[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: beep 1.2.2-22: Please update debconf PO translation for the package beep



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

On 01-08-2008 05:35, Gerfried Fuchs wrote:
> Hi (again),
> 
>  You are noted as the last translator of the debconf translation for
> beep. The English template has been changed due to some feedback from
> the last call (thanks to the translator who also sees himself as
> proofreader and not only as translator - MUCH thanks!), and now some
> messages are marked "fuzzy" in your translation or are missing. The
> changes are a typo fix (posibilities -> possibilities) and a rewording
> of the selectable options.
> 
>  I would be grateful if you could take the time and update it. Please
> send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug against
> beep. As this is only a small change to the last sent file I reduced the
> waiting time to five days, but I expect that this shouldn't be a problem.
> 
> The deadline for receiving the updated translation is
> Wed, 06 Aug 2008 10:27:53 +0200.


	Sorry! :-)

Kind regards,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iEYEARECAAYFAkihn2QACgkQCjAO0JDlykaizwCgkzHURlRctEXx+TE6NE+89WK1
roMAoLNERN/kQPolcf9eXGHzJdG/+mvT
=cMkC
-----END PGP SIGNATURE-----
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Previous translators:
#      André Luís Lopes <andrelop@ig.com.br>, 2003
#      Felipe Augusto van de Wiel (faw) <felipe@cathedrallabs.org>, 2006
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: beep-1.2.2-10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: beep@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-28 19:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-12 11:33-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"pt_BR utf-8\n"
"org>\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "usable for all, usable for group audio, usable only for root"
msgstr "usável por todos, usável pelo grupo audio, usável somente pelo root"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid "Install beep as:"
msgstr "Instalar beep como:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
#| msgid ""
#| "beep must be run as root since it needs to access the speaker hardware. "
#| "There are several posibilities to make the program usable:  Either only "
#| "for root (no suid bit at all), executable only by users of the group "
#| "audio, or usable for all."
msgid ""
"beep must be run as root since it needs to access the speaker hardware. "
"There are several possibilities to make the program usable:  Either only for "
"root (no suid bit at all), executable only by users of the group audio, or "
"usable for all."
msgstr ""
"O beep deve ser executado como root, uma vez que o mesmo precisa acessar o "
"hardware do alto-falante (\"speaker\"). Existem diversas possibilidades para "
"tornar o programa usável: somente pelo root (sem suid), executável somente "
"pelos usuários do grupo audio ou usável por todos."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
#| msgid ""
#| "Since each program set as suid root can be a security risk this is not "
#| "done by default.  However, the program is quite small (~150 lines of "
#| "code), so it is fairly easy to verify the safety of the code yourself, if "
#| "you don't trust my judgement."
msgid ""
"Since each program set as suid root can be a security risk this is not done "
"by default.  However, the program is quite small (~150 lines of code), so it "
"is fairly easy to verify the safety of the code yourself, if you don't trust "
"the package maintainer's judgement."
msgstr ""
"Como cada programa que é configurado para ser executado com suid root pode "
"ser um risco de segurança isto não é feito por padrão. Porém, o programa é "
"bastante pequeno (aproximadamente 150 linhas de código) e é muito fácil "
"verificar a segurança do código você mesmo, se você não confia no julgamento "
"do mantenedor do pacote."

#~ msgid ""
#~ "suid root for all, suid root with only group audio executable, not suid "
#~ "at all"
#~ msgstr ""
#~ "suid root para todos, suid root com propriedade de execução somente para "
#~ "o grupo audio, sem suid"

Reply to: