices
@@ -741,10 +744,11 @@
 "layout, such as foreign currency symbols and accented letters. These are "
 "often printed as an extra symbol on keys."
 msgstr ""
-"Com alguns layouts de teclados, AltGr é uma tecla modificadora usada para "
-"introduzir alguns caracteres, principalmente aqueles que são pouco usuais "
-"para o idioma do layout dodo teclado, como a moeda estrangeira, símbolos e "
-"letras acentuadas. Essas, muitas vezes tem um símbolo extra sobre a tecla."
+"Com alguns layouts de teclado, AltGr é uma tecla modificadora usada para "
+"introduzir alguns caracteres, principalmente aqueles que não são usuais "
+"para o idioma do layout do teclado, como símbolos de moedas estrangeiras e "
+"letras acentuadas. Estes são frequentemente impressos como um símbolo extra "
+"sobre as teclas."
 
 #. Type: select
 #. Choices
@@ -767,8 +771,8 @@
 "found on the keyboard."
 msgstr ""
 "A tecla Compose (também conhecida como Multi_tecla) faz com que o computador "
-"interprete a próxima teclada como uma combinação em ordem para produzir um "
-"caractere não encontrado no teclado"
+"interprete as próximas teclas como uma combinação para produzir um caractere "
+"não encontrado no teclado."
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -778,10 +782,9 @@
 "Unicode mode, regardless of what you choose here, you can always also use "
 "the Alt+period combination as a Compose key."
 msgstr ""
-"No console texto a tecla Compose não funciona no modo Unicode. Se não está "
-"no modo Unicode, independentemente do que você escolher aqui, você sempre  "
-"pode usar também a combinação Alt+combinação de período como uma tecla "
-"Compose."
+"No console texto a tecla Compose não funciona no modo Unicode. Se não estiver "
+"no modo Unicode, independentemente do que você escolher aqui, você sempre "
+"pode usar também a combinação Alt+ponto como uma tecla Compose."
 
 #~ msgid "Please choose the font face you would like to use on Linux console."
 #~ msgstr ""

Reply to: