[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR]po-debconf://uswsusp/pt_BR.po



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

On 12-10-2007 14:14, Lucas Amorim wrote:
> Em anexo segue o arquivo para revisão. 
> Tive dúvidas principalmente em como traduzir "resume" e "userspace
> software".

Lucas,

	Em anexo o patch, estamos com o prazo meio apertado,
espero que você consiga revisar rapidamente. :-)

	Há várias mudanças de estrutura, para adaptar-se em
80 clunas, consistência com nossos padrões de tradução,
adoção de formatos e terminologia.


	Abraço,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFHHi26CjAO0JDlykYRAluWAJ4nWWFzT45ngwrzLaYxnIVDufzX8wCfRi6S
HQXOzbnBbsRXPpfV6wtFICo=
=liOU
-----END PGP SIGNATURE-----
--- uswsusp_pt_BR.po	2007-10-16 16:58:19.557719509 -0200
+++ faw-uswsusp_pt_BR.po	2007-10-23 15:19:52.638630320 -0200
@@ -1,19 +1,18 @@
 # uswsusp Brazilian Portuguese po-debconf Translation
-#
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
+# Copyright (C) 2007 THE uswsusp'S PACKAGE COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the uswsusp package.
 # Lucas Amorim <lucastronomia@yahoo.com.br>, 2007.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: uswsusp\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: tim@famdijkstra.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2007-04-20 22:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-10-12 14:08-0300\n"
-"Last-Translator:Lucas Amorim <lucastronomia@yahoo.com.br> \n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-23 15:19-0200\n"
+"Last-Translator: Lucas Amorim <lucastronomia@yahoo.com.br>\n"
 "Language-Team: l10n portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "pt_BR utf-8\n"
 
@@ -21,7 +20,7 @@
 #. Description
 #: ../uswsusp.templates:1001
 msgid "The swap space to resume from:"
-msgstr "O espaço em swap do qual será inicializado"
+msgstr "O espaço de troca a partir do qual resumir:"
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -31,15 +30,18 @@
 "write a snapshot of your system to. Provided is a list of suitable swap "
 "spaces, sorted by size, the largest first."
 msgstr ""
-"Para ser capaz de suspender/hibernar seu sistema, uswsusp precisa de uma partição "
-"swap ou arquivo para gravar um snapshot do seu sistema. Ã? fornecida uma lista de "
-"espaços swaps aplicáveis, ordenados por tamanho, o maior primeiro."
+"Para ser capaz de suspender seu sistema, o uswsusp precisa de um arquivo ou "
+"partição de troca (\"swap\") para gravar um \"snapshot\" do seu sistema. � "
+"fornecida uma lista de espaços de troca utilizáveis, ordenados por tamanho, "
+"o maior primeiro."
+
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../uswsusp.templates:3001
 msgid "No swap space found; userspace software suspend will not work"
-msgstr "Não foi encontrado nenhum espaço swap; a suspenção de software de "
-"usuário não funcionará"
+msgstr ""
+"Nenhum espaço de troca (\"swap\") foi encontrado; o \"software suspend\" em "
+"espaço de usuário não funcionará"
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -50,17 +52,17 @@
 "space. Please make one, preferably with twice the size of your physical ram. "
 "Then run dpkg-reconfigure or setup the configuration file yourself."
 msgstr ""
-"Para ser capaz de suspender/hibernar seu sistema, uswsusp precisa de uma partição "
-"swap ou arquivo para gravar um snapshot do seu sistema. Aparentemente, seu sistema "
-"não possui tal espaço. Por favor crie um, preferivelmente com o dobro do tamanho da "
-"sua memória ram física, então execute dpkg-reconfigure ou edite manualmente o "
-"arquivo de configuração."
+"Para ser capaz de suspender seu sistema, o uswsusp precisa de um arquivo ou "
+"partição de troca (\"swap\") para gravar um \"snapshot\" do seu sistema. "
+"Seu sistema não parece possuir tal espaço. Por favor, crie um, de "
+"preferência com o dobro do tamanho da sua memória ram física. Então, execute "
+"dpkg-reconfigure ou faça as mudanças no arquivo de configuração você mesmo."
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../uswsusp.templates:4001
 msgid "Your kernel doesn't support userspace software suspend"
-msgstr "Seu kernel não suporta suspenção de software de usuário"
+msgstr "Seu kernel não suporta \"software suspend\" em espaço de usuário"
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -69,14 +71,14 @@
 "Your kernel doesn't support userspace software suspend. Please reconfigure "
 "your kernel to include CONFIG_SOFTWARE_SUSPEND=y and recompile."
 msgstr ""
-"Seu kernel não suporta suspenção de software de usuário. Por favor "
-"reconfigure seu kernel para incluir CONFIG_SOFTWARE_SUSPEND=y então recompile."
+"Seu kernel não suporta \"software suspend\" em espaço de usuário. Por favor, "
+"reconfigure seu kernel para incluir CONFIG_SOFTWARE_SUSPEND=y e recompile-o."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../uswsusp.templates:5001
 msgid "Continue without a valid swap space?"
-msgstr "Continuar sem um espaço swap válido?"
+msgstr "Continuar sem um espaço de troca (\"swap\") válido?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -87,19 +89,18 @@
 "work for you and you will need to choose (or let uswsusp choose) another "
 "swap space. In some corner cases however, this can be what you want."
 msgstr ""
-"O arquivo ou partição swap encontrado no arquivo de configuração do uswsusp "
-"não está ativo. Na maioria dos casos isso significa que a suspenção de "
-"software de usuário não funcionará e você precisará escolher (ou permitir que "
-"uswsusp escolha) outro espaço swap. Em alguns outros casos entretanto, isso "
-"pode ser exatamente o que você quer."
+"O arquivo ou partição de troca (\"swap\") encontrado no arquivo de "
+"configuração do uswsusp não está ativo. Na maioria dos casos isto significa "
+"que o \"software suspend\" em espaço de usuário não funcionará para você e "
+"você precisará escolher (ou permitir que o uswsusp escolha) outro espaço de "
+"troca. No entanto, em alguns casos particulares, isto pode ser que você quer."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../uswsusp.templates:6001
 msgid "The device node through which uswsusp can talk to the kernel:"
-msgstr"" 
-"O nó de dispositivo através do qual uswsusp pode se comunicar com "
-"o kernel:"
+msgstr "" 
+"O nó de dispositivo através do qual o uswsusp pode se comunicar com o kernel:"
 
 
 #. Type: string
@@ -111,14 +112,14 @@
 "good reason to do so."
 msgstr ""
 "Se você você deixar em branco, será escolhido o padrão, /dev/snapshot. "
-"Isto deve ser OK na maioria dos casos, não mude isto a não ser que tenha "
+"Isto deveria ser OK na maioria dos casos, não mude isto a não ser que tenha "
 "uma boa razão para tal. "
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../uswsusp.templates:7001
 msgid "Preferred maximum image size:"
-msgstr "Tamanho máximo da imagem preferido:"
+msgstr "Tamanho máximo preferido da imagem:"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -134,14 +135,15 @@
 "45% of the memory available on your system, this is not the maximal size, "
 "but some additional free memory speeds up the suspend and resume process."
 msgstr ""
-"Você pode especificar o tamanho máximo da imagem preferido (em bytes). Isto "
-"não é um limite sólido; a ferramenta uswsusp fará o melhor para limitar a "
-"imagem como especificado por este parâmetro, mas se não for possível, o sistema "
-"será suspenso com uma imagem maior mesmo assim. Se este valor for ajustado para 0, "
-"a imagem do snapshot será a menor possível. Se você deixar vazio será escolhido "
-"o padrão que é de 500MB. O valor padrão que está apresentado é 45% da memória "
-"disponível no seu sistema, este não é o tamanho máximo, mas alguma memória livre "
-"adicional torna mais rápido o processo de suspenção e de retorno."
+"Você pode especificar o tamanho máximo preferido da imagem (em bytes). Isto "
+"não é um limite rígido; a ferramenta uswsusp fará o melhor para limitar a "
+"imagem como especificado por este parâmetro, mas se isso não for possível, o "
+"ele suspenderá o sistema de qualquer forma, com uma imagem maior. Se este "
+"valor for ajustado para 0, a imagem do snapshot será a menor possível. Se "
+"você deixar vazio, será escolhido o padrão que é 500MB. O valor padrão que "
+"é apresentado a você é 45% da memória disponível no seu sistema, este não é "
+"o tamanho máximo, mas alguma memória livre adicional torna mais rápido o "
+"processo de suspender (\"suspend\") e retomar (\"resume\")."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -157,8 +159,8 @@
 "resume utilities will use to report progress. On a stock kernel, messages "
 "with level higher then 7 are usually not shown."
 msgstr ""
-"Você pode especificar o nível de log do console do kernel o qual o "
-"utilitário s2disk/s2both e de retorno usarão para reportar progresso. "
+"Você pode especificar o nível de log do console do kernel o qual os "
+"utilitários s2disk/s2both e de resume usarão para reportar progresso. "
 "Em um kernel padrão (não modificado), mensagens com nível maior que 7 "
 "geralmente não são mostradas."
 
@@ -176,13 +178,13 @@
 "use in case the resume fails."
 msgstr ""
 "Você pode especificar o nível de log do console do kernel que o utilitário "
-"de retorno usará no caso de o retorno falhar."
+"resume usará no caso da retomada (\"resume\") falhar."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../uswsusp.templates:10001
 msgid "Perform checksum on image?"
-msgstr "Fazer checksum na imagem?"
+msgstr "Fazer \"checksum\" na imagem?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -191,7 +193,7 @@
 "Performing a check sum using the MD5 algorithm to verify the image integrity "
 "is slightly safer, but also takes slightly more time."
 msgstr ""
-"Fazer um checksum usando o algorítmo MD5 para verificar a integridade da " 
+"Fazer um \"checksum\" usando o algoritmo MD5 para verificar a integridade da " 
 "imagem é sensivelmente mais seguro, mas também leva um tempo sensivelmente "
 "maior."
 
@@ -199,7 +201,7 @@
 #. Description
 #: ../uswsusp.templates:11001
 msgid "Compress image?"
-msgstr "Comprimir a imagem?"
+msgstr "Compactar a imagem?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -210,16 +212,16 @@
 "partition. Generally it will also make reading and writing the image faster "
 "because there is less to read and write."
 msgstr ""
-"Comprimir a imagem com o algorítmo de compressão LZF resultará numa imagem "
-"menor, a qual tornará possível suspender com uma partição swap menor. Geralmente "
-"isso também tornará a leitura e a escrita da imagem mais rápidos já que haverá "
-"menos para se ler e gravar." 
+"Compactar a imagem com o algoritmo de compressão LZF resultará numa imagem "
+"menor, que tornará possível suspender com uma partição de troca menor. "
+"Geralmente, isso também tornará a leitura e a escrita da imagem mais "
+"rápidas já que haverá menos para ler e gravar." 
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../uswsusp.templates:12001
 msgid "Perform early write out?"
-msgstr "Fazer gravação cedo?"
+msgstr "Realizar gravação antecipada?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -229,16 +231,16 @@
 "the image to it. This has been reported to speed up the suspend on some "
 "boxes and eliminate the \"fast progress meter and long fsync wait\" effect."
 msgstr ""
-"uswsusp pode começara sincronizar o dispositivo de retorno mais cedo no "
-"processo de gravação da imagem nele. Tem sido reportado que isso torna mais "
-"rápida a suspenção em algumas máquinas e elimina o efeito \"rápido medidor "
-" de progresso e longa espera fsync\"."
+"O uswsusp pode começar a sincronizar o dispositivo de retomada (\"resume\") "
+"mais cedo no processo de gravação da imagem nele. Isto foi reportado como "
+"tendo agilizado a suspensão em algumas máquinas e elimina o efeito \"rápido "
+"medidor de progresso e longa espera fsync\"."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../uswsusp.templates:13001
 msgid "Show splash screen?"
-msgstr "Mostrar tela de espera?"
+msgstr "Mostrar tela de espera (\"splash\")?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -248,15 +250,16 @@
 "progress bar during the suspend and resume process. For this to work you "
 "will need to have the splashy package installed."
 msgstr ""
-"Ao invés de mensagens informativas você pode curtir uma bela tela de espera "
-"com uma barra de progresso durante o processo de suspenção e retorno. Para "
-"que isso funcione você precisará ter o pacote splashy instalado."
+"Ao invés de mensagens informativas você pode curtir uma agradável tela de "
+"espera (\"splash\") com barra de progresso durante o processo de suspensão e "
+"retomada. Para que isso funcione você precisará ter o pacote splashy "
+"instalado."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../uswsusp.templates:14001
 msgid "Encrypt snapshot?"
-msgstr "Encriptar o snapshot?"
+msgstr "Criptografar o snapshot?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -267,16 +270,16 @@
 "you use an RSA key) you will be asked to provide a passphrase. With "
 "encryption the suspend and resume process will take significantly more time."
 msgstr ""
-"Para segurança adicional é possível encriptar o snapshot do seu sistema "
-"que é gravado no disco durante a suspensão. No retorno (e suspenção se você "
-"não usa uma chave RSA) será solicitada a você uma senha. Com encritação o "
-"processo de suspensão e retorno levará um tempo significantemente maior."
+"Para segurança adicional é possível criptografar o snapshot do seu sistema "
+"que é gravado no disco durante a suspensão. Na retomada (e suspensão se você "
+"não usar uma chave RSA) será solicitada uma senha. Com criptografia, o "
+"processo de suspensão e retomada levará um tempo significativamente maior."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../uswsusp.templates:15001
 msgid "Path to RSA key file:"
-msgstr "Enderço do arquivo da chave RSA:"
+msgstr "Caminho para o arquivo da chave RSA:"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -287,10 +290,11 @@
 "the path to that file. The default path will be good for most people. If you "
 "don't want to use an RSA key, leave this empty."
 msgstr ""
-"Para evitar a solicitação da senha durante a suspenção toda vez, pode-se "
-"fornecer uma chave RSA que será usada para encriptar a imagem. Essa opção toma "
-"o endereço para aquele arquivo. O endereço padrão funcionará na maioria dos casos. "
-"Se você não quer usar uma chave RSA, deixe em branco."
+"Para evitar que toda vez uma senha seja solicitada durante a suspensão, "
+"pode-se fornecer uma chave RSA que será usada para criptografar a imagem. "
+"Essa opção recebe o caminho para esse arquivo. O caminho padrão será bom "
+"para a maioria das pessoas. Se você não quer usar uma chave RSA, deixe aqui "
+"em branco."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -305,8 +309,8 @@
 "The key necessary for using the RSA encryption scheme can be generated for "
 "you. You will be prompted for a passphrase."
 msgstr ""
-"A chave necessária para usar a encriptação RSA pode ser grada para você. Será "
-"solicitada uma senha."
+"A chave necessária para usar o esquema de criptografia RSA pode ser gerada "
+"para você. Será solicitada uma senha."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -321,8 +325,8 @@
 "The number of bits (between 1024 and 4096 inclusive) the RSA key will have. "
 "The more bits, the more secure, but also slower operation."
 msgstr ""
-"O número de bits (de 1024 a 4096) que a chave RSA terá. Quanto mais bits, "
-"mais seguro, porém mais lenta a operação."
+"O número de bits (entre 1024 e 4096 inclusive) que a chave RSA terá. Quanto "
+"mais bits, mais seguro, porém mais lenta a operação."
 
 #. Type: password
 #. Description
@@ -337,7 +341,8 @@
 "This is the passphrase you will have to type on every resume to decrypt the "
 "image."
 msgstr ""
-"Esta é a senha que você terá que digitar todo retorno para desencriptar a imagem."
+"Esta é a senha que você terá que digitar a cada retomada (\"resume\") para "
+"descriptografar a imagem."
 
 #. Type: password
 #. Description
@@ -349,5 +354,6 @@
 #. Description
 #: ../uswsusp.templates:19001
 msgid "To verify you know what you just typed, type the passphrase again."
-msgstr "Para verificar se sabe o que acabou de digitar, digite novamente."
+msgstr ""
+"Para verificar se você sabe o que acabou de digitar, digite a senha novamente."
 

Reply to: