[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

setserial: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation



Package: setserial
Tags: l10n patch
Severity: wishlist

Hello,

Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation?

Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is
tested with msgfmt and podebconf-display-po.

Kind Regards,

-- 
Eder L. Marques
Just another weekend hacker
http://blog.edermarques.net/ |  http://www.debian.org/
http://administrando.net/    |  http://www.debianbrasil.org/
http://www.fsfla.org/	     |  http://www.debian-ce.org/
# Setserial Brazilian Portuguese translation
# Copyright (c) 2008 setserial 's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the setserial package.
# André Luís Lopes <andrelop@debian.org>, 2007.
# Eder L. Marques (frolic) <frolic@debian-ce.org>, 2008.
#
msgid ""
msgstr "pt_BR utf-8\n"
"Project-Id-Version: setserial 2.17-45\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: setserial@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-06 18:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-20 13:52-0300\n"
"Last-Translator: Eder L. Marques (frolic) <frolic@debian-ce.org>\n"
"Language-Team: l10n Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Automatically configure the serial port parameters?"
msgstr "Configurar automaticamente os parâmetros da porta serial?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"It is recommended that the serial port parameters should be configured "
"automatically. It is also possible to configure them manually by editing the "
"file /etc/serial.conf."
msgstr ""
"� recomendado que os parâmetros da porta serial sejam configurados "
"automaticamente. Também é possível configurá-los manualmente editando o "
"arquivo /etc/serial.conf."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"PCMCIA serial-type devices should be configured with pcmciautils. See /usr/"
"share/doc/setserial/README.Debian.gz for details."
msgstr ""
"Dispositivos seriais do tipo PCMCIA devem ser configurados com o pcmciautils. "
"Veja /usr/share/doc/setserial/README.Debian.gz para detalhes."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001
msgid "autosave once"
msgstr "salvamento automático único"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001
msgid "manual"
msgstr "manual"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001
msgid "autosave always"
msgstr "salvamento automático sempre"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001
msgid "kernel"
msgstr "kernel"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3002
#| msgid "Type of automatic serial port configuration to use?"
msgid "Type of automatic serial port configuration:"
msgstr "Tipo de configuração automática da porta serial:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3002
msgid "Setserial allows saving the current serial configuration in various ways:"
msgstr "O setserial permite salvar a configuração serial atual de várias maneiras:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3002
msgid ""
" autosave once  : save only once, now;\n"
" manual         : never save the configuration automatically;\n"
" autosave always: save on every system shutdown (risks overwriting the\n"
"                  serial.conf file with errors);\n"
" kernel         : do not use the serial.conf file and use the kernel "
"settings\n"
"                  at bootup."
msgstr ""
" salvamento automático único : salvar apenas uma vez, agora;\n"
" manual                      : nunca salvar a configuração automaticamente;\n"
" salvamento automático sempre: salvar em cada desligamento do sistema (risco\n"
"                               de sobrescrever o arquivo serial.conf com "
"erros);\n"
" kernel                      : não usar o arquivo serial.conf e usar as "
"configurações do kernel na inicialização do sistema."

#. Type: note
#. Description
#. obsolete, should be removed, not reviewed
#: ../templates:4001
msgid "Please read documentation on old 0setserial entries"
msgstr "Por favor, leia a documentação nas antigas entradas do 0setserial"

#. Type: note
#. Description
#. obsolete, should be removed, not reviewed
#. Type: note
#. Description
#. obsolete, should be removed, not reviewed
#: ../templates:4001 ../templates:5001
msgid ""
"You have an old-style 0setserial entry. The configuration mechanism has "
"changed completely after setserial release 2.14."
msgstr ""
"Você tem uma entrada no antigo estilo 0setserial. O mecanismo de configuração "
"mudou completamente após a versão 2.14. do setserial."

#. Type: note
#. Description
#. obsolete, should be removed, not reviewed
#: ../templates:4001
msgid ""
"Your old /etc/rc.boot/0setserial file was just renamed to 0setserial.pre-"
"2.15."
msgstr ""
"Seu antigo arquivo /etc/rc.boot/0setserial acaba de ser renomeado para "
"0setserial.pre-2.15."

#. Type: note
#. Description
#. obsolete, should be removed, not reviewed
#: ../templates:4001
msgid "Read /usr/share/doc/setserial/README.Debian.gz file for more information."
msgstr ""
"Leia o arquivo /usr/share/doc/setserial/README.Debian.gz para maiores "
"informações."

#. Type: note
#. Description
#. obsolete, should be removed, not reviewed
#: ../templates:5001
msgid "New method of bootup initialization used"
msgstr "Novo método de inicialização utilizado"

#. Type: note
#. Description
#. obsolete, should be removed, not reviewed
#: ../templates:5001
msgid ""
"Your old /etc/rc.boot/0setserial file was removed. The /etc/init.d/setserial "
"file is used instead."
msgstr ""
"Seu antigo arquivo /etc/rc.boot/0setserial foi removido. O arquivo /etc/init."
"d/setserial é usado agora ao invés dele."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Error during update-modules configuration for setserial"
msgstr "Erro durante a configuração do update-modules para o setserial"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:6001
#| msgid ""
#| "WARNING: setserial tried to install the module management code to support "
#| "the serial.o module being loaded and unloaded dynamically by kerneld (or "
#| "its equivalent). However, update-modules failed to allow its installation."
msgid ""
"The setserial configuration process tried to install the module management "
"code to support the serial.o module being loaded and unloaded dynamically by "
"the kernel module loader."
msgstr ""
"O processo de configuração do setserial tentou instalar o código de "
"gerenciamento de módulos para suportar que o módulo serial.o seja carregado e "
"descarregado dinamicamente pelo carregador de modulos do kernel."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:6001
#| msgid ""
#| "There may be something non-standard about your module configuration. You "
#| "should try running /sbin/update-modules on your own."
msgid ""
"This process failed. This may be caused by a non-standard module "
"configuration and should be solved manually by running '/sbin/update-"
"modules'."
msgstr ""
"Este processo falhou. Isto pode ser causado por uma configuração de módulo "
"não-padrão e deve ser resolvido manualmente executando '/sbin/update-modules'."

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: