[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] po-debconf://sympa/pt_BR.po



Christian Perrier escreveu:
> The deadline for receiving the updated translation is
> Tuesday, August 19, 2008.

Christian,

Could you hold this NMU for 6 hours from now?

I am sending to review, and after that I will send to BTS.

BTW, your po fails with podebconf-display-po
Is this because lines 41-46?

[pt_BR]

Como não sei se o faw teria tempo para atualizar, trabalhei no po do sympa.

Além das string fuzzy, fiz a troca de "base de dados" por "banco de
dados", em todas as ocorrências do texto.

Por favor, caso alguém possa revisar o po, ficaremos agradecidos. :)

Pretendo enviar para o BTS hj as 23:00.

[]'s


-- 
Eder L. Marques
Just another weekend hacker
http://blog.edermarques.net/ |  http://www.debian.org/
http://administrando.net/    |  http://www.debianbrasil.org/
http://www.fsfla.org/	     |  http://www.debian-ce.org/
# sympa Brazilian Portuguese translation
# Copyright (C) 2007 THE sympas'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the sympa package.
# André Luís Lopes <andrelop@debian.org>, 2004.
# Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>, 2007.
# Eder L. Marques (frolic) <frolic@debian-ce.org>, 2008.
#
msgid ""
msgstr "pt_BR utf-8\n"
"Project-Id-Version: sympa-pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: sympa@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-28 11:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-19 17:23-0300\n"
"Last-Translator: Eder L. Marques (frolic) <frolic@debian-ce.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1001
#| msgid "What is the default language for Sympa?"
msgid "Default language for Sympa:"
msgstr "Idioma padrão para o Sympa:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
#| msgid "What is the sympa hostname?"
msgid "Sympa hostname:"
msgstr "Nome de máquina (\"hostname\") do sympa:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "This is the name of the machine or the alias you will use to reach sympa."
msgstr ""
"Este é o nome da máquina ou o apelido que você usará para atingir o sympa."

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001 ../templates:3001 ../templates:17001
msgid "Example:"
msgstr "Exemplo:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "  listhost.cru.fr"
msgstr "  servidorlista.cru.br"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "  Then, you will send your sympa commands to:"
msgstr "  E então, você enviará seus comandos sympa para:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "  sympa@listhost.cru.fr"
msgstr "  sympa@servidorlista.cru.br"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
#| msgid "What are the listmasters email addresses?"
msgid "Listmaster email address(es):"
msgstr "Endereço(s) de e-mail do(s) listmaster(s):"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Listmasters are privileged people who administrate mailing lists (mailing "
"list superusers)."
msgstr ""
"Os listmasters são pessoas privilegiadas que administram listas de "
"discussões (superusuários de listas de discussões)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Please give listmasters email addresses separated by commas."
msgstr ""
"Por favor, forneça os endereços de e-mail dos listmasters separados por "
"vírgulas."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "  postmaster@cru.fr, root@home.cru.fr"
msgstr "  postmaster@cru.br, root@home.cru.br"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Do you want S/MIME authentication and encryption?"
msgstr "Você deseja autenticação S/MIME e criptografia?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"S/MIME allows messages to be encrypted within a given list and also allows "
"users to be authenticated."
msgstr ""
"S/MIME permite que mensagens sejam criptografadas dentro de uma dada lista e "
"também permite que os usuários sejam autenticados."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"This option works only if the `openssl' package is installed on your system. "
"Please first make sure you installed this package."
msgstr ""
"Esta opção funciona somente caso o pacote `openssl' esteja instalado em seu "
"sistema. Por favor, certifique-se primeiro de possuir esse pacote instalado."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "What is the password for the lists private keys?"
msgstr "Qual é a senha para as chaves privadas das listas?"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "This password does protect the access to lists private keys."
msgstr "Esta senha protege o acesso as chaves privadas das listas."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Please note that you are not allowed to give an empty password."
msgstr ""
"Por favor, note que você não tem permissão de fornecer uma senha em branco."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Re-enter the password for the lists private keys for verification:"
msgstr ""
"Informe novamente a senha das chaves privadas das listas para verificação:"

#. Type: password
#. Description
#. Type: password
#. Description
#: ../templates:6001 ../templates:16001
msgid "Please enter the same password again to verify you have typed it correctly."
msgstr ""
"Por favor, informa a mesma senha novamente para verificar se você a digitou "
"corretamente."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Should lists home and spool directories be removed?"
msgstr ""
"O diretório home e o diretório de spool das listas deverão ser "
"removidos?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
#| msgid ""
#| "The lists home directory (/var/lib/sympa) contains the mailing lists "
#| "configurations and S/MIME user certificates (when sympa is configured for "
#| "using S/MIME encryption and authentication). The spool directory (/var/"
#| "spool/sympa) contains various queue directories."
msgid ""
"The lists home directory (/var/lib/sympa) contains the mailing lists "
"configurations, mailing list archives and S/MIME user certificates  (when "
"sympa is configured for using S/MIME encryption and authentication).  The "
"spool directory (/var/spool/sympa) contains various queue directories."
msgstr ""
"O diretório home das listas (/var/lib/sympa) contém as configurações das "
"listas de discussões, os arquivos das listas de discussões  e certificados "
"S/MIME de usuários (quando o sympa é configurado para usar criptografia "
"S/MIME e autenticação). O diretório de spool (/var/spool/sympa) contém vários "
"diretórios de filas."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Note that if those directories are empty, they will be automatically removed."
msgstr ""
"Note que caso os diretórios estejam vazios os mesmos serão removidos "
"automaticamente."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Please choose whether you want to remove lists home and spool directories."
msgstr ""
"Por favor, escolha se você deseja remover o diretório home e o diretório de "
"spool das listas."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Do you want to store the subscription information in a database?"
msgstr "Você deseja armazenar as informações de inscrições em um banco de dados?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"It is possible to store the subscription information in a database instead "
"of a simple text file, making accesses to user information much faster."
msgstr ""
"� possível armazenar as informações de inscrição em um banco de dados ao "
"invés de em um simples arquivo texto, o que torna os acessos as informações "
"dos usuários muito mais rápido."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"Using a database is also mandatory when you want to use the WWSympa "
"administration interface."
msgstr ""
"Usar um banco de dados é também requerido quando você deseja usar a "
"interface de administração WWSympa."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:9001
msgid "PostgreSQL"
msgstr "PostgreSQL"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:9001
msgid "MySQL"
msgstr "MySQL"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:9002
msgid "What type of database are you using?"
msgstr "Que tipo de banco de dados você está usando?"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:9002
msgid "This package only supports MySQL and PostGreSQL database management systems."
msgstr ""
"Este pacote suporta somente os sistemas de gerenciamento de banco de dados "
"MySQL e PostgreSQL."

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Default
#: ../templates:10001 ../templates:10002
msgid "Ident-based"
msgstr "Baseado em ident"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:10001
msgid "Password"
msgstr "Senha"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:10003
msgid "Which authentication method?"
msgstr "Qual método de autenticação?"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:10003
msgid ""
"Please specify which authentication method PostgreSQL uses for the database "
"superuser. The default configuration for PostgreSQL is ident-based "
"authentication."
msgstr ""
"Por favor, especifique qual o método de autenticação que o PostgreSQL usa "
"para o superusuário do banco de dados. A configuração padrão do PostgreSQL é "
"autenticação baseada em ident."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "What is the name of your Sympa database?"
msgstr "Qual é o nome do seu banco de dados Sympa?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "What is the hostname where your database is running?"
msgstr ""
"Qual é o nome da máquina (\"hostname\") onde seu banco de dados está sendo "
"executado?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
#| msgid "Sympa is able to connect a local or a remote database."
msgid "Sympa is able to connect to a local or a remote database."
msgstr "O Sympa é capaz de conectar a um banco de dados local ou remoto."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid ""
"If you run the database on a local machine, please leave 'localhost' as the "
"hostname."
msgstr ""
"Caso você execute seu sistema de base de dados na máquina local, por favor "
"deixe`localhost' como seu nome de máquina (\"hostname\")."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid ""
"Make sure that you properly installed and configured a database server on "
"the host running the database. Database server packages are respectively "
"named `mysql-server' and `postgresql' for MySQL and PostgreSQL."
msgstr ""
"Certifique-se de que você tenha instalado e configurado apropriadamente um "
"servidor de banco de dados no host que armazena o banco de dados. Os pacotes "
"que instalam servidores de banco de dados são chamados `mysql-server' e "
"`postgresql' para o MySQL e o PostgreSQL, respectivamente."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid ""
"Accesses to distant databases are achieved through TCP connections. If you "
"run the database on a distant machine, make sure you configured your "
"database server for TCP connections and you setup the right port."
msgstr ""
"Os acessos a bancos de dados distantes são feitos através de conexões TCP. "
"Caso você execute seu sistema de banco de dados em uma máquina distante, "
"certifique-se de ter configurado seu servidor de banco de dados para aceitar "
"conexões TCP e de que você tenha configurado a porta de escuta correta."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "What is the TCP port of your ${database} database server?"
msgstr "Qual é a porta TCP de seu servidor de banco de dados ${database}?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"This TCP port is used by the database server for distant database "
"connections."
msgstr ""
"Este porta TCP é usada pelo servidor de banco de dados para conexões a bancos "
"de dados distantes."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"You need to set up this parameter when the hostname is different from "
"`localhost'."
msgstr ""
"Você precisa configurar este parâmetro quando o nome de máquina (\"hostname"
"\") é diferente de `localhost'."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14001
msgid "What is the user for the database ${dbname}?"
msgstr "Qual é o usuário para o banco de dados ${dbname}?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14001
msgid "Please specify the user to connect to the database ${dbname}."
msgstr "Por favor, especifique o usuário para a conexão ao banco de dados ${dbname}."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:15001
#| msgid "What is the password of the database user ${user}?"
msgid "Password for the database user ${user}:"
msgstr "Senha para o usuário ${user} do banco de dados:"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:15001
#| msgid "Please specify the user to connect to the database ${dbname}."
msgid ""
"Please supply the password to connect to the database ${dbname} as user "
"${user}."
msgstr ""
"Por favor, especifique a senha para a conexão ao banco de dados ${dbname} com "
"o usuário ${user}."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:16001
msgid "Re-enter user sympa password for verification:"
msgstr "Informe novamente a senha do usuário sympa para verificação:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17001
#| msgid "Please enter special options for your database connections"
msgid "Please enter special options for your database connections."
msgstr ""
"Por favor, informe opções especiais para suas conexões de banco de dados."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17001
msgid ""
"Special options are extra configuration parameters that could be required by "
"database connections in some cases."
msgstr ""
"Opções especiais são parâmetros de configuração extras que podem ser "
"requeridos por conexões ao banco de dados em alguns casos."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17001
msgid "  mysql_read_default_file=/home/joe/my.cnf"
msgstr "  mysql_read_default_file=/home/joe/my.cnf"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17001
msgid ""
"You can leave the field blank if the database connections don't need any "
"special options."
msgstr ""
"Você pode manter este campo em branco caso as conexões aos bancos de dados não "
"precisem de nenhuma opção especial."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:18001
msgid "Have you already configured your Sympa database?"
msgstr "Você já configurou seu banco de dados Sympa?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:18001
msgid ""
"If you are upgrading, or have already configured your database for use with "
"Sympa for any other reason, you'll want to agree here."
msgstr ""
"Caso você esteja atualizando ou já tenha configurado seu banco de dados para "
"o uso com o Sympa por quaisquer outras razões, você precisará aceitar aqui."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:18001
msgid ""
"If you want your database to be automatically created by this setup program "
"or if you want to reconfigure you database, please disagree."
msgstr ""
"Caso você deseje que seu banco de dados seja criado automaticamente por este "
"programa de configuração ou caso você queira reconfigurar seu banco de dados, "
"não aceite."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:18001
msgid ""
"If this is the first time you configure Sympa for using a database, you may "
"want to import you old list subscriber files into the database. For that "
"purpose, this package includes a script called `load_subscribers.pl', which "
"can be found in /usr/share/doc/sympa/examples/script."
msgstr ""
"Caso esta seja a primeira vez que você esteja configurando o Sympa para o "
"funcionamento com um banco de dados, você pode desejar importar seus antigos "
"arquivos com a lista de inscritos no banco de dados. Para esse propósito, "
"este pacote inclui um script chamado `load_subscribers.pl', o qual pode ser "
"encontrado em /usr/share/doc/sympa/examples/script."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:19001
msgid "What is your ${database} database admin password?"
msgstr "Qual é a senha de administrador de seu banco de dados ${database}?"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:19001
msgid ""
"Enter the password for your administrator to access the database account. "
"This is most likely not the same password that sympa will use."
msgstr ""
"Informe a senha para acesso a conta de administrador do banco de dados. Esta "
"senha provavelmente não é a mesma que o sympa utilizará."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:19001
msgid ""
"The administrator user for PostgreSQL and MySQL is respectively `postgres' "
"and `root'."
msgstr ""
"O usuários administradores do PostgreSQL e do MySQL são `postgres' e `root', "
"respectivamente."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:20001
msgid "Should the subscriber database be removed?"
msgstr ""
"O banco de dados de usuários inscritos (\"subscriber\") deverá ser removido?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:20001
msgid "Please choose whether you want to remove the Sympa subscriber database."
msgstr ""
"Por favor, escolha se você deseja remover o banco de dados de usuários "
"inscritos do Sympa."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:21001
msgid "Do you want WWSympa to be installed?"
msgstr "Você deseja que o WWSympa seja instalado?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:21001
msgid ""
"WWSympa is a powerful Web interface for both administrating Sympa mailing "
"lists and managing user subscriptions."
msgstr ""
"O WWSympa é uma poderosa interface Web para administrar as listas de "
"discussão do Sympa e gerenciar as inscrições de usuários."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:21001
msgid ""
"This interface does not run without a RDBMS. So, if you did not configure "
"Sympa for using a database, you will have to reconfigure Sympa."
msgstr ""
"Esta interface não pode ser usada sem um SGBDR (Sistema Gerenciador de Banco "
"de Dados Relacional). Portanto, caso você não tenha configurado o Sympa para "
"ser usado com um banco de dados você terá que reconfigurá-lo."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:22001
msgid "Once installed, you will be able to access WWSympa at the following address"
msgstr ""
"Uma vez instalado, você poderá acessar o WWSymap usando o seguinte endereço"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:24001
msgid "Apache 2"
msgstr "Apache 2"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:24001
msgid "Other"
msgstr "Outro"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:24002
#| msgid "What type of Web Server are you running?"
msgid "Which Web Server(s) are you running?"
msgstr "Que servidor(es) Web você está executando?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:25001
msgid "Do you want WWSympa to run with FastCGI?"
msgstr "Você deseja que o WWSympa seja executado com o FastCGI?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:25001
msgid ""
"FastCGI is an Apache module that makes WWSympa run much faster. This option "
"will be activated only if the `libapache-mod-fastcgi' package is installed "
"on your system. Please first make sure you installed this package. FastCGI "
"is required for using the Sympa SOAP server."
msgstr ""
"O FastCGI é um módulo do Apache que faz com que o WWSympa seja executado "
"muito mais rápido. Esta opção será ativada somente caso o pacote `libapache-"
"mod-fastcgi' esteja instalado em seu sistema. Por favor, certifique-se de "
"possuir esse pacote instalado. FastCGI é requerido para usar o servidor "
"Sympa SOAP."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:26001
msgid "Do you want the sympa SOAP server to be used?"
msgstr "Você deseja que o servidor sympa SOAP seja usado?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:26001
msgid ""
"Sympa SOAP server allows to access a Sympa service from within another "
"program, written in any programming language and on any computer. The SOAP "
"server provides a limited set of high level functions including login, "
"which, lists, subscribe, signoff."
msgstr ""
"O servidor Sympa SOAP permite acesso ao serviço Sympa de dentro de outro "
"programa, escrito em qualquer linguagem de programação e em qualquer "
"computador. O servidor SOAP fornece um conjunto limitado de funções de alto "
"nível incluindo login, which, lists, subscribe, signoff."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:26001
msgid "The SOAP server uses libsoap-lite-perl package and a webserver like apache."
msgstr ""
"O servidor SOAP usa o pacote libsoap-lite-perl e um servidor web como o "
"apache."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:27001
msgid "Do you want the Web server to be restarted after installation?"
msgstr "Você deseja que o servidor Web seja reiniciado depois da instalação?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:27001
msgid ""
"If you don't want the webserver to be restarted, please make sure that "
"wwsympa and the Sympa SOAP server are not running or the database may "
"contain duplicates."
msgstr ""
"Se você não quer que o servidor web seja reiniciado, por favor, tenha "
"certeza que o wwsympa e o servidor Sympa SOAP não estejam em execução ou o "
"banco de dados pode conter dados duplicados."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:28001
msgid "Should the web archives and the bounce directory be removed?"
msgstr "Os arquivos web e o diretório de bounces deverão ser removidos?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:28001
msgid ""
"If you used the default configuration, WWSympa web archives are located in /"
"var/lib/sympa/wwsarchive. The WWSympa bounce directory contains bounces (non-"
"delivery reports) and is set to /var/spool/sympa/wwsbounce by default."
msgstr ""
"Caso você tenha usado a configuração padrão, os arquivos web do WWSympa "
"estão localizados em /var/lib/sympa/wwsarchive. O diretório de bounces "
"contém bounces (relatórios de entregas não feitas) e é definido como /var/"
"spool/sympa/wwsbounce por padrão."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:28001
msgid ""
"Please choose whether you want to remove the web archives and the bounce "
"directory."
msgstr ""
"Por favor, escolha se você deseja remover os arquivos web e o diretório de "
"bounces."

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: