[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR]po-debconf://uswsusp/pt_BR.po



Em anexo segue o arquivo para revisão. 
Tive dúvidas principalmente em como traduzir "resume" e "userspace
software".

Abraços
Lucas Amorim




On Thu, 2007-10-11 at 22:32 -0300, Lucas Amorim wrote:
> Olá Faw,
> 
> Realmente tive que dar uma parada na tradução devido a alguns problemas
> acadêmicos, mas nesse feriado vou ter uma folguinha e acho que mando a
> primeira versão (RFR) amanhã à tarde, ok?
> 
> Abraços,
> Lucas Amorim
> 
> On Thu, 2007-10-11 at 16:13 -0300, Felipe Augusto van de Wiel (faw)
> wrote:
> > -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
> > Hash: SHA1
> > 
> > On 26-08-2007 12:00, Lucas Amorim wrote:
> > > Obrigado!!
> > > Estarei trabalhando no mesmo em breve.
> > 
> > Lucas,
> > 
> > 	Chegou a hora da verdade. :-)
> > 
> > 	O Projeto Smith revisou este pacote e supostamente os
> > tradutores tem que mandar o PO atualizado até 25 de outubro,
> > gostaria de saber em que pé estamos e quais são suas expectativas
> > com relação à tradução e revisão deste pacote.
> > 
> > 
> > 	Abraço,
> > - --
> > Felipe Augusto van de Wiel (faw)
> > "Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
> > -----BEGIN PGP SIGNATURE-----
> > Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)
> > Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org
> > 
> > iD4DBQFHDnXXCjAO0JDlykYRAoAJAKC8ed6DRj2vPrq5Jvr28JUUid6+NwCXd1PU
> > wbjf+m4gBFsqDIeD5oihVg==
> > =efmA
> > -----END PGP SIGNATURE-----
> -- 
> Lucas Amorim
> Longitude: 35° 43' 59.01" W
> Latitude: 9° 37' 03.35" S
> 
> 

-- 
Lucas Amorim
Longitude: 35° 43' 59.01" W
Latitude: 9° 37' 03.35" S

# uswsusp Brazilian Portuguese po-debconf Translation
#
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Lucas Amorim <lucastronomia@yahoo.com.br>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uswsusp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tim@famdijkstra.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-20 22:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-12 14:08-0300\n"
"Last-Translator:Lucas Amorim <lucastronomia@yahoo.com.br> \n"
"Language-Team: l10n portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"pt_BR utf-8\n"

#. Type: select
#. Description
#: ../uswsusp.templates:1001
msgid "The swap space to resume from:"
msgstr "O espaço em swap do qual será inicializado"

#. Type: select
#. Description
#: ../uswsusp.templates:1001
msgid ""
"To be able to suspend your system, uswsusp needs a swap partition or file to "
"write a snapshot of your system to. Provided is a list of suitable swap "
"spaces, sorted by size, the largest first."
msgstr ""
"Para ser capaz de suspender/hibernar seu sistema, uswsusp precisa de uma partição "
"swap ou arquivo para gravar um snapshot do seu sistema. É fornecida uma lista de "
"espaços swaps aplicáveis, ordenados por tamanho, o maior primeiro."
#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:3001
msgid "No swap space found; userspace software suspend will not work"
msgstr "Não foi encontrado nenhum espaço swap; a suspenção de software de "
"usuário não funcionará"

#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:3001
msgid ""
"To be able to suspend your system, uswsusp needs a swap partition or file to "
"write a snapshot of your system to. Your system doesn't seem to have such a "
"space. Please make one, preferably with twice the size of your physical ram. "
"Then run dpkg-reconfigure or setup the configuration file yourself."
msgstr ""
"Para ser capaz de suspender/hibernar seu sistema, uswsusp precisa de uma partição "
"swap ou arquivo para gravar um snapshot do seu sistema. Aparentemente, seu sistema "
"não possui tal espaço. Por favor crie um, preferivelmente com o dobro do tamanho da "
"sua memória ram física, então execute dpkg-reconfigure ou edite manualmente o "
"arquivo de configuração."

#. Type: note
#. Description
#: ../uswsusp.templates:4001
msgid "Your kernel doesn't support userspace software suspend"
msgstr "Seu kernel não suporta suspenção de software de usuário"

#. Type: note
#. Description
#: ../uswsusp.templates:4001
msgid ""
"Your kernel doesn't support userspace software suspend. Please reconfigure "
"your kernel to include CONFIG_SOFTWARE_SUSPEND=y and recompile."
msgstr ""
"Seu kernel não suporta suspenção de software de usuário. Por favor "
"reconfigure seu kernel para incluir CONFIG_SOFTWARE_SUSPEND=y então recompile."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:5001
msgid "Continue without a valid swap space?"
msgstr "Continuar sem um espaço swap válido?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:5001
msgid ""
"The swap file or partition that was found in uswsusp's configuration file is "
"not active. In most cases this means userspace software suspend will not "
"work for you and you will need to choose (or let uswsusp choose) another "
"swap space. In some corner cases however, this can be what you want."
msgstr ""
"O arquivo ou partição swap encontrado no arquivo de configuração do uswsusp "
"não está ativo. Na maioria dos casos isso significa que a suspenção de "
"software de usuário não funcionará e você precisará escolher (ou permitir que "
"uswsusp escolha) outro espaço swap. Em alguns outros casos entretanto, isso "
"pode ser exatamente o que você quer."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:6001
msgid "The device node through which uswsusp can talk to the kernel:"
msgstr"" 
"O nó de dispositivo através do qual uswsusp pode se comunicar com "
"o kernel:"


#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:6001
msgid ""
"If you leave this empty, you will get the hardcoded default, /dev/snapshot. "
"This should be OK in almost all cases, don't change this unless you have a "
"good reason to do so."
msgstr ""
"Se você você deixar em branco, será escolhido o padrão, /dev/snapshot. "
"Isto deve ser OK na maioria dos casos, não mude isto a não ser que tenha "
"uma boa razão para tal. "

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:7001
msgid "Preferred maximum image size:"
msgstr "Tamanho máximo da imagem preferido:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:7001
#, no-c-format
msgid ""
"You can specify the preferred maximum image size (in bytes). This is not a "
"hard bound; the uswsusp tool will do its best to limit the image size as "
"specified by this parameter, but if that's not possible, it will suspend the "
"system anyway with a bigger image. If this value is set to 0, the snapshot "
"image will be as small as possible. If you leave it empty you get the hard "
"coded default, which is 500MB. The default value you are presented with is "
"45% of the memory available on your system, this is not the maximal size, "
"but some additional free memory speeds up the suspend and resume process."
msgstr ""
"Você pode especificar o tamanho máximo da imagem preferido (em bytes). Isto "
"não é um limite sólido; a ferramenta uswsusp fará o melhor para limitar a "
"imagem como especificado por este parâmetro, mas se não for possível, o sistema "
"será suspenso com uma imagem maior mesmo assim. Se este valor for ajustado para 0, "
"a imagem do snapshot será a menor possível. Se você deixar vazio será escolhido "
"o padrão que é de 500MB. O valor padrão que está apresentado é 45% da memória "
"disponível no seu sistema, este não é o tamanho máximo, mas alguma memória livre "
"adicional torna mais rápido o processo de suspenção e de retorno."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:8001
msgid "Log level:"
msgstr "Nível de log:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:8001
msgid ""
"You can specify the kernel console loglevel which the s2disk/s2both and "
"resume utilities will use to report progress. On a stock kernel, messages "
"with level higher then 7 are usually not shown."
msgstr ""
"Você pode especificar o nível de log do console do kernel o qual o "
"utilitário s2disk/s2both e de retorno usarão para reportar progresso. "
"Em um kernel padrão (não modificado), mensagens com nível maior que 7 "
"geralmente não são mostradas."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:9001
msgid "Maximal log level:"
msgstr "Nível máximo de log:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:9001
msgid ""
"You can specify the kernel console loglevel which the resume utility will "
"use in case the resume fails."
msgstr ""
"Você pode especificar o nível de log do console do kernel que o utilitário "
"de retorno usará no caso de o retorno falhar."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:10001
msgid "Perform checksum on image?"
msgstr "Fazer checksum na imagem?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:10001
msgid ""
"Performing a check sum using the MD5 algorithm to verify the image integrity "
"is slightly safer, but also takes slightly more time."
msgstr ""
"Fazer um checksum usando o algorítmo MD5 para verificar a integridade da " 
"imagem é sensivelmente mais seguro, mas também leva um tempo sensivelmente "
"maior."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:11001
msgid "Compress image?"
msgstr "Comprimir a imagem?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:11001
msgid ""
"Compressing the image with LZF compression algorithm will result in a "
"smaller image, which makes it possible to suspend with a smaller swap "
"partition. Generally it will also make reading and writing the image faster "
"because there is less to read and write."
msgstr ""
"Comprimir a imagem com o algorítmo de compressão LZF resultará numa imagem "
"menor, a qual tornará possível suspender com uma partição swap menor. Geralmente "
"isso também tornará a leitura e a escrita da imagem mais rápidos já que haverá "
"menos para se ler e gravar." 

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:12001
msgid "Perform early write out?"
msgstr "Fazer gravação cedo?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:12001
msgid ""
"uswsusp can start syncing the resume device early in the process of writing "
"the image to it. This has been reported to speed up the suspend on some "
"boxes and eliminate the \"fast progress meter and long fsync wait\" effect."
msgstr ""
"uswsusp pode começara sincronizar o dispositivo de retorno mais cedo no "
"processo de gravação da imagem nele. Tem sido reportado que isso torna mais "
"rápida a suspenção em algumas máquinas e elimina o efeito \"rápido medidor "
" de progresso e longa espera fsync\"."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:13001
msgid "Show splash screen?"
msgstr "Mostrar tela de espera?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:13001
msgid ""
"Instead of informative output you can enjoy a nice splash screen with "
"progress bar during the suspend and resume process. For this to work you "
"will need to have the splashy package installed."
msgstr ""
"Ao invés de mensagens informativas você pode curtir uma bela tela de espera "
"com uma barra de progresso durante o processo de suspenção e retorno. Para "
"que isso funcione você precisará ter o pacote splashy instalado."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:14001
msgid "Encrypt snapshot?"
msgstr "Encriptar o snapshot?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:14001
msgid ""
"For added security it is possible to encrypt the snapshot of your system "
"that is written to disk during suspend. On resume (and suspend if you don't "
"you use an RSA key) you will be asked to provide a passphrase. With "
"encryption the suspend and resume process will take significantly more time."
msgstr ""
"Para segurança adicional é possível encriptar o snapshot do seu sistema "
"que é gravado no disco durante a suspensão. No retorno (e suspenção se você "
"não usa uma chave RSA) será solicitada a você uma senha. Com encritação o "
"processo de suspensão e retorno levará um tempo significantemente maior."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:15001
msgid "Path to RSA key file:"
msgstr "Enderço do arquivo da chave RSA:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:15001
msgid ""
"To avoid being prompted for a passphrase during suspend every time, one can "
"supply an RSA key which will be used to encrypt the image. This option takes "
"the path to that file. The default path will be good for most people. If you "
"don't want to use an RSA key, leave this empty."
msgstr ""
"Para evitar a solicitação da senha durante a suspenção toda vez, pode-se "
"fornecer uma chave RSA que será usada para encriptar a imagem. Essa opção toma "
"o endereço para aquele arquivo. O endereço padrão funcionará na maioria dos casos. "
"Se você não quer usar uma chave RSA, deixe em branco."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:16001
msgid "Create RSA key?"
msgstr "Criar chave RSA?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:16001
msgid ""
"The key necessary for using the RSA encryption scheme can be generated for "
"you. You will be prompted for a passphrase."
msgstr ""
"A chave necessária para usar a encriptação RSA pode ser grada para você. Será "
"solicitada uma senha."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:17001
msgid "RSA key bits:"
msgstr "Bits da chave RSA:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:17001
msgid ""
"The number of bits (between 1024 and 4096 inclusive) the RSA key will have. "
"The more bits, the more secure, but also slower operation."
msgstr ""
"O número de bits (de 1024 a 4096) que a chave RSA terá. Quanto mais bits, "
"mais seguro, porém mais lenta a operação."

#. Type: password
#. Description
#: ../uswsusp.templates:18001
msgid "RSA passphrase:"
msgstr "Senha RSA:"

#. Type: password
#. Description
#: ../uswsusp.templates:18001
msgid ""
"This is the passphrase you will have to type on every resume to decrypt the "
"image."
msgstr ""
"Esta é a senha que você terá que digitar todo retorno para desencriptar a imagem."

#. Type: password
#. Description
#: ../uswsusp.templates:19001
msgid "RSA passphrase (again):"
msgstr "Senha RSA (novamente):"

#. Type: password
#. Description
#: ../uswsusp.templates:19001
msgid "To verify you know what you just typed, type the passphrase again."
msgstr "Para verificar se sabe o que acabou de digitar, digite novamente."


Reply to: