[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR2] po-debconf://grub2/pt_BR.po



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Flamarion Jorge escreveu:
> Segue "patcheado" com o patch do Adriano.
> 

Olá,

Segue patch com sugestões em anexo.

Abraços,

- --
Eder L. Marques
Just another weekend hacker
http://blog.edermarques.net/ |  http://www.debian.org/
http://administrando.net/    |  http://www.debianbrasil.org/
http://www.fsfla.org/	     |  http://www.debian-ce.org/
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)

iQIcBAEBAgAGBQJJpAmgAAoJED9tnxvLkedtYAoQAJRzA462IJUoLQD7CcUayXBO
PW33CSIVH4lQZSXn3WahNpU2RVec3YPACrKT87mmove2LH/kHPAONvJ/v//6tbqi
PAugRm2N5T720VmfUpYLUfvT80xgTgNtR6iqi1Ac0LcpOCV9S3CpGabVpBxx0t6r
Gd2QWtsh01sgDWHPJ+WAFLOL9scz/PQoh0nSWWbedDfeeIGHXDzc64H4/6A/j5hx
wfp4rGFbVT20K4gvoayqXHX8G9vnOSxUGiq03GQljY0y9TRUfWwFM/gvo9kCBirC
dv7cf1vGQ1RerYHcLmt6glLTgd3MOphLWXh47Ep7eNM5GZMUN0dQxOYEMgI62wNi
eOcuU1O5xfX+FSuYfw5XQPoTdBr1A0Xd/Hz6nfTA9KoRV51M2PPlEZLvmD0ZSKRI
Kkc4LB8UwB/n5CTMkq07jBAM67dJfhzJBSfyK4pjxZdiI7eP+glHyc/0329kSo1i
fC7Iv4KXQQE0BgH35ot/NxWvO59OSSFCbWsPRv6GpyVYzL8OFoa/Cd3mRgJm2hGU
1TLPGVkkwQiYB0vAlw2krN1aqGrh/Nr739AGNXpmDxHVFeJwGpqix+EhGbOash/3
EcVwmDMvd6GVThXHCMde9DiHRp/uEEhnl6bsspuOTuUk51SEsmkQ4LgK6JAb2y5R
4IRUpSEXJ+PpaSUSosNJ
=zxSG
-----END PGP SIGNATURE-----
--- grub2_pt_BR.po	2009-02-24 23:24:37.000000000 +0900
+++ grub2_pt_BR.po.frolic	2009-02-24 23:44:48.000000000 +0900
@@ -4,15 +4,13 @@
 # Flamarion Jorge <jorge.flamarion@gmail.com>, 2009.
 #
 msgid ""
-msgstr ""
-"pt_BR utf-8\n"
+msgstr "pt_BR utf-8\n"
 "Project-Id-Version: grub2 1.96\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-grub-devel@lists.alioth.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-10-26 18:22+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-02-12 09:55-0200\n"
 "Last-Translator: Flamarion Jorge <jorge.flamarion@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
-"org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
@@ -36,7 +34,7 @@
 "A partir da versão 1.95, o GRUB 2 mudou seu esquema de numeração. Agora "
 "partições são contadas a partir de 1 em vez de 0. Isto é para torná-lo "
 "consistente com nomes de dispositivos do Linux e de outros kernels usados no "
-"Debian. Por exemplo, quando se usa o Linux como kernel, \"(hd0,1) se refere "
+"Debian. Por exemplo, quando se usa o Linux como kernel, \"(hd0,1)\" se refere "
 "à mesma partição que o nó de dispositivo /dev/sda1."
 
 #. Type: note
@@ -48,11 +46,11 @@
 "installed GRUB won't yet be able to parse correctly.  To ensure your system "
 "will be able to boot, you have to:"
 msgstr ""
-"Por causa disso, existe uma chance de seu sistema tornar-se não "
-"inicializável se o update-grub(8) for executado antes do GRUB ser "
-"atualizado, gerando um arquivo grub.cfg que o GRUB instalado ainda não será "
-"capaz de analisar corretamente. Para garantir que seu sistema será capaz de "
-"inicializar, você tem que:"
+"Por causa disso, existe uma chance de seu sistema tornar-se não inicializável "
+"se o update-grub(8) for executado antes do GRUB ser atualizado, gerando um "
+"arquivo grub.cfg que o GRUB instalado ainda não será capaz de analisar "
+"corretamente. Para garantir que seu sistema será capaz de inicializar, você "
+"tem que:"
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -61,7 +59,7 @@
 " - Reinstall GRUB (typically, by running grub-install).\n"
 " - Rerun update-grub to generate a new grub.cfg."
 msgstr ""
-" - Reinstalar o GRUB (tipicamente, pela execução do grub-install).\n"
+" - Reinstalar o GRUB (tipicamente, executando grub-install).\n"
 " - Re-executar update-grub para gerar um novo grub.cfg."
 
 #. Type: boolean
@@ -75,8 +73,8 @@
 #: ../grub-pc.templates:1001
 msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
 msgstr ""
-"Os scripts de atualização do GRUB detectaram um GRUB Legacy configurado em /"
-"boot/grub."
+"Os scripts de atualização do GRUB detectaram uma configuração legada do GRUB "
+"/boot/grub."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -87,9 +85,9 @@
 "your existing GRUB Legacy setup.  This step may be automaticaly performed "
 "now."
 msgstr ""
-"A fim de substituir a versão Legacy do GRUB no seu sistema, é recomendável "
+"A fim de substituir a versão legada do GRUB no seu sistema, é recomendável "
 "que o /boot/grub/menu.lst seja ajustado para carregar em cadeia o GRUB 2 a "
-"partir da sua configuração do GRUB Legacy existente. Este passo pode ser "
+"partir da sua configuração legada existente do GRUB. Este passo pode ser "
 "executado automaticamente agora."
 
 #. Type: boolean
@@ -101,8 +99,8 @@
 "it directly to your MBR (Master Boot Record)."
 msgstr ""
 "� recomendado que você aceite o carregamento em cadeia do GRUB 2 a partir do "
-"menu.lst e verifique que sua nova configuração do GRUB 2 está funcional para "
-"você, antes de instalá-lo diretamente no seu MBR (Master Boot Record)."
+"menu.lst, e verifique que sua nova configuração do GRUB 2 está funcional para "
+"você, antes de instalá-lo diretamente no seu MBR (\"Master Boot Record\")."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -135,5 +133,5 @@
 "necessary."
 msgstr ""
 "A linha de comando Linux a seguir foi extraída do parâmetro `kopt' do menu."
-"lst do Grub Legacy. Por favor, verifique se está correta, e modifique-a se "
-"necessário."
+"lst do Grub legado. Por favor, verifique se ela está correta, e modifique-a "
+"se necessário."

Reply to: