[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://sn/pt_BR.po



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

On 19-10-2007 18:58, Eder L. Marques wrote:
> E mais outro po para revisão. :)

	Segue patch em anexo, pequenas correções.

	Abraço,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFHHjD8CjAO0JDlykYRAqIkAJ9O8s0MXu5DC6xZpQEgos/2GB1+HgCbBumN
4kfslvcnOMjQNIbe33zN/Zs=
=NRNx
-----END PGP SIGNATURE-----
--- sn_pt_BR.po	2007-10-23 15:34:06.687299780 -0200
+++ faw-sn_ptBR.po	2007-10-23 15:34:59.690320250 -0200
@@ -7,7 +7,7 @@
 "Project-Id-Version: sn\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: chris@niekel.net\n"
 "POT-Creation-Date: 2006-08-19 22:07+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-10-19 17:22-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-23 15:35-0200\n"
 "Last-Translator: Eder L. Marques (frolic) <frolic@debian-ce.org>\n"
 "Language-Team: l10n Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,13 +20,13 @@
 #. Choices
 #: ../sn.templates:1001
 msgid "cron, ip-up, manually"
-msgstr "cron, ip-ip, manualmente"
+msgstr "cron, ip-up, manualmente"
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../sn.templates:1002
 msgid "sn should run from:"
-msgstr "O sn pode executar a partir de:"
+msgstr "O sn deveria ser executado a partir de:"
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -36,7 +36,7 @@
 "program to fetch new news):"
 msgstr ""
 "Os scripts fornecidos com o pacote suportam várias maneiras de executar o "
-"snget ( o programa para guscar novas  notícias):"
+"snget (o programa para obter novas notícias):"
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -50,20 +50,20 @@
 " manually -- The program will never be called, you have to call it\n"
 "             manually to get new news (just type snget as root)."
 msgstr ""
-" cron     -- O programa será executado diariamente pelo cron -- útil e.g\n"
-"             para conexões permanentes;\n"
-" ip-up    -- O programa será chamado pelo ip-up, ou seja, quando seu\n"
-"             computador faz uma conexão -- útil para e.g. conexões\n"
-"             dialup;\n"
-" manually -- O programa nunca será chamado, você deve chamá-lo\n"
-"             manualmente para pegar as novas notícias (apenas digite snget\n"
-"             como root)."
+" cron        -- O programa será executado diariamente pelo cron -- útil\n"
+"                e.g para conexões permanentes;\n"
+" ip-up       -- O programa será chamado pelo ip-up, ou seja, quando seu\n"
+"                computador faz uma conexão -- útil para e.g. conexões\n"
+"                discadas;\n"
+" manualmente -- O programa nunca será chamado, você terá chamá-lo\n"
+"                manualmente para pegar as novas notícias (apenas digite\n"
+"                snget como root)."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../sn.templates:2001
 msgid "Should sn only accept connections from localhost?"
-msgstr "O sn deve aceitar somente conexões do localhost?"
+msgstr "O sn deveria aceitar somente conexões vindas do localhost?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -74,7 +74,7 @@
 "from localhost.  If you intend to use sn from multiple machines, refuse here."
 msgstr ""
 "O sn é um pequeno servidor de notícias destinado principalmente a ser "
-"executado por um único usuário do sistema. Em tais sistemas, é melhor ter o "
+"executado em sistemas com um único usuário. Em tais sistemas, é melhor ter o "
 "sn respondendo conexões apenas no localhost. Se você deseja usar o sn para "
 "múltiplas máquinas, recuse esta opção aqui."
 

Reply to: