[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

nullmailer 1:1.04-1.1: Please update debconf PO translation for the package nullmailer



Hi,

A l10n NMU will happen on nullmailer pretty soon.

A round of translation updates is being launched to give all translators
a chance to get their translations in for that package.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.


The deadline for receiving the updated translation is
Monday, October 20, 2008.

Thanks,

#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nullmailer-1.00rc7-8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nobse@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-18 12:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-20 21:46-0300\n"
"Last-Translator: André Luís Lopes <andrelop@ig.com.br>\n"
"Language-Team: Debian-BR Project <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
#, fuzzy
msgid "Mailname of your system:"
msgstr "Por favor informe o \"mail name\" de seu sistema :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"This is the fully-qualified host name of the computer running nullmailer. It "
"defaults to the literal name 'me'."
msgstr ""
"O \"mail name\" é o nome totalmente qualificado do host (computador) onde o "
"nullmailer será executado. O padrão é o nome literal 'me'."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Smarthosts:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"This is a colon-separated list of remote servers to which to send each "
"message. Each entry contains a remote host name or address followed by an "
"optional protocol string 'host protocol'. The protocol name defaults to "
"smtp, and may be followed by command-line arguments for that module."
msgstr ""
"O que você deve especificar é uma lista separada por dois pontos (\":\") de "
"endereços de servidore remotos para os quais enviar cada mensagem. Cada "
"entrada contém um nome ou endereço de host remoto seguido por uma string de "
"protocolo opcional 'host protocol'. O nome do protocolo usado como padrão é "
"smtp e pode ser seguido por argumentos de linha de comando para este módulo."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Examples:"
msgstr "Exemplos :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
#, fuzzy
msgid ""
"  smarthost\n"
"  smarthost smtp --port=10025\n"
"  smarthost smtp --user=foo --pass=bar"
msgstr ""
"  smarthost\n"
"  smarthost smtp --port=10025\n"
"  smarthost:mx.domain:192.168.1.1"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
#, fuzzy
msgid "Where to send local emails (optional):"
msgstr ""
"Para quais endereços o nullmailer deve enviar mensagens locais (opcional) ?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"If not empty, all recipients to users at either 'localhost' (the literal "
"string) or the canonical host name (from /etc/mailname) are remapped to this "
"address. This is provided to allow local daemons to be able to send email to "
"'somebody@localhost' and have it go somewhere sensible instead of being "
"bounced by your relay host."
msgstr ""
"Caso este campo não seja deixado em branco, todos os destinatários para "
"usuários no 'localhost' (a string literal) ou para o nome canônico do host "
"(obtido de /etc/mailname) serão remapeados para esse endereço. Isto existe "
"para permitir que daemons locais sejam capazes de enviar mensagens para "
"'alguem@localhost' e poder ir para algum local sensível ao invés ser "
"devolvido por seu relay host."

#~ msgid "Please specify your smarthosts:"
#~ msgstr "Por favor especifique seus smarthosts :"

#~ msgid "Please enter your email domain (optional):"
#~ msgstr "Por favor informe seu domínio de e-mail (opcional) :"

#~ msgid ""
#~ "The email domain is appended to any host name that does not contain a "
#~ "period. It defaults to the value of the /etc/mailname system file, if it "
#~ "exists, otherwise the literal name 'defaultdomain'."
#~ msgstr ""
#~ "O domínio de e-mail é adicionado ao qualquer nome de máquina (hostname) "
#~ "que não contenha um ponto. O padrão é usar o valor do arquivo de sistema /"
#~ "etc/mailname, caso existe, ou então o nome literal 'defaultdomain'."

Reply to: