[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

uswsusp: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Package: uswsusp
Tags: l10n patch
Severity: wishlist

Hi,

	Please, find attached the Brazilian Portuguese translation
for the uswsusp package. It is UTF-8 encoded, tested with msgfmt
and podebconf-display-po.


	Kind regards,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFHIWrBCjAO0JDlykYRAt71AJ9uaxSv2mdAEZeS8npR/A3qS8whbQCfVoV4
s2H9m/sToxPYFITNX68LaM0=
=UUiu
-----END PGP SIGNATURE-----
# uswsusp Brazilian Portuguese po-debconf Translation
# Copyright (C) 2007 THE uswsusp'S PACKAGE COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the uswsusp package.
# Lucas Amorim <lucastronomia@yahoo.com.br>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uswsusp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tim@famdijkstra.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-20 22:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-23 15:19-0200\n"
"Last-Translator: Lucas Amorim <lucastronomia@yahoo.com.br>\n"
"Language-Team: l10n portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"pt_BR utf-8\n"

#. Type: select
#. Description
#: ../uswsusp.templates:1001
msgid "The swap space to resume from:"
msgstr "O espaço de troca a partir do qual resumir:"

#. Type: select
#. Description
#: ../uswsusp.templates:1001
msgid ""
"To be able to suspend your system, uswsusp needs a swap partition or file to "
"write a snapshot of your system to. Provided is a list of suitable swap "
"spaces, sorted by size, the largest first."
msgstr ""
"Para ser capaz de suspender seu sistema, o uswsusp precisa de um arquivo ou "
"partição de troca (\"swap\") para gravar um \"snapshot\" do seu sistema. � "
"fornecida uma lista de espaços de troca utilizáveis, ordenados por tamanho, "
"o maior primeiro."

#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:3001
msgid "No swap space found; userspace software suspend will not work"
msgstr ""
"Nenhum espaço de troca (\"swap\") foi encontrado; o \"software suspend\" em "
"espaço de usuário não funcionará"

#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:3001
msgid ""
"To be able to suspend your system, uswsusp needs a swap partition or file to "
"write a snapshot of your system to. Your system doesn't seem to have such a "
"space. Please make one, preferably with twice the size of your physical ram. "
"Then run dpkg-reconfigure or setup the configuration file yourself."
msgstr ""
"Para ser capaz de suspender seu sistema, o uswsusp precisa de um arquivo ou "
"partição de troca (\"swap\") para gravar um \"snapshot\" do seu sistema. "
"Seu sistema não parece possuir tal espaço. Por favor, crie um, de "
"preferência com o dobro do tamanho da sua memória ram física. Então, execute "
"dpkg-reconfigure ou faça as mudanças no arquivo de configuração você mesmo."

#. Type: note
#. Description
#: ../uswsusp.templates:4001
msgid "Your kernel doesn't support userspace software suspend"
msgstr "Seu kernel não suporta \"software suspend\" em espaço de usuário"

#. Type: note
#. Description
#: ../uswsusp.templates:4001
msgid ""
"Your kernel doesn't support userspace software suspend. Please reconfigure "
"your kernel to include CONFIG_SOFTWARE_SUSPEND=y and recompile."
msgstr ""
"Seu kernel não suporta \"software suspend\" em espaço de usuário. Por favor, "
"reconfigure seu kernel para incluir CONFIG_SOFTWARE_SUSPEND=y e recompile-o."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:5001
msgid "Continue without a valid swap space?"
msgstr "Continuar sem um espaço de troca (\"swap\") válido?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:5001
msgid ""
"The swap file or partition that was found in uswsusp's configuration file is "
"not active. In most cases this means userspace software suspend will not "
"work for you and you will need to choose (or let uswsusp choose) another "
"swap space. In some corner cases however, this can be what you want."
msgstr ""
"O arquivo ou partição de troca (\"swap\") encontrado no arquivo de "
"configuração do uswsusp não está ativo. Na maioria dos casos isto significa "
"que o \"software suspend\" em espaço de usuário não funcionará para você e "
"você precisará escolher (ou permitir que o uswsusp escolha) outro espaço de "
"troca. No entanto, em alguns casos particulares, isto pode ser que você quer."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:6001
msgid "The device node through which uswsusp can talk to the kernel:"
msgstr "" 
"O nó de dispositivo através do qual o uswsusp pode se comunicar com o kernel:"


#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:6001
msgid ""
"If you leave this empty, you will get the hardcoded default, /dev/snapshot. "
"This should be OK in almost all cases, don't change this unless you have a "
"good reason to do so."
msgstr ""
"Se você você deixar em branco, será escolhido o padrão, /dev/snapshot. "
"Isto deveria ser OK na maioria dos casos, não mude isto a não ser que tenha "
"uma boa razão para tal. "

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:7001
msgid "Preferred maximum image size:"
msgstr "Tamanho máximo preferido da imagem:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:7001
#, no-c-format
msgid ""
"You can specify the preferred maximum image size (in bytes). This is not a "
"hard bound; the uswsusp tool will do its best to limit the image size as "
"specified by this parameter, but if that's not possible, it will suspend the "
"system anyway with a bigger image. If this value is set to 0, the snapshot "
"image will be as small as possible. If you leave it empty you get the hard "
"coded default, which is 500MB. The default value you are presented with is "
"45% of the memory available on your system, this is not the maximal size, "
"but some additional free memory speeds up the suspend and resume process."
msgstr ""
"Você pode especificar o tamanho máximo preferido da imagem (em bytes). Isto "
"não é um limite rígido; a ferramenta uswsusp fará o melhor para limitar a "
"imagem como especificado por este parâmetro, mas se isso não for possível, o "
"ele suspenderá o sistema de qualquer forma, com uma imagem maior. Se este "
"valor for ajustado para 0, a imagem do snapshot será a menor possível. Se "
"você deixar vazio, será escolhido o padrão que é 500MB. O valor padrão que "
"é apresentado a você é 45% da memória disponível no seu sistema, este não é "
"o tamanho máximo, mas alguma memória livre adicional torna mais rápido o "
"processo de suspender (\"suspend\") e retomar (\"resume\")."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:8001
msgid "Log level:"
msgstr "Nível de log:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:8001
msgid ""
"You can specify the kernel console loglevel which the s2disk/s2both and "
"resume utilities will use to report progress. On a stock kernel, messages "
"with level higher then 7 are usually not shown."
msgstr ""
"Você pode especificar o nível de log do console do kernel o qual os "
"utilitários s2disk/s2both e de resume usarão para reportar progresso. "
"Em um kernel padrão (não modificado), mensagens com nível maior que 7 "
"geralmente não são mostradas."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:9001
msgid "Maximal log level:"
msgstr "Nível máximo de log:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:9001
msgid ""
"You can specify the kernel console loglevel which the resume utility will "
"use in case the resume fails."
msgstr ""
"Você pode especificar o nível de log do console do kernel que o utilitário "
"resume usará no caso da retomada (\"resume\") falhar."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:10001
msgid "Perform checksum on image?"
msgstr "Fazer \"checksum\" na imagem?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:10001
msgid ""
"Performing a check sum using the MD5 algorithm to verify the image integrity "
"is slightly safer, but also takes slightly more time."
msgstr ""
"Fazer um \"checksum\" usando o algoritmo MD5 para verificar a integridade da " 
"imagem é sensivelmente mais seguro, mas também leva um tempo sensivelmente "
"maior."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:11001
msgid "Compress image?"
msgstr "Compactar a imagem?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:11001
msgid ""
"Compressing the image with LZF compression algorithm will result in a "
"smaller image, which makes it possible to suspend with a smaller swap "
"partition. Generally it will also make reading and writing the image faster "
"because there is less to read and write."
msgstr ""
"Compactar a imagem com o algoritmo de compressão LZF resultará numa imagem "
"menor, que tornará possível suspender com uma partição de troca menor. "
"Geralmente, isso também tornará a leitura e a escrita da imagem mais "
"rápidas já que haverá menos para ler e gravar." 

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:12001
msgid "Perform early write out?"
msgstr "Realizar gravação antecipada?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:12001
msgid ""
"uswsusp can start syncing the resume device early in the process of writing "
"the image to it. This has been reported to speed up the suspend on some "
"boxes and eliminate the \"fast progress meter and long fsync wait\" effect."
msgstr ""
"O uswsusp pode começar a sincronizar o dispositivo de retomada (\"resume\") "
"mais cedo no processo de gravação da imagem nele. Isto foi reportado como "
"tendo agilizado a suspensão em algumas máquinas e elimina o efeito \"rápido "
"medidor de progresso e longa espera fsync\"."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:13001
msgid "Show splash screen?"
msgstr "Mostrar tela de espera (\"splash\")?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:13001
msgid ""
"Instead of informative output you can enjoy a nice splash screen with "
"progress bar during the suspend and resume process. For this to work you "
"will need to have the splashy package installed."
msgstr ""
"Ao invés de mensagens informativas você pode curtir uma agradável tela de "
"espera (\"splash\") com barra de progresso durante o processo de suspensão e "
"retomada. Para que isso funcione você precisará ter o pacote splashy "
"instalado."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:14001
msgid "Encrypt snapshot?"
msgstr "Criptografar o snapshot?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:14001
msgid ""
"For added security it is possible to encrypt the snapshot of your system "
"that is written to disk during suspend. On resume (and suspend if you don't "
"you use an RSA key) you will be asked to provide a passphrase. With "
"encryption the suspend and resume process will take significantly more time."
msgstr ""
"Para segurança adicional é possível criptografar o snapshot do seu sistema "
"que é gravado no disco durante a suspensão. Na retomada (e suspensão se você "
"não usar uma chave RSA) será solicitada uma senha. Com criptografia, o "
"processo de suspensão e retomada levará um tempo significativamente maior."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:15001
msgid "Path to RSA key file:"
msgstr "Caminho para o arquivo da chave RSA:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:15001
msgid ""
"To avoid being prompted for a passphrase during suspend every time, one can "
"supply an RSA key which will be used to encrypt the image. This option takes "
"the path to that file. The default path will be good for most people. If you "
"don't want to use an RSA key, leave this empty."
msgstr ""
"Para evitar que toda vez uma senha seja solicitada durante a suspensão, "
"pode-se fornecer uma chave RSA que será usada para criptografar a imagem. "
"Essa opção recebe o caminho para esse arquivo. O caminho padrão será bom "
"para a maioria das pessoas. Se você não quer usar uma chave RSA, deixe aqui "
"em branco."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:16001
msgid "Create RSA key?"
msgstr "Criar chave RSA?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:16001
msgid ""
"The key necessary for using the RSA encryption scheme can be generated for "
"you. You will be prompted for a passphrase."
msgstr ""
"A chave necessária para usar o esquema de criptografia RSA pode ser gerada "
"para você. Será solicitada uma senha."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:17001
msgid "RSA key bits:"
msgstr "Bits da chave RSA:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:17001
msgid ""
"The number of bits (between 1024 and 4096 inclusive) the RSA key will have. "
"The more bits, the more secure, but also slower operation."
msgstr ""
"O número de bits (entre 1024 e 4096 inclusive) que a chave RSA terá. Quanto "
"mais bits, mais seguro, porém mais lenta a operação."

#. Type: password
#. Description
#: ../uswsusp.templates:18001
msgid "RSA passphrase:"
msgstr "Senha RSA:"

#. Type: password
#. Description
#: ../uswsusp.templates:18001
msgid ""
"This is the passphrase you will have to type on every resume to decrypt the "
"image."
msgstr ""
"Esta é a senha que você terá que digitar a cada retomada (\"resume\") para "
"descriptografar a imagem."

#. Type: password
#. Description
#: ../uswsusp.templates:19001
msgid "RSA passphrase (again):"
msgstr "Senha RSA (novamente):"

#. Type: password
#. Description
#: ../uswsusp.templates:19001
msgid "To verify you know what you just typed, type the passphrase again."
msgstr ""
"Para verificar se você sabe o que acabou de digitar, digite a senha novamente."


Reply to: