Re: gnubiff - primeira tradução
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
On 10/07/2006 06:15 PM, Gunther Furtado wrote:
> OK! Não tem pressa!
Olá, sobre sua primeira mensagem, seguem as respostas:
>> Traduzi o arquivo po de um pequeno programa de notificação de
>> mensagens novas para o gnome chamado gnubiff e o estou enviando
>> em anexo.
A tradução não foi inteiramente revisada, existiam strings
em espanhol, inglês, português do Brasil e português de Portugal,
antes de mandar um arquivo, por favor, revise ele, economiza tempo
e aumenta a qualidade geral das traduções.
>> Fiquei com algumas dúvidas,
>> Quanto à licença(string 102): o normal é traduzí-la? Há uma
>> versão consensual?
Não, diferentes desenvolvedores utilizam diferentes textos
de licença, a maioria de nós esta acostumado com a terminologia
mais indicada, então traduza e envie que fazemos a revisão.
>> Qual é o próximo passo? Enviar como relatório de erro, certo?
Não. O primeiro passo é usar as pseudo-urls para que os
robôs possam controlar as suas traduções e seja possível verificar
o que está pendente.
Há uma [1]lista de itens que precisam ser trabalhados (TAF),
no mesmo local você encontra um [2]link para a explicação de como
usar as pseudo-urls. Basicamente, na linha de assunto você vai
usar um formato para que os robôs saibam que você quer que alguém
revise seu texto, ou seja:
[RFR] po://gnubiff/pt_BR.po
À medida que evoluímos, teremos uma nova revisão [RFR2],
quando chegarmos a um consenso vamos ter a última chance de
comentários [LCFC] e finalmente você vai enviar a tradução para
o BTS e informar o robo qual o número to bug.
1. http://haydn.debian.org/~thuriaux-guest/dlf/pt.by_status.html
2. http://haydn.debian.org/~thuriaux-guest/dlf/pseudo-urls.html
Como parece ser a primeira vez que você segue o processo,
o pessoal da l10n-portuguese pode te ajudar, ou seja, vamos te
dando as dicas.
Neste momento eu estou anexando o patch que contém as
modificações que eu fiz durante a revisão para que você possa
aplicar no seu arquivo local e aprovar ou não as modificações que
eu propus. Note que você vai ver que eu mudei o campo do último
tradutor (você deve mudá-lo novamente) e também adicionei meu
nome no cabeçalho de copyright (você deve deixá-lo).
Sugiro que você faça um ITT (que é o começo do processo
pra marcar que está trabalhando neste arquivo) e assim que
terminar a revisão faça o RFR (respondendo à própria mensagem
de ITT, apenas mudando a linha do assunto). Parece um pouco
confuso no começo porque é muita informação, mas olhando o
histórico da lista e as páginas que passei e perguntando aqui
você vai entender em 5 minutos. :)
Seja bem vindo à debian-l10n-portuguese. :)
Abraço,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.5 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Debian - http://enigmail.mozdev.org
iD8DBQFFMwanCjAO0JDlykYRAg2NAKDEbFyICdIyKWszchLwKd9i9R0APgCeLSvA
u1jN6X/TGgqMEJCKFyduWq4=
=mrSn
-----END PGP SIGNATURE-----
--- gnubiff.pt_BR.po 2006-10-16 01:36:49.510045250 -0200
+++ faw-gnubiff.pt_BR.po 2006-10-16 02:01:48.107701750 -0200
@@ -5,19 +5,19 @@
#
# Gunther Furtado <furtadog@uol.com.br>, 2006.
# Gunther <gunzera@pop.com.br>, 2006.
+# Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@cathedrallabs.org>, 2006.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnubiff\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gnubiff-bugs@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-06 18:55+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-10-05 06:23-0300\n"
-"Last-Translator: Gunther <gunzera@pop.com.br>\n"
-"Language-Team: Português-BR <pt@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-16 02:01-0200\n"
+"Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@cathedrallabs.org>\n"
+"Language-Team: l10n portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: src/decoding.cc:91
#, c-format
@@ -72,7 +72,7 @@
#: src/biff.cc:125
#, c-format
msgid "Configuration file (%s) not found!"
-msgstr "Arhivo de configuración (%s) no encontrado !"
+msgstr "Arquivo de configuração (%s) não encontrado!"
#: src/biff.cc:598
#, c-format
@@ -86,7 +86,7 @@
#: src/biff.cc:608
msgid "Trying to convert all options."
-msgstr "A Tentar converter todas opções."
+msgstr "Tentando converter todas opções."
#: src/biff.cc:652
msgid "Successfully converted all options."
@@ -114,8 +114,7 @@
#, c-format
msgid "Found no mailbox definition in your configuration file (%s)"
msgstr ""
-"Não foi encontrada uma conta de correio "
-"em seu arquivo de configuração (%s)"
+"Não foi encontrada uma conta de correio em seu arquivo de configuração (%s)"
#: src/biff.cc:878
msgid "Illegal parameter format in config file"
@@ -152,7 +151,7 @@
msgid "[Cannot parse content type header line]"
msgstr ""
"[Não é possÃvel interpretar a linha de cabeçalho "
-"sobre tipo·de·conteúdo]"
+"sobre tipo de conteúdo]"
#: src/mailbox.cc:713
msgid "[Cannot parse content transfer encoding header line]"
@@ -239,7 +238,7 @@
#: src/imap4.cc:910
#, c-format
msgid "[%d] Unable to get acknowledgment from %s on port %d"
-msgstr "[%d]Não é possÃvel obter confirmação de %s na porta %d"
+msgstr "[%d] Não é possÃvel obter confirmação de %s na porta %d"
#: src/imap4.cc:969
#, c-format
@@ -281,12 +280,12 @@
#: src/pop.cc:511
#, c-format
msgid "[%d] Error message from POP3 server:%s"
-msgstr "[%d] Mensagem de erro do servidor·POP3: %s"
+msgstr "[%d] Mensagem de erro do servidor POP3:%s"
#: src/pop.cc:518
#, c-format
msgid "[%d] Did not get a positive response from POP3 server"
-msgstr "[%d] Não foi recebida resposta poritiva resposta from POP3 servidor"
+msgstr "[%d] Não foi recebida resposta positiva do servidor POP3"
#: src/apop.cc:103
#, c-format
@@ -294,15 +293,15 @@
"[%d] Your pop server does not seem to accept apop protocol (no timestamp "
"provided)"
msgstr ""
-"[%d] Seu servidor pop não parece aceitar o protocolo apop (no se propocionó "
-"uma data)"
+"[%d] Seu servidor pop não parece aceitar o protocolo apop (\"timestamp\" não "
+"fornecido)"
#: src/apop.cc:124
#, c-format
msgid "[%d] Problem with crypto that should have been detected at configure time"
msgstr ""
-"[%d] Problema com a criptografia que deveria ter sido detectada no "
-"momento de la configuração."
+"[%d] Problema com a criptografia que deveria ter sido detectado em tempo de "
+"configuração."
#: src/options.cc:561
#, c-format
@@ -344,7 +343,7 @@
#: src/gui.cc:382
msgid "GUI_connect requires working gmodule"
-msgstr "GUI_connect requer um módulo operativo"
+msgstr "GUI_connect requer um módulo funcional"
#: src/gui.cc:389
#, c-format
@@ -361,7 +360,7 @@
#: src/ui-applet.cc:231
msgid " checking..."
-msgstr " checando"
+msgstr " checando..."
#: src/ui-preferences.cc:269 src/ui-popup.cc:163
msgid "Mailbox"
@@ -393,11 +392,11 @@
#: src/ui-preferences.cc:611
msgid "_Start"
-msgstr "_Começar"
+msgstr "Começar (_S)"
#: src/ui-preferences.cc:617 ui/preferences.glade:3386
msgid "_Stop"
-msgstr "_Parar"
+msgstr "Parar (_S)"
#: src/ui-preferences.cc:628 src/ui-preferences.cc:635
msgid "Browse for a new mail image"
@@ -411,7 +410,7 @@
#: src/ui-certificate.cc:75
#, c-format
msgid "Unable to verify the identity of %s as a trusted site.\n"
-msgstr "Não foi possÃvel verificar a identidade de %s como um sÃtio confiável.\n"
+msgstr "Não foi possÃvel verificar a identidade de %s como um site confiável.\n"
#: src/ui-certificate.cc:76
#, c-format
@@ -419,7 +418,7 @@
"Either site's certificate is incomplete or you're connected to a site "
"pretending to be %s, possibly to obtain your password"
msgstr ""
-"O certificado do sÃtio é incompleto ou esta conexão é com um sÃtio simulando "
+"O certificado do site é incompleto ou esta conexão é com um site simulando "
"ser %s, tentando obter a senha"
#: src/ui-properties.cc:125 src/ui-properties.cc:152
@@ -469,7 +468,7 @@
"\n"
"Additional information:\n"
msgstr ""
-"Você acabou de descobrir um erro·interno desconhecido. Por favor, envie"
+"Você acabou de descobrir um erro interno desconhecido. Por favor, envie "
"um relatório de erro detalhado para \"gnubiff-bugs@lists.sourceforge.net\".\n"
"\n"
"Informação adicional:\n"
@@ -512,11 +511,11 @@
#: ui/applet-gtk.glade:179
msgid "_Quit"
-msgstr "_Sair"
+msgstr "Sair (_Q)"
#: ui/applet-gtk.glade:203
msgid "Gnubiff is a mail notification program."
-msgstr "Gnubiff é um programa·de·aviso·de·novas mensagens"
+msgstr "Gnubiff é um programa de aviso de novas mensagens."
#: ui/applet-gtk.glade:204
msgid ""
@@ -560,7 +559,7 @@
#: ui/preferences.glade:132
msgid "When _double-clicked:"
-msgstr "Quando fizer _clique duplo:"
+msgstr "Quando realizar um _duplo-clique:"
#: ui/preferences.glade:154
msgid "<b>General</b>"
@@ -584,7 +583,7 @@
#: ui/preferences.glade:374
msgid "The command to run when the icon is double-clicked"
-msgstr "Comando a executar quando chegarem novas mensagens"
+msgstr "Comando a ser executado quando o Ãcone recebe um duplo-clique"
#: ui/preferences.glade:432
msgid "_Restrict collected mail to"
@@ -600,7 +599,7 @@
#: ui/preferences.glade:557 ui/preferences.glade:622
msgid "Image filename"
-msgstr "Nome de arquivo da imagem"
+msgstr "Nome do arquivo da imagem"
#: ui/preferences.glade:579 ui/preferences.glade:644
msgid "Browse for an image file"
@@ -608,35 +607,35 @@
#: ui/preferences.glade:581 ui/properties.glade:295
msgid "_Browse..."
-msgstr "E_xplorar..."
+msgstr "Navegar... (_B)"
#: ui/preferences.glade:600 ui/preferences.glade:665
msgid ""
"Text to display (%d and %D is the number of new messages, %d is zero "
"padded). Pango markup may be used."
msgstr ""
-"Texto a ser mostrado (%d e %D é o número das novas mensagens, %d tem zero a esquerda)."
-"Marcação Pango poderá ser usada."
+"Texto a ser exibido (%d e %D é o número de novas mensagens, %d é completado "
+"com zeros à esquerda). Marcação Pango poderá ser usada."
#: ui/preferences.glade:646
msgid "B_rowse..."
-msgstr "E_xplorar..."
+msgstr "Navega_r..."
#: ui/preferences.glade:687
msgid "Applet geometry"
-msgstr "Posicionamento do applet"
+msgstr "Geometria do applet"
#: ui/preferences.glade:709 ui/preferences.glade:1317
msgid "Whether to use geometry"
-msgstr "Usar posicionamento ou não"
+msgstr "Quando usar geometria"
#: ui/preferences.glade:711 ui/preferences.glade:1319
msgid "Use _geometry:"
-msgstr "Usar _posicionamento:"
+msgstr "Usar _geometria:"
#: ui/preferences.glade:733 ui/preferences.glade:781
msgid "Whether to display a text"
-msgstr "Mostrar um texto ou não"
+msgstr "Quando mostrar um texto"
#: ui/preferences.glade:735
msgid "Show _text:"
@@ -644,7 +643,7 @@
#: ui/preferences.glade:757
msgid "Whether to show an image"
-msgstr "Mostrar uma imagem ou não"
+msgstr "Quando mostrar uma imagem"
#: ui/preferences.glade:759
msgid "Show _image:"
@@ -656,23 +655,23 @@
#: ui/preferences.glade:805
msgid "Whether to display an image"
-msgstr "Apresentar uma imagem ou não"
+msgstr "Quando exibir uma imagem"
#: ui/preferences.glade:807
msgid "Show i_mage:"
-msgstr "Apresentar i_magen:"
+msgstr "Mostrar i_magem:"
#: ui/preferences.glade:829 ui/preferences.glade:1365
msgid "<b>Layout</b>"
-msgstr "<b>Disposição</b>"
+msgstr "<b>Layout</b>"
#: ui/preferences.glade:869
msgid "<b>When new mail</b>"
-msgstr "<b>Quando houver mensagem(ns) nova(s)</b>"
+msgstr "<b>Quando houver nova(s) mensagem(ns)</b>"
#: ui/preferences.glade:911
msgid "<b>When no mail</b>"
-msgstr "<b>Quando não houver novas mensagens</b>"
+msgstr "<b>Quando não houver mensagens</b>"
#: ui/preferences.glade:941 ui/preferences.glade:1288
msgid "_Font:"
@@ -684,7 +683,7 @@
#: ui/preferences.glade:990 ui/preferences.glade:1455
msgid "Whether to use window manager decoration"
-msgstr "Usar janela popup com decoração ou não"
+msgstr "Quando usar a decoração do gerenciador de janelas"
#: ui/preferences.glade:992 ui/preferences.glade:1457
msgid "Use _decoration"
@@ -700,15 +699,15 @@
#: ui/preferences.glade:1122
msgid "Time to display popup window"
-msgstr "Duração da exibição da janela popup"
+msgstr "Tempo para exibir a janela popup"
#: ui/preferences.glade:1145
msgid "Popup geometry"
-msgstr "Posicionamento da janela popup"
+msgstr "Geometria da janela popup"
#: ui/preferences.glade:1167
msgid "Whether to use format for header"
-msgstr "Usar formato nos cabeçalhos ou não"
+msgstr "Quando usar formato para os cabeçalhos"
#: ui/preferences.glade:1169
msgid "_Format:"
@@ -716,11 +715,11 @@
#: ui/preferences.glade:1191
msgid "[sender max size]:[subject max size]:[date max size]"
-msgstr "[tamanho máx do remetente]:[tamanho máx do assunto]:[tamanho máx da data]"
+msgstr "[tamanho máx remetente]:[tamanho máx assunto]:[tamanho máx data]"
#: ui/preferences.glade:1213
msgid "Whether to restrict number of displayed headers"
-msgstr "Restringir o número de cabeçalhos mostrados ou não"
+msgstr "Quando restringir o número de cabeçalhos exibidos"
#: ui/preferences.glade:1215
msgid "_Restrict number to"
@@ -736,11 +735,11 @@
#: ui/preferences.glade:1341
msgid "Whether to display the popup window"
-msgstr "Mostrar a janela popup ou não"
+msgstr "Quando exibir a janela popup"
#: ui/preferences.glade:1343
msgid "_Display for"
-msgstr "Mostrar _durante"
+msgstr "Exibir para (_d)"
#: ui/preferences.glade:1405
msgid "<b>Headers</b>"
@@ -767,8 +766,8 @@
"Whether to show the expert tab. Note: Disabling this option can only be "
"reversed by editing the config file manually!"
msgstr ""
-"Whether to show the expert tab. Nota: Desabilitar esta opção can only be "
-"reversed by editing the config file manually!"
+"Quando exibir a aba avançada. Nota: A desaticação desta opção só pode ser "
+"revertida através da edição manual do arquivo de configuração!"
#: ui/preferences.glade:1645
msgid "_Show expert tab"
@@ -782,16 +781,16 @@
"<b>Warning:</b> Changing these options may cause gnubiff to act not properly "
"or result in security problems."
msgstr ""
-"O diálogo de edição para todas opções que o gnubiff usa internamente"
-"pode ser habilitado aqui. Logo é possÃvel alterar o valor das opções para as"
-"quais nenhum dispositivo gráfico é oferecido. Uma breve descrição"
-"de cada opção é oferecida \n"
-"<b>Aviso:</b>Alterar estas opções pode causar que o gnubiff aja de maneira"
-"imprópria ou que problemas de segurança apareçam."
+"O diálogo de edição para todas as opções que o gnubiff usa internamente "
+"pode ser habilitado aqui. Logo é possÃvel alterar o valor das opções para as "
+"quais nenhum dispositivo gráfico é oferecido. Uma breve descrição "
+"de cada opção é oferecida.\n"
+"<b>Aviso:</b> Alterar estas opções pode fazer com que o gnubiff aja de "
+"maneira imprópria ou que problemas de segurança apareçam."
#: ui/preferences.glade:1766
msgid "List all options."
-msgstr "Listar todas opções."
+msgstr "Listar todas as opções."
#: ui/preferences.glade:1784
msgid "String to be searched for."
@@ -802,16 +801,15 @@
"Search for those (displayed) options that contain the string in the text "
"entry."
msgstr ""
-"Procurar pelas opções (apresentadas) que contenha a linha na próxima"
-"entrada."
+"Procurar pelas opções (exibidas) que contenham a string na entrada de texto."
#: ui/preferences.glade:1840
msgid ""
"List of options, their type and current values. To edit an option "
"doubleclick on its value."
msgstr ""
-"Lista de opções, por tipo e valores atuais. To edit an opção "
-"doubleclick on its value."
+"Lista de opções, por tipo e valores atuais. Para editar uma opção "
+"dê um duplo clique no seu valor."
#: ui/preferences.glade:1915
msgid "Expert"
@@ -823,7 +821,7 @@
" It is released under the aegis of GNU.</small>"
msgstr ""
"<small> Este programa é parte do projeto GNU,\n"
-"Publicado sob os auspÃcios do GNU.</small>"
+" Publicado sob os auspÃcios do GNU.</small>"
#: ui/preferences.glade:2205
msgid ""
@@ -832,7 +830,7 @@
"<small>Bugs should be reported to <span foreground=\"blue\">gnubiff-"
"bugs@lists.sourceforge.net</span>.</small>"
msgstr ""
-"<small>Os desenvolvedores podem ser contactados via <span foreground=\"blue\">gnubiff-devel@lists.sourceforge.net</span>.</small>\n"
+"<small>Os desenvolvedores podem ser contatados via <span foreground=\"blue\">gnubiff-devel@lists.sourceforge.net</span>.</small>\n"
"<small>Os relatórios de erro devem ser remetidos a <span foreground=\"blue\">gnubiff-bugs@lists.sourceforge.net</span>.</small>"
#: ui/preferences.glade:2245
@@ -851,7 +849,7 @@
msgstr ""
"<small>Aqui está uma lista das pessoas que traduziram o gnubiff"
"para os diversos idiomas (tradutores de versões anteriores estão"
-"marcados com um asterisco):</small>"
+"marcados com um asterisco):</small>"
#: ui/preferences.glade:3166
msgid "Translators"
@@ -866,10 +864,10 @@
"Here is a list of these people:</small>"
msgstr ""
"<small>Muitas pessoas contribuÃram com o gnubiff\n"
-" - comunicando problemas\n"
-" - sugerindo varias melhoramentos\n"
+" - relatando problemas\n"
+" - sugerindo vários melhoramentos\n"
" - enviando código\n"
-"Aqui está uma lista deles:</small>"
+"Aqui está uma lista destas pessoas:</small>"
#: ui/preferences.glade:3267
msgid "Contributors"
@@ -901,7 +899,7 @@
#: ui/properties.glade:77
msgid "A_ddress:"
-msgstr "_Servidor:"
+msgstr "En_dereço:"
#: ui/properties.glade:102
msgid "Name of the mailbox"
@@ -913,19 +911,19 @@
#: ui/properties.glade:174 ui/authentication.glade:52
msgid "_Username:"
-msgstr "_Nome de usuário:"
+msgstr "Nome de _Usuário:"
#: ui/properties.glade:199
msgid "Your username on the mail server"
-msgstr "Seu nome de usuário neste servidor"
+msgstr "Seu nome de usuário no servidor de e-mail"
#: ui/properties.glade:221 ui/authentication.glade:77
msgid "_Password:"
-msgstr "_Senha:"
+msgstr "Senha: (_P)"
#: ui/properties.glade:246
msgid "Your password on the mail server"
-msgstr "Sua senha no servidor"
+msgstr "Sua senha no servidor de e-mail"
#: ui/properties.glade:274
msgid "file or folder or hostname"
@@ -937,7 +935,7 @@
#: ui/properties.glade:391
msgid "Connection port to connect to server"
-msgstr "Porta para conectar com o servidor"
+msgstr "Porta de conexão para se conectar ao servidor"
#: ui/properties.glade:414
msgid "Standard connection port"
@@ -957,7 +955,7 @@
#: ui/properties.glade:540
msgid "Aut_hentication:"
-msgstr "_Autenticação:"
+msgstr "Autenticação: (_h)"
#: ui/properties.glade:594
msgid "Certificate filename"
@@ -965,7 +963,7 @@
#: ui/properties.glade:618
msgid "Bro_wse..."
-msgstr "_Explorar..."
+msgstr "Explorar... (_w)"
#: ui/properties.glade:637
msgid "Cer_tificate:"
@@ -984,16 +982,16 @@
"The amount of time to wait between mail checks or between retries when "
"connection is lost"
msgstr ""
-"A quantidade de tempo que se espera entre as tentativas"
-"quando a conexão"
+"A quantidade de tempo de espera entre as checagens de e-mail ou entre as "
+"tentativas quando a conexão é perdida"
#: ui/properties.glade:791
msgid "Dela_y:"
-msgstr "Re_tardo:"
+msgstr "Atraso: (_y)"
#: ui/properties.glade:846
msgid "_Mailbox:"
-msgstr "_Caixa de correio:"
+msgstr "Caixa de correio: (_M)"
#: ui/properties.glade:871
msgid "Mailbox folder"
@@ -1065,7 +1063,7 @@
#: ui/certificate.glade:540
msgid "State or Province"
-msgstr "Estado ou provncia"
+msgstr "Estado ou provÃncia"
#: ui/certificate.glade:570
msgid "Certificate details"
Reply to: