[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://dhcp3/pt_BR.po



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

On 07/23/2007 07:07 PM, eduardo tião wrote:
> Ok, limpei os fuzzys a mais. Ajustei as colunas que estavam muito
> longas, também.

	Ainda tinha fuzzy. EU sincronizei com a última versão
do arquivo que eu tinha pra remover fuzzy e corrigir outros
problemas de edição/alteração, mantendo a consistência.

	Fiz ajustes de tradução e contexto. Em anexo o patch
e a minha versão do PO para referência.


	Abraço,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFGp40BCjAO0JDlykYRAjR5AJ9xECbLlWQ1kVnQlXou+TJiobDghQCgzg2C
e3qAOAOeygc8QEFQDGy/njw=
=mG2N
-----END PGP SIGNATURE-----
--- pt_BR_edutiao.po	2007-07-25 14:20:38.001213000 -0300
+++ faw-dhcp3_pt_BR.po	2007-07-25 14:45:24.085900313 -0300
@@ -1,25 +1,15 @@
-#
-#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
-#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
-#    this format, e.g. by running:
-#         info -n '(gettext)PO Files'
-#         info -n '(gettext)Header Entry'
-#
-#    Some information specific to po-debconf are available at
-#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
-#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
-#
-#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
-#
-# Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@cathedrallabs.org>, 2006.
-# Licensed under the same terms of the dchp3 package.
+# dhcp3 Brazilian Portuguese po-debconf translation
+# Copyright (C) 2007 THE dhcp3 PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the dhcp3 package.
+# Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>, 2006-2007.
+# Eduardo Brasilino Barbosa (edutiao) <edutiao@gmail.com>, 2007.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dhcp3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: peloy@debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2007-05-30 21:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-11-26 20:13-0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-25 14:45-0300\n"
 "Last-Translator: Eduardo Brasilino Barbosa (edutiao) <edutiao@gmail.com>\n"
 "Language-Team: l10n portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -30,12 +20,11 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../dhcp3-relay.templates:2001
-#, fuzzy
 #| msgid "DHCP servers to which the DHCP relay should forward requests to:"
 msgid "Servers the DHCP relay should forward requests to:"
 msgstr ""
-"Servidores para os quais o encaminhador DHCP (\"DHCP relay\") deve enviar as "
-"requisições:"
+"Servidores para os quais o retransmissor DHCP (\"DHCP relay\") deveria "
+"encaminhar as requisições:"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -47,8 +36,9 @@
 "Please enter the hostname or IP address of at least one DHCP server to which "
 "DHCP and BOOTP requests should be relayed."
 msgstr ""
-"Por favor entre com o nome (\"hostname\") ou o endereço IP de pelo menos um "
-"servidor DHCP para o qual requisições DHCP e BOOTP devem ser encaminhadas."
+"Por favor, informe o nome (\"hostname\") ou o endereço IP de pelo menos um "
+"servidor DHCP para o qual as requisições DHCP e BOOTP deveriam ser "
+"retransmitidas."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -60,67 +50,64 @@
 "You can specify multiple server names or IP addresses (in a space-separated "
 "list)."
 msgstr ""
-"Você pode especificar múltiplos nomes de servidor ou endereços IP, separando"
-"-os com espaços."
+"Você pode especificar múltiplos nomes de servidor ou endereços IP (em uma "
+"lista separada por espaços)."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../dhcp3-relay.templates:3001
-#, fuzzy
 msgid "Interfaces the DHCP relay should listen on:"
-msgstr "Entre as interfaces nas quais o encaminhador DHCP deve escutar:"
+msgstr ""
+"As interfaces nas quais o retransmissor DHCP (\"DHCP relay\") deverá escutar:"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../dhcp3-relay.templates:3001
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Please specify which network interface(s) the DHCP relay should attempt to "
 "configure. Multiple interface names should be entered as a space-separated "
 "list."
 msgstr ""
-"Por favor especifique quais interfaces de rede o encaminhador DHCP deve "
-"tentar configurar. Quando listar múltiplos nomes de interface separe-os com "
-"espaços."
+"Por favor, especifique quais interfaces de rede o retransmissor DHCP (\"DHCP "
+"relay\") deveria tentar configurar. Múltiplos nomes de interface deveriam "
+"ser informados numa lista separada por espaços."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../dhcp3-relay.templates:3001
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Leave this field blank to allow for automatic detection and configuration of "
 "network interfaces by the DHCP relay, in which case only broadcast "
 "interfaces will be used (if possible)."
 msgstr ""
-"Deixe este campo vazio se quiser que eu detecte e configure automaticamente "
-"as interfaces de rede. Neste caso somente interfaces de difusão "
-"(\"broadcast\") serão usadas (se possível)."
+"Deixe este campo em branco para permitir detecção e configuração automática "
+"das interfaces de rede pelo retransmissor DHCP (\"DHCP relay\"), neste caso "
+"somente interfaces \"broadcast\" serão usadas (se possível)."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../dhcp3-relay.templates:4001
-#, fuzzy
 #| msgid "Additional options for the Daemon:"
 msgid "Additional options for the DHCP relay daemon:"
-msgstr "Opções adicionais para o \"daemon\" do encaminhador DHCP:"
+msgstr ""
+"Opções adicionais para o \"daemon\" do retransmissor DHCP (\"DHCP relay\"):"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../dhcp3-relay.templates:4001
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "It is possible to specify additional options for the DHCP relay daemon."
 msgid "Please specify any additional options for the DHCP relay daemon."
 msgstr ""
-"Por favor, especifique opções adicionais para o \"daemon\" do encaminhador "
-"DHCP. "
+"Por favor, especifique opções adicionais para o \"daemon\" do retransmissor "
+"DHCP (\"DHCP relay\"). "
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../dhcp3-relay.templates:4001
 #| msgid "example: \"-m replace\" or \"-a -D\""
 msgid "For example: '-m replace' or '-a -D'."
-msgstr "Por exemplo: \"-m replace\" ou \"-a -D\"."
+msgstr "Por exemplo: '-m replace' ou '-a -D'."
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -142,23 +129,23 @@
 "by editing the file /etc/dhcp3/dhcpd.conf. Please note that the dhcpd.conf "
 "supplied is just a sample, and must be adapted to the network environment."
 msgstr ""
-"Após a instalação do servidor DHCP será necessário configurá-lo manualmente "
+"Após a instalação do servidor DHCP, você precisará configurá-lo manualmente "
 "editando o arquivo /etc/dhcp3/dhcpd.conf. Por favor, note que o arquivo "
-"dhcpd.conf fornecido é somente um exemplo, e requer edição e personalização "
-"para seu ambiente de rede."
+"dhcpd.conf fornecido é somente um exemplo, e deve ser adaptado ao ambiente "
+"de rede."
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../dhcp3-server.templates:2001
 msgid "Please configure the DHCP server as soon as the installation finishes."
 msgstr ""
-"Por favor, configure o servidor DHCP assim que a instalação for finalizada."
+"Por favor, configure o servidor DHCP logo após a instalação ser finalizada."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../dhcp3-server.templates:3001
 msgid "Network interfaces on which the DHCP server should listen:"
-msgstr "Interfaces de rede nas quais o servidor DHCP deverá ouvir:"
+msgstr "Interfaces de rede nas quais o servidor DHCP deveria ouvir:"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -168,9 +155,9 @@
 "for DHCP requests. Multiple interface names should be entered as a space-"
 "separated list."
 msgstr ""
-"Por favor, especifique em quais interfaces de rede o servidor DHCP deve "
-"escutar por requisições DHCP. Quando listar múltiplos nomes de interface, "
-"separe-os por espaços."
+"Por favor, especifique em quais interfaces de rede o servidor DHCP deveria "
+"escutar por requisições DHCP. Múltiplos nomes de interface deveriam ser "
+"informados numa lista separada por espaços."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -192,7 +179,7 @@
 #: ../dhcp3-server.templates:4001
 #| msgid "The version 3 DHCP server is now non-authoritative by default."
 msgid "The version 3 DHCP server is non-authoritative by default."
-msgstr "A versão 3 do servidor DHCP agora é não-autoritária por padrão."
+msgstr "A versão 3 do servidor DHCP é não-autoritária por padrão."
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -212,12 +199,12 @@
 "state in dhcpd.conf what network segments your server is authoritative for "
 "using the 'authoritative' statement."
 msgstr ""
-"Isso significa que caso um cliente requisite um endereço sobre o qual o "
-"servidor não saiba nada a respeito, e o endereço esteja incorreto para esse "
-"segmento de rede, o servidor _não_ irá enviar um DHCPNAK (o qual diz ao "
-"cliente que o mesmo deveria parar de usar o endereço). Caso você queira mudar"
-"esse comportamento, você deverá explicitamente indicar no arquivo dhcpd.conf"
-"para quais segmentos de rede seu servidor é autoritário usando a diretiva "
+"Isso significa que caso um cliente requisite um endereço que o servidor não "
+"saiba nada a respeito e o endereço esteja incorreto para esse segmento de "
+"rede, o servidor _não_ irá enviar um DHCPNAK (o qual diz ao cliente que o "
+"mesmo deveria parar de usar o endereço). Caso você queira mudar esse "
+"comportamento, você deverá explicitamente indicar no arquivo dhcpd.conf para "
+"quais segmentos de rede seu servidor é autoritário usando a diretiva "
 "'authoritative'."
 
 #. Type: note
@@ -307,8 +294,8 @@
 "Naturally, you should exercise caution if you are managing a remote server "
 "via an interface using DHCP."
 msgstr ""
-"Naturalmente, você deveria tomar cuidado se estiver gerenciando um servidor "
-"remoto através de uma interface usando DHCP."
+"Naturalmente, você deveria tomar cuidado se estiver gerenciando um "
+"servidor remoto através de uma interface usando DHCP."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The names of the network interfaces that dhcrelay should attempt to "
# dhcp3 Brazilian Portuguese po-debconf translation
# Copyright (C) 2007 THE dhcp3 PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the dhcp3 package.
# Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>, 2006-2007.
# Eduardo Brasilino Barbosa (edutiao) <edutiao@gmail.com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dhcp3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: peloy@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-30 21:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-25 14:45-0300\n"
"Last-Translator: Eduardo Brasilino Barbosa (edutiao) <edutiao@gmail.com>\n"
"Language-Team: l10n portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"pt_BR utf-8\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:2001
#| msgid "DHCP servers to which the DHCP relay should forward requests to:"
msgid "Servers the DHCP relay should forward requests to:"
msgstr ""
"Servidores para os quais o retransmissor DHCP (\"DHCP relay\") deveria "
"encaminhar as requisições:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:2001
#| msgid ""
#| "The name or IP address of at least one DHCP server to which DHCP and "
#| "BOOTP requests should be relayed must be specified on the command line."
msgid ""
"Please enter the hostname or IP address of at least one DHCP server to which "
"DHCP and BOOTP requests should be relayed."
msgstr ""
"Por favor, informe o nome (\"hostname\") ou o endereço IP de pelo menos um "
"servidor DHCP para o qual as requisições DHCP e BOOTP deveriam ser "
"retransmitidas."

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:2001
#| msgid ""
#| "You can specify more than one server, just separate the server names (or "
#| "IP addresses) with spaces."
msgid ""
"You can specify multiple server names or IP addresses (in a space-separated "
"list)."
msgstr ""
"Você pode especificar múltiplos nomes de servidor ou endereços IP (em uma "
"lista separada por espaços)."

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:3001
msgid "Interfaces the DHCP relay should listen on:"
msgstr ""
"As interfaces nas quais o retransmissor DHCP (\"DHCP relay\") deverá escutar:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:3001
msgid ""
"Please specify which network interface(s) the DHCP relay should attempt to "
"configure. Multiple interface names should be entered as a space-separated "
"list."
msgstr ""
"Por favor, especifique quais interfaces de rede o retransmissor DHCP (\"DHCP "
"relay\") deveria tentar configurar. Múltiplos nomes de interface deveriam "
"ser informados numa lista separada por espaços."

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:3001
msgid ""
"Leave this field blank to allow for automatic detection and configuration of "
"network interfaces by the DHCP relay, in which case only broadcast "
"interfaces will be used (if possible)."
msgstr ""
"Deixe este campo em branco para permitir detecção e configuração automática "
"das interfaces de rede pelo retransmissor DHCP (\"DHCP relay\"), neste caso "
"somente interfaces \"broadcast\" serão usadas (se possível)."

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:4001
#| msgid "Additional options for the Daemon:"
msgid "Additional options for the DHCP relay daemon:"
msgstr ""
"Opções adicionais para o \"daemon\" do retransmissor DHCP (\"DHCP relay\"):"

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:4001
#| msgid ""
#| "It is possible to specify additional options for the DHCP relay daemon."
msgid "Please specify any additional options for the DHCP relay daemon."
msgstr ""
"Por favor, especifique opções adicionais para o \"daemon\" do retransmissor "
"DHCP (\"DHCP relay\"). "

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:4001
#| msgid "example: \"-m replace\" or \"-a -D\""
msgid "For example: '-m replace' or '-a -D'."
msgstr "Por exemplo: '-m replace' ou '-a -D'."

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:2001
#| msgid "Manual configuration required after installation!"
msgid "Manual configuration required after installation"
msgstr "Configuração manual requerida após a instalação"

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:2001
#| msgid ""
#| "After the DHCP server is installed you will need to manually configure it "
#| "by editing the file /etc/dhcp3/dhcpd.conf. Please note that a sample "
#| "dhcpd.conf is supplied, but the configuration there is just a sample that "
#| "requires editing and customization to your own network environment."
msgid ""
"After the DHCP server is installed, you will need to manually configure it "
"by editing the file /etc/dhcp3/dhcpd.conf. Please note that the dhcpd.conf "
"supplied is just a sample, and must be adapted to the network environment."
msgstr ""
"Após a instalação do servidor DHCP, você precisará configurá-lo manualmente "
"editando o arquivo /etc/dhcp3/dhcpd.conf. Por favor, note que o arquivo "
"dhcpd.conf fornecido é somente um exemplo, e deve ser adaptado ao ambiente "
"de rede."

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:2001
msgid "Please configure the DHCP server as soon as the installation finishes."
msgstr ""
"Por favor, configure o servidor DHCP logo após a instalação ser finalizada."

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:3001
msgid "Network interfaces on which the DHCP server should listen:"
msgstr "Interfaces de rede nas quais o servidor DHCP deveria ouvir:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:3001
msgid ""
"Please specify on which network interface(s) the DHCP server should listen "
"for DHCP requests. Multiple interface names should be entered as a space-"
"separated list."
msgstr ""
"Por favor, especifique em quais interfaces de rede o servidor DHCP deveria "
"escutar por requisições DHCP. Múltiplos nomes de interface deveriam ser "
"informados numa lista separada por espaços."

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:3001
msgid ""
"The interfaces will be automatically detected if this field is left blank."
msgstr ""
"As interfaces serão detectadas automaticamente se este campo for deixado "
"em branco."

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:4001
msgid "Non-authoritative version of DHCP server"
msgstr "Versão não-autoritária do servidor DHCP"

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:4001
#| msgid "The version 3 DHCP server is now non-authoritative by default."
msgid "The version 3 DHCP server is non-authoritative by default."
msgstr "A versão 3 do servidor DHCP é não-autoritária por padrão."

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:4001
#| msgid ""
#| "This means that if a client requests an address that the server knows "
#| "nothing about and the address is incorrect for that network segment, the "
#| "server will _not_ send a DHCPNAK (which tells the client it should stop "
#| "using the address.) If you want to change this behavior, you must "
#| "explicitly state in dhcpd.conf what network segments your server is "
#| "authoritative for using the 'authoritative' statement."
msgid ""
"This means that if a client requests an address that the server knows "
"nothing about and the address is incorrect for that network segment, the "
"server will _not_ send a DHCPNAK (which tells the client it should stop "
"using the address). If you want to change this behavior, you must explicitly "
"state in dhcpd.conf what network segments your server is authoritative for "
"using the 'authoritative' statement."
msgstr ""
"Isso significa que caso um cliente requisite um endereço que o servidor não "
"saiba nada a respeito e o endereço esteja incorreto para esse segmento de "
"rede, o servidor _não_ irá enviar um DHCPNAK (o qual diz ao cliente que o "
"mesmo deveria parar de usar o endereço). Caso você queira mudar esse "
"comportamento, você deverá explicitamente indicar no arquivo dhcpd.conf para "
"quais segmentos de rede seu servidor é autoritário usando a diretiva "
"'authoritative'."

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:5001
msgid "Change in default behaviour of the next-server directive"
msgstr "Mudança no comportamento padrão da diretiva next-server"

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:5001
msgid ""
"From version 3.0.3, the DHCP server's default value of the next-server "
"directive has changed. If you are network booting clients, and your TFTP "
"server is your DHCP server, you need to explicitly set a next-server "
"directive to state this. Please see /usr/share/doc/dhcp3-server/NEWS.Debian."
"gz and /usr/share/doc/dhcp3-common/RELNOTES.gz for more information."
msgstr ""
"Iniciando na versão 3.0.3, o valor padrão do servidor DHCP para a diretiva "
"next-server mudou. Caso você esteja iniciando clientes via rede (\"network "
"booting\") e seu servidor FTP seja seu servidor DHCP, você precisará "
"explicitamente definir a diretiva next-server para indicar isso. Por favor, "
"veja /usr/share/doc/dhcp3-server/NEWS.Debian.gz e /usr/share/doc/dhcp3-"
"common/RELNOTES.gz para maiores informações."

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-client.templates:2001
#| msgid "dhclient-script has moved!"
msgid "dhclient-script moved"
msgstr "dhclient-script foi movido"

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-client.templates:2001
#| msgid ""
#| "As of 3.0.4-2, dhclient-script is installed in /sbin and is no longer a "
#| "conffile. /etc/dhcp3/dhclient-script appears to have been modified at "
#| "some point, so it has not been removed, however it is no longer being "
#| "used."
msgid ""
"As of 3.0.4-2, dhclient-script is installed in /sbin and is no longer "
"registered as a configuration file. /etc/dhcp3/dhclient-script appears to "
"have been modified at some point, so it has not been removed. However it is "
"no longer being used."
msgstr ""
"A partir da versão 3.0.4-2, dhclient-script é instalado em /sbin e não é "
"mais registrado como um arquivo de configuração. /etc/dhcp3/dhclient-script "
"parece ter sido modificado em algum ponto, portanto não será removido. "
"No entanto ele não é mais usado."

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-client.templates:2001
msgid ""
"Please consider using the hook infrastructure (see dhclient-script(8) for "
"more information) instead of modifying dhclient-script."
msgstr ""
"Por favor, considere a utilização da infra-estrutura de ganchos (\"hook\") "
"(veja dhclient-script(8) para mais informações) ao invés de modificar o "
"dhclient-script."

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-client.templates:3001
msgid "dhclient needs restarting"
msgstr "dhclient precisa ser reiniciado"

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-client.templates:3001
msgid ""
"As always, dhclient is not restarted on upgrade, so you are still running "
"the previous version of dhclient. You can restart it by doing an ifdown and "
"ifup on the interface(s) that are configured to use DHCP, or by explicitly "
"killing and restarting dhclient."
msgstr ""
"Como sempre, dhclient não foi reiniciado na atualização, portanto você ainda "
"está executando a versão anterior do dhclient. Você pode reiniciá-lo fazendo "
"um ifdown e ifup na(s) interface(s) que são configuradas para usar DHCP, ou "
"explicitamente matando (\"kill\") e reiniciando dhclient."

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-client.templates:3001
msgid ""
"Naturally, you should exercise caution if you are managing a remote server "
"via an interface using DHCP."
msgstr ""
"Naturalmente, você deveria tomar cuidado se estiver gerenciando um "
"servidor remoto através de uma interface usando DHCP."

#~ msgid ""
#~ "The names of the network interfaces that dhcrelay should attempt to "
#~ "configure may be specified on the command line using the -i option. If no "
#~ "interface names are specified on the command line dhcrelay will identify "
#~ "all network interfaces, elimininating non-broadcast interfaces if "
#~ "possible, and attempt to configure each interface."
#~ msgstr ""
#~ "Os nomes das interfaces de rede que o dhcrelay deverá tentar configurar "
#~ "podem ser especificados na linha de comando usando a opção -i. Caso "
#~ "nenhum nome de interface seja especificado na linha de comando o dhcrelay "
#~ "irá identificar todas as interfaces de rede, eliminando interfaces não-"
#~ "broadcast caso possível, e tentando configurar cada interface."

#~ msgid ""
#~ "You can enter one or more valid interface names, like eth0. If you want "
#~ "to serve DHCP request on more than one interface, please separate them "
#~ "with spaces. If you want dhcpd to figure out the interface leave this "
#~ "parameter blank."
#~ msgstr ""
#~ "Um ou mais nomes de interfaces válidos podem ser informados, como eth0, "
#~ "por exemplo. Caso você queira servir requisições DHCP em mais de uma "
#~ "interface de rede, por favor, separe-as com espaços. Caso você queira que "
#~ "o dhcpd descubra a interface, mantenha esse parâmetro em branco."

#~ msgid "On what network interfaces should the DHCP server listen?"
#~ msgstr "Em quais interfaces de rede o servidor DHCP deverá ouvir ?"

Reply to: