Re: sugestão de padronização
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
On 06/20/2007 09:01 AM, Fred Maranhão wrote:
> Gente,
>
> Eu gostaria de propor uma padronização da tradução de puzzle e jigsaw
>
> puzzle - jogo de raciocínio
> jigsaw - quebra-cabeças
>
> Na verdade o que eu acho importante é NÃO traduzir puzzle como
> quebra-cabeças, coisa que eu mesmo fazia às vezes.
>
> O que acham?
No dicionário puzzle aparece como charada e, quando
se refere a "jigsaw", quebra-cabeça, acho que em alguns
casos "puzzle" é quebra-cabeça, mas eu votaria em favor de
termos um modelo consistente.
Abraço,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org
iD8DBQFGpECHCjAO0JDlykYRAm6BAKCpT1sP0di8uzsmxNPIU/Mbb/QS9ACeKNAz
4aHIiPMk0nmyT+UpTO2Pf0A=
=VvFz
-----END PGP SIGNATURE-----
Reply to: