Re: [RFR] po-debconf://distcc/pt_BR.po
On 7/23/07, Felipe Augusto van de Wiel (faw) <felipe@cathedrallabs.org> wrote:
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
On 07/21/2007 05:50 PM, jefferson alexandre wrote:
> Eu vi e percebi alguns padrões. Vou tentar segui-los nas próximas
> traduções.
> Praticamente não alterei nada da sua revisão.
> Segue anexo novamente o arquivo .po
Enviamos o patch pra facilitar o trabalho de mesclagem.
Você recusou três opções, uma delas é o cabeçalho
recomendado para *todos* os po-debconf, alguma razão especial
pra fazer isso? :)
Desculpe-me, mas eu não percebi =)
Serei mais atento na próxima vez.
Should é aconselhamento, a tradução mais próxima para
pt_BR é o uso do subjuntivo ou do futuro condicional, nos dois
casos você trocou o "deveria" para o "deve", alguma motivo?
Não conhecia esta regra de tradução.
Existe alguma página com padrões de tradução para que fique mais facil
buscar estas referências?
Sempre que você recusar uma revisão, contextualize e
dê seus motivos para que revisores e tradutores possam chegar
a um consenso e criar fundamentação para futuras traduções e
situações similares.
Abraço,
Farei isso. Ainda estou adaptando-me ao fluxo de trabalho da equipe =)
[ ] 's
--
Let there be {rock|blog}
www.midstorm.org/~jalexandre/blog/
Reply to: