[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

openvpn: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation



Package: openvpn
Tags: l10n patch
Severity: wishlist

Hello,

Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation?

Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is
tested with msgfmt and podebconf-display-po.

I'm sorry for the delay, I hope pt_BR can still get included
in the next upload


Kind regards,

-- 
Eder L. Marques
Just another weekend hacker
http://blog.edermarques.net/ |  http://www.debian.org/
http://administrando.net/    |  http://www.debianbrasil.org/
http://www.fsfla.org/	     |  http://www.debian-ce.org/
# openvpn Brazilian Portuguese translation
# Copyright (C) 2007 THE openvpn'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the openvpn package.
# André Luís Lopes <andrelop@debian.org>, 2007
# Eder L. Marques (frolic) <frolic@debian-ce.org>, 2008.
#
msgid ""
msgstr "pt_BR utf-8\n"
"Project-Id-Version: openvpn 2.1~rc4-3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openvpn@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-26 17:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-31 16:25-0300\n"
"Last-Translator: Eder L. Marques (frolic) <frolic@debian-ce.org>\n"
"Language-Team: l10n Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. Type: boolean
#. Description
#. NOT REVIEWED, obsolete
#: ../templates:2001
msgid "Would you like to start openvpn sooner?"
msgstr "Você gostaria de iniciar o openvpn antes?"

#. Type: boolean
#. Description
#. NOT REVIEWED, obsolete
#: ../templates:2001
msgid ""
"Previous versions of openvpn started at the same time as most of other "
"services. This means that most of these services couldn't use openvpn since "
"it may have been unavailable when they started. Newer versions of the "
"openvpn package will start earlier. (i.e. a S16openvpn link in rc[235].d "
"instead of a S20openvpn)"
msgstr ""
"Versões anteriores do openvpn iniciavam ao mesmo tempo que a maioria dos "
"outros serviços. Isso significa que a maioria desses serviços não podiam "
"utilizar o openvpn, uma vez que o mesmo poderia não estar disponível quando "
"eles iniciavam. Novas versões do pacote openvpn iniciarão antes. (i.e. um "
"link s16openvpn em rc[235].d ao invés de um S20openvpn)"

#. Type: boolean
#. Description
#. NOT REVIEWED, obsolete
#. Type: boolean
#. Description
#. NOT REVIEWED, obsolete
#: ../templates:2001 ../templates:6001
msgid ""
"If you accept here, the package upgrade will make this change for you. If "
"you refuse, nothing will change, and openvpn will be working just like it "
"did before."
msgstr ""
"Caso você aceite aqui, a atualização do pacote irá fazer essa mudança para "
"você. Caso você não aceite, nada irá mudar e o openvpn continuará a funcionar "
"exatamente da maneira que funcionava anteriormente."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Create the TUN/TAP device?"
msgstr "Criar o dispositivo TUN/TAP?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"If you choose this option, the /dev/net/tun device needed by OpenVPN will be "
"created."
msgstr ""
"Se você escolher esta opção, o dispositivo /dev/net/tun necessário ao openvpn "
"será criado."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "You should not choose this option if you're using devfs."
msgstr "Você não deve escolher esta opção se você está usando devfs."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Stop OpenVPN when upgraded?"
msgstr "Parar o OpenVPN quando atualizar?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"The upgrade process stops the running daemon before  installing the new "
"version. If you are installing or upgrading the system remotely, that could "
"break the upgrade process."
msgstr ""
"O processo de atualização pára os \"daemons\" em uso antes de instalar a nova "
"versão. Se você está instalando ou atualizando o sistema remotamente, isso "
"pode quebrar o processo de atualização."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
#| msgid ""
#| "Unless you do your upgrades locally, it is advised NOT to stop openvpn "
#| "before it gets upgraded. The installation process will restart it once "
#| "it's done."
msgid ""
"Unless upgrades are performed locally, you should choose to not stop OpenVPN "
"before it is upgraded. The installation process will restart it once the "
"upgrade is completed."
msgstr ""
"A menos que as atualizações estejam sendo feitas localmente, você não deve "
"escolher parar o OpenVPN antes que ele seja atualizado. O processo de "
"instalação irá reiniciá-lo assim que a atualização estiver completa."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
#| msgid "This option will take effect in your next upgrade."
msgid "This option will take effect for the next upgrade."
msgstr "Essa opção terá efeito na próxima atualização."

#. Type: note
#. Description
#. NOT REVIEWED, obsolete
#: ../templates:5001
msgid "Default port has changed"
msgstr "A porta padrão mudou"

#. Type: note
#. Description
#. NOT REVIEWED, obsolete
#: ../templates:5001
msgid ""
"OpenVPN's default port has changed from 5000 to 1194 (IANA assigned). If you "
"don't specify the port to be used on your VPNs, this upgrade may break them."
msgstr ""
"A porta padrão do OpenVPN mudou de 5000 para 1194 (atribuída pelo IANA). Caso "
"você não especifique a porta a ser utilizada em suas VPNs, esta atualização "
"pode quebrá-las."

#. Type: note
#. Description
#. NOT REVIEWED, obsolete
#: ../templates:5001
msgid ""
"Use the option 'port 5000' if you want to keep the old port configuration, "
"or take a look at your firewall rules to allow the new default port "
"configuration to work."
msgstr ""
"Utilize a opção 'port 5000' se você quer manter a configuração antiga de "
"porta. Opcionalmente, verifique suas regras de firewall e permita que a "
"configuração da nova porta padrão funcione."

#. Type: boolean
#. Description
#. NOT REVIEWED, obsolete
#: ../templates:6001
msgid "Would you like to stop openvpn later?"
msgstr "Você gostaria de parar o OpenVPN depois?"

#. Type: boolean
#. Description
#. NOT REVIEWED, obsolete
#: ../templates:6001
msgid ""
"Previous versions of openvpn stopped at the same time as most of other "
"services. This meant that some of services stopping later couldn't use  "
"openvpn since it may have been stopped before them. Newer versions of the "
"openvpn package will stop the service later. (i.e. a K80openvpn link in  rc"
"[06].d instead of a K20openvpn)"
msgstr ""
"Versões anteriores do openvpn paravam ao mesmo tempo que a maioria dos outros "
"serviços. Isto significa que alguns serviços que paravam depois não podiam "
"utilizar o openvpn uma vez que ele poderia ter parado antes deles. Novas "
"versões do pacote openvpn irão parar o serviço depois (i.e um link K80openvpn "
"no rc[06].d em vez de um K20openvpn)"

#~ msgid "Would you like a TUN/TAP device to be created?"
#~ msgstr "Você gostaria que um dispositivo TUN/TAP fosse criado ?"

#~ msgid ""
#~ "If you accept here, the package will make a special device called /dev/"
#~ "net/tun for openvpn's use. If you refuse, the device won't be made now. "
#~ "Read README.Debian for details on how to make it. If you are using devfs "
#~ "refuse here."
#~ msgstr ""
#~ "Caso você aceite, o pacote irá criar um dispositivo especial chamado /dev/"
#~ "net/tun para o uso do OpenVPN. Caso você não aceite, o dispositivo não "
#~ "será criado agora. Leio o arquivo README.Debian para maiores detalhes "
#~ "sobre como criar o dispositivo. Caso você esteja usando DevFS, não aceite "
#~ "a oferta de criação do dispositivo."

#~ msgid "Would you like to stop openvpn before it gets upgraded?"
#~ msgstr ""
#~ "Você gostaria de parar o OpenVPN antes que o mesmo fosse atualizado ?"

#~ msgid ""
#~ "In some cases you may be upgrading openvpn in a remote server using a VPN "
#~ "to do so. The upgrade process stops the running daemon before  installing "
#~ "the new version, in that case you may lose your connection, the upgrade "
#~ "may be interrupted, and you may not be able to reconnect to the remote "
#~ "host."
#~ msgstr ""
#~ "Em alguns casos, você pode estar atualizando o OpenVPN em um servidor "
#~ "remoto usando uma VPN para fazê-lo. O processo de atualização para o "
#~ "daemon em execução antes de instalar a nova versão e, nesse caso, você "
#~ "pode perder sua conexão, a atualização pode ser interrompida e você pode "
#~ "não ser capaz de reconectar ao host remoto."

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: