[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://nis/nis_pt_BR.po



On 8/6/07, Felipe Augusto van de Wiel (faw) <felipe@cathedrallabs.org> wrote:
> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
> Hash: SHA1
>
> On 03-08-2007 21:42, jefferson alexandre wrote:
> > Em anexo, o pot-file.
>
>         Uma curiosidade interessante que muita gente não
> percebe porque é um detalhe, POT file é o PO Template, o
> arquivo original sem as traduções, que é utilizado por
> todos os tradutores de vários idiomas. O que você enviou
> é o PO-file traduzido. ;)

Hum... sempre pensei que o POT file fosse o arquivo de trabalho.
Obrigado pela informação adicional =)


>         Em anexo o patch, correções de cabeçalho, estrutura,
> usamos "informe" ao invés de "entre" e revisão geral.

Patch aplicado. Concordo com as alterações.


>         Abraço,


Outro.

Em anexo, segue o PO-File traduzido e com o patch feito pelo Faw.



[ ] 's

-- 
Linux User #328969
Linux System Administrator
www.midstorm.org/~jalexandre/blog
# nis Brazilian Portuguese po-debconf translation
# Copyright (C) 2007 THE nis PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the nis package.
# Jefferson Alexandre dos Santos <jefferson.alexandre@gmail.com>, 2007.

msgid ""
msgstr "pt_BR utf-8\n"
"Project-Id-Version: nis\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: broonie@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-02 21:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-06 00:30-0300\n"
"Last-Translator: Jefferson Alexandre dos Santos <jefferson.alexandre@gmail.com>\n"
"Language-Team:  l10n portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1002
msgid "Enter your NIS domain"
msgstr "Informe seu domínio NIS"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1002
msgid ""
"You now need to choose a NIS domainname for your system. If you want this "
"machine to just be a client, enter the NIS domainname of your network. "
"Otherwise choose an appropriate NIS domainname."
msgstr ""
"Você precisa escolher um nome de domínio NIS para o seu sistema. Se você "
"deseja que esta máquina seja apenas um cliente, informe o nome do domínio "
"NIS da sua rede. Caso contrário, escolha um nome de domínio NIS apropriado."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Your system needs more configuration"
msgstr "Seu sistema precisa de mais configurações"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Your system has not yet been completely configured as a NIS client - you "
"need to setup /etc/nsswitch.conf and/or /etc/passwd and /etc/group. Please "
"read /usr/share/doc/nis/nis.debian.howto.gz to find out how."
msgstr ""
"Seu sistema ainda não está completamente configurado como um cliente NIS - "
"você precisa configurar /etc/nsswitch.conf e/ou /etc/passwd e /etc/group. "
"Por favor, leia /usr/share/doc/nis/nis.debian.howto.gz para descobrir como."

Reply to: