[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] po-debconf://argus/pt_BR.po



Adriano Rafael Gomes escreveu:
> Em Fri, 13 Jun 2008 11:17:17 -0300
> "Eder L. Marques" <eder@edermarques.net> escreveu:
> 
>> Antes do Christian enviar o lembrete para a nossa lista eu já havia
>> iniciado a tradução do argus[1].
> 
>> 1-
>> http://lists.debian.org/debian-l10n-portuguese/2008/06/msg00007.html
> 
> Oi, Eder! Você tem toda a razão, desculpe a minha trapalhada...
> 
> Tenho algumas sugestões no patch, fique à vontade para aceitá-las ou
> descartá-las. Apenas chamo a atenção para a palavra "sobrescrito", que
> me parece que deve ser escrita com um "e", e não dois.

Obrigado pela revisão Adriano. :)
Patch aplicado por completo.

[]'s

-- 
Eder L. Marques
Just another weekend hacker
http://blog.edermarques.net/ |  http://www.debian.org/
http://administrando.net/    |  http://www.debianbrasil.org/
http://www.fsfla.org/	     |  http://www.debian-ce.org/
# argus Brazilian Portuguese translation
# Copyright (C) 2008 THE argus'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the argus package.
# André Luís Lopes <andrelop@debian.org>, 2007
# Eder L. Marques (frolic) <frolic@debian-ce.org>, 2008.
#
msgid ""
msgstr "pt_BR utf-8\n"
"Project-Id-Version: argus-pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: apollock@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-07 20:48-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-13 13:38-0300\n"
"Last-Translator: Eder L. Marques (frolic) <frolic@debian-ce.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "boot, dialup, both, none"
msgstr "inicialização, discagem, ambos, nenhuma"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid "Startup behaviour:"
msgstr "Comportamento de inicialização:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid ""
"It is possible to start argus at boot time, upon initiating a PPP "
"connection, both, or never, which requires user intervention in order to "
"start argus."
msgstr ""
"� possível iniciar o argus na inicialização do sistema, na inicialização de "
"uma conexão PPP, em ambos os casos, ou nunca, o que requer intervenção "
"do usuário para que o argus seja iniciado."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Should /etc/default/argus-server be overwritten?"
msgstr "O arquivo /etc/default/argus-server deve ser sobrescrito?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"If you select this option, the installation script will always overwrite /"
"etc/default/argus-server. Otherwise, you will manage that file yourself."
msgstr ""
"Se você selecionar esta opção, o script de instalação irá sempre "
"sobrescrever o arquivo /etc/default/argus-server. Caso contrário, você "
"mesmo irá gerenciar esse arquivo."

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: