[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

setserial 2.17-45: Please update debconf PO translation for the package setserial



Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
setserial. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.

The deadline for receiving the updated translation is Wednesday, February 20, 2008.

Thanks,

#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: setserial\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: setserial@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-06 18:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-07 17:24-0300\n"
"Last-Translator: André Luís Lopes <andrelop@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian-BR Project <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Automatically configure the serial port parameters?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"It is recommended that the serial port parameters should be configured "
"automatically. It is also possible to configure them manually by editing the "
"file /etc/serial.conf."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"PCMCIA serial-type devices should be configured with pcmciautils. See /usr/"
"share/doc/setserial/README.Debian.gz for details."
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001
msgid "autosave once"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001
msgid "manual"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001
msgid "autosave always"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001
msgid "kernel"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3002
#, fuzzy
#| msgid "Type of automatic serial port configuration to use?"
msgid "Type of automatic serial port configuration:"
msgstr "Qual o tipo de configuração automática a ser usada ?"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3002
msgid ""
"Setserial allows saving the current serial configuration in various ways:"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3002
msgid ""
" autosave once  : save only once, now;\n"
" manual         : never save the configuration automatically;\n"
" autosave always: save on every system shutdown (risks overwriting the\n"
"                  serial.conf file with errors);\n"
" kernel         : do not use the serial.conf file and use the kernel "
"settings\n"
"                  at bootup."
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#. obsolete, should be removed, not reviewed
#: ../templates:4001
msgid "Please read documentation on old 0setserial entries"
msgstr "Por favor, leia a documentação sobre o antigo 0setserial"

#. Type: note
#. Description
#. obsolete, should be removed, not reviewed
#. Type: note
#. Description
#. obsolete, should be removed, not reviewed
#: ../templates:4001 ../templates:5001
msgid ""
"You have an old-style 0setserial entry. The configuration mechanism has "
"changed completely after setserial release 2.14."
msgstr ""
"Você tem uma entrada no estilo antigo, 0setserial. O mecanismo de "
"configuração mudou completamente depois da versão 2.14."

#. Type: note
#. Description
#. obsolete, should be removed, not reviewed
#: ../templates:4001
msgid ""
"Your old /etc/rc.boot/0setserial file was just renamed to 0setserial.pre-"
"2.15."
msgstr ""
"Seu antigo arquivo /etc/rc.boot/0setserial acaba de ser renomeado para "
"0setserial.pre-2.15."

#. Type: note
#. Description
#. obsolete, should be removed, not reviewed
#: ../templates:4001
msgid ""
"Read /usr/share/doc/setserial/README.Debian.gz file for more information."
msgstr ""
"Leia o arquivo /usr/share/doc/setserial/README.Debian.gz para maiores "
"informações."

#. Type: note
#. Description
#. obsolete, should be removed, not reviewed
#: ../templates:5001
msgid "New method of bootup initialization used"
msgstr "Novo método de inicialização de bootup usado"

#. Type: note
#. Description
#. obsolete, should be removed, not reviewed
#: ../templates:5001
msgid ""
"Your old /etc/rc.boot/0setserial file was removed. The /etc/init.d/setserial "
"file is used instead."
msgstr ""
"Seu antigo arquivo /etc/rc.boot/0setserial foi removido. O arquivo /etc/init."
"d/setserial é usado agora ao invés do arquivo removido."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Error during update-modules configuration for setserial"
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:6001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "WARNING: setserial tried to install the module management code to support "
#| "the serial.o module being loaded and unloaded dynamically by kerneld (or "
#| "its equivalent). However, update-modules failed to allow its installation."
msgid ""
"The setserial configuration process tried to install the module management "
"code to support the serial.o module being loaded and unloaded dynamically by "
"the kernel module loader."
msgstr ""
"AVISO : o setserial tentou instalar o código de gerenciamento de módulos "
"para dar suporte ao carregamento de descarregamento dinâmicos do módulo "
"serial.o pelo kerneld (ou seu equivalente). Entretanto, o update-modules não "
"conseguiu permitir sua instalação."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:6001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "There may be something non-standard about your module configuration. You "
#| "should try running /sbin/update-modules on your own."
msgid ""
"This process failed. This may be caused by a non-standard module "
"configuration and should be solved manually by running '/sbin/update-"
"modules'."
msgstr ""
"Pode ser que haja algo não padrão em sua configuração de módulos. Você deve "
"tentar executar o /sbin/update-modules manualmente."

#~ msgid "Do you want the automatic serial port configuration?"
#~ msgstr "Você deseja a configuração automática de portas seriais ?"

#~ msgid ""
#~ "All releases of setserial since 2.15 use the file /etc/serial.conf to "
#~ "configure the serial ports. You can edit it to your own likings, or use "
#~ "the automatic serial port configuration, which is the recommended way of "
#~ "doing it."
#~ msgstr ""
#~ "Todas as versões do setserial, iniciando com a versão 2.1,5 usam o "
#~ "arquivo /etc/serial.conf para configurar as portas seriais. Você pode "
#~ "editá-lo como preferir ou usar a configuração automática de portas "
#~ "seriais, que é o modo recomendado de fazer a configuração."

#~ msgid ""
#~ "Attention PCMCIA users - pcmcia-cs has its own configuration for PC Card "
#~ "serial-type devices, which is not compatible with setserial. In case of "
#~ "problems, please read the /usr/share/doc/setserial/README.Debian.gz file."
#~ msgstr ""
#~ "Atenção usuários do PCMCIA - o pcmcia-cs tem sua própria configuração "
#~ "para aparelhos PC Card seriais, a qual não é compatível com o setserial. "
#~ "Em caso de problemas, por favor leia o arquivo /usr/share/doc/setserial/"
#~ "README.Debian.gz."

#~ msgid "autosave once, manual, autosave always, kernel"
#~ msgstr "autosalvar uma vez, manual, autosalvar sempre, kernel"

#~ msgid ""
#~ "Setserial contains the ability to save your current serial "
#~ "configurations, but you have to decide the method which setserial is to "
#~ "use."
#~ msgstr ""
#~ "O Setserial tem a habilidade de salvar suas configurações de portas "
#~ "seriais atuais, mas você tem que decidir qual método o setserial deve "
#~ "usar para fazê-lo."

#~ msgid ""
#~ "autosave once - this saves your serial configuration the first time you "
#~ "select this option, using kernel information. From this point on this "
#~ "information is never changed automatically again. If you want the "
#~ "configuration to change you have to edit serial.conf by hand. This is the "
#~ "default and is good in almost all cases."
#~ msgstr ""
#~ "autosalvar uma vez - este método salva sua configuração serial na "
#~ "primeira vez que você seleciona essa opção, usando informações do kernel. "
#~ "Desse ponto em diante, essa informação nunca será mudada automaticamente "
#~ "novamente. Caso você queira mudar a configuração, você terá que editar o "
#~ "serial.conf manualmente. Esse é o padrão e é bom na maioria dos casos."

#~ msgid ""
#~ "manual - control serial.conf yourself right from the start. Good for "
#~ "experts who like to get their hands dirty, but autosave-once is probably "
#~ "still better."
#~ msgstr ""
#~ "manual - esse método permite que você controle o serial.conf você mesmo "
#~ "desde o início. É bom para experts que gostam de sujar suas mãos, mas o "
#~ "método \"autosalvar uma vez\" provavelmente ainda é melhor."

#~ msgid ""
#~ "autosave always - save the serial configuration on every system shutdown, "
#~ "and reload the saved state when you reboot. Good if you change your "
#~ "serial configuration a lot, but DANGEROUS as rebooting a system with "
#~ "\"errors\" can result in the complete loss of your serial configuration!"
#~ msgstr ""
#~ "autosalvar sempre - este método salva a configuração serial sempre que "
#~ "você desligar o computador e recarrega o estado salvo quando você "
#~ "reiniciá-lo. É bom se você muda muito sua configuração serial, mas "
#~ "PERIGOSO, pois, no caso do reinício de um sistema com \"erros\", pode "
#~ "resultar na perda total da configuração serial !"

#~ msgid ""
#~ "kernel - blank the serial.conf file and use the kernel settings on "
#~ "bootup. This may be useful for standard situations or where setserial has "
#~ "become confused."
#~ msgstr ""
#~ "kernel - esse método apaga o conteúdo do serial.conf e usa as "
#~ "configurações do kernel na inicialização. Isso pode ser útil em situações "
#~ "padrão ou quando o quando o setserial fica confuso."

#~ msgid "update-modules failed!"
#~ msgstr "update-modules falhou !"

Reply to: