Re: [DDTP] - dúvida em tradução (dummy)
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
[ Fred, tente identificar na linha do assunto qual o tema debatido pra ]
[ ficar fácil de separar as threads e buscar no Google ]
On 11/08/2006 11:49 AM, Fred Maranhão wrote:
> Gente,
>
> Esta já deve até ter sido discutida. Mas como não achei estou perguntando.
>
> Como traduzir 'dummy' no contexto 'dummy package' do debian?
>
> Eu gosto de 'oco' ou 'vazio'. e não gosto de 'burro' ou 'idiota'.
dummy é manequim/modelo. No inglês britânico quando usado como
adjetivo é "falso" e este último é o que se aplica. dummy tem a
conotação de bobo, burro e idiota vinda da famosa série de livros "for
dummies".
Particularmente, eu acho que tirar a palavra dummy pode dificultar
a busca usando o apt, por isso eu prefiro utilizar uma tradução por
contexto neste caso, ou seja, pacotes dummy seriam pacotes falsos, o
efeito colateral é criar a noção de não ser um pacote oficial, por isso,
acredito que possamos usar:
pacote de transição (dummy)
Abraço,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.5 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Debian - http://enigmail.mozdev.org
iD8DBQFFUeLxCjAO0JDlykYRAtrAAJwIbqCEwV21Kxp1CYu9flI4o77w/ACgoxOq
V/Mbq6kSe56sNml4K+bX8jo=
=thWb
-----END PGP SIGNATURE-----
Reply to: