[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Sobre o que traduzir na l10n-portuguese (era: Re: Res: [RFR2] po://gnubiff/po/pt_BR.po)



*On Sat, 04 Nov 2006 22:57:50 -0200
*"Felipe Augusto van de Wiel (faw)" <felipe@cathedrallabs.org> wrote:

> 	A lista de localização do Debian poderia ser utilizada
> por quaisquer pessoas, até mesmo por tradutores upstream por uma
> questão de alinhamento de vocabulário. Imagine que você é um feliz
> usuário de Debian e que não há tradutor pt_BR para o gnubiff
> trabalhando direto como o "upstream", então você decide integrar
> os esforços.
>
> 	Embora isso não seja o ideal, também não é tão problemático,
> digo isso porque atualmente os esforços da LDP-BR estão parados. E a
> LDP-BR era voltada pra documentação linux e não pra tradução upstream,
> em países com o Vietnã, há listas especializadas de l10n para todo o
> país, onde tradutores de diferentes projetos se reúnem pra compartilhar
> experiências.
>
> 	A l10n-portuguese do Debian juntamente como BrOffice.org e
> outros tem a intenção de formar esta grande lista e começar a preencher
> um espaço vago... mas por hora não há esse espaço.
>
>
> 	Então, IMHO, se você se sente bem usando a infra-estrutura da
> lista, e se você pretende traduzir mais programas que estão no Debian
> além de os próprios itens do Debian, eu não vejo razão para mudar de
> lista. ;)
>
> 	Mas vale lembrar que o Herbert está certo: nosso foco é o Debian,
> ou seja, po-debconf, DDTP, website, pacotes nativos e assim por diante.
>
> PS: Em tempo, eu devo responder aos demais e-mails da lista nos
> próximos dias, peço desculpas pelo sumiço. Abraço,

 Boas notícias. :)

 A lista da ldp-br tem tido um movimento de
pouco tempo para cá. Acompanhei o assunto lá
e o Gunther Furtado teve uma orientação mais
objetiva, que repete[1] o que você disse aqui:

"Se você quer traduzir a interface ou a documentação
de um programa, tem que entrar em contato com o
desenvolvedor daquele programa. Quando o programa faz
parte de um projeto fica mais fácil, é só entrar na
equipe de tradução do projeto."

[1] - http://linux-br.conectiva.com.br/pipermail/ldp-br/2006-November/000802.html


 []

--
Herbert Parentes Fortes Neto (hpfn)
Linux user number 416100
Debian GNU/kFreeBSD (qemu)
0x9834F79E -- http://pgp.mit.edu/

Attachment: pgp3nXwT4qXUY.pgp
Description: PGP signature


Reply to: