[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [DDTP] - dúvida em tradução (dummy)



2006/11/8, Felipe Augusto van de Wiel (faw) <felipe@cathedrallabs.org>:
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

[ Fred, tente identificar na linha do assunto qual o tema debatido pra  ]
[ ficar fácil de separar as threads e buscar no Google                  ]

Ué. O título tá ruim??? falei do projeto, falei do problema e falei da palavra.



On 11/08/2006 11:49 AM, Fred Maranhão wrote:
> Gente,
>
> Esta já deve até ter sido discutida. Mas como não achei estou perguntando.
>
> Como traduzir 'dummy' no contexto 'dummy package' do debian?
>
> Eu gosto de 'oco' ou 'vazio'. e não gosto de 'burro' ou 'idiota'.

        dummy é manequim/modelo. No inglês britânico quando usado como
adjetivo é "falso" e este último é o que se aplica. dummy tem a
conotação de bobo, burro e idiota vinda da famosa série de livros "for
dummies".

        Particularmente, eu acho que tirar a palavra dummy pode dificultar
a busca usando o apt, por isso eu prefiro utilizar uma tradução por
contexto neste caso, ou seja, pacotes dummy seriam pacotes falsos, o
efeito colateral é criar a noção de não ser um pacote oficial, por isso,
acredito que possamos usar:

                pacote de transição (dummy)


        Abraço,

concordo. traduzir dummy package por pacote de transição

Reply to: