[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://distcc/pt_BR.po



On 7/23/07, Felipe Augusto van de Wiel (faw) <felipe@cathedrallabs.org> wrote:
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

On 07/21/2007 05:50 PM, jefferson alexandre wrote:
> Eu vi e percebi alguns padrões. Vou tentar segui-los nas próximas
> traduções.
> Praticamente não alterei nada da sua revisão.
> Segue anexo novamente o arquivo .po

        Enviamos o patch pra facilitar o trabalho de mesclagem.

        Você recusou três opções, uma delas é o cabeçalho
recomendado para *todos* os po-debconf, alguma razão especial
pra fazer isso? :)

Desculpe-me, mas eu não percebi =)
Serei mais atento na próxima vez.



        Should é aconselhamento, a tradução mais próxima para
pt_BR é o uso do subjuntivo ou do futuro condicional, nos dois
casos você trocou o "deveria" para o "deve", alguma motivo?

Não conhecia esta regra de tradução.
Existe alguma página com padrões de tradução para que fique mais facil
buscar estas referências?


        Sempre que você recusar uma revisão, contextualize e
dê seus motivos para que revisores e tradutores possam chegar
a um consenso e criar fundamentação para futuras traduções e
situações similares.

        Abraço,

Farei isso. Ainda estou adaptando-me ao fluxo de trabalho da equipe =)

[ ] 's



--
Let there be {rock|blog}
www.midstorm.org/~jalexandre/blog/



Reply to: