[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [LCFC] wml://webwml/portuguese/News/weekly/2006/37/index.wml



Em Sex, 2006-09-15 às 14:08 -0300, Gustavo R. Montesino escreveu:

	Segue revisão gramatical no anexo e algumas observações.


	Tem um trecho no texto que não usaria a tradução literal.

1 - "<p><strong>Relatório de Incidente no Alioth.</strong> Raphaël
Hertzog <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2006/09/msg00004.html";>\
relatou</a> que o Alioth foi abusado como proxy IRC..."

 	A sugestão é mudar para "... que o Alioth foi usado como proxy IRC..."



[]'s
-- 
Fernando Ike - http://www.midstorm.org/~fike/weblog
Linux User 303638 - Debian User 352
--- index.wml	2006-09-18 00:45:22.598021000 -0300
+++ index_fike.wml	2006-09-18 00:54:52.749653250 -0300
@@ -17,12 +17,12 @@
 servidor</a> MIPS com 16 n�s ("cores") com Debian pr�nstalado.</p>
 
 <p><strong>Gerenciamento Seguro de Chaves para o APT.</strong> Andreas Barth <a
-href="http://lists.debian.org/debian-release/2006/09/msg00042.html";>sumarisou</a>
+href="http://lists.debian.org/debian-release/2006/09/msg00042.html";>sumarizou</a>
 a <a href="http://lists.debian.org/debian-release/2006/07/msg00192.html";>\
 discuss�/a> sobre gerenciamento de chaves para o APT iniciada em julho.  A
 id� geral �er uma chave offline para assinar os lan�entos est�is
 ("stable"), por lan�ento, e uma chave com rota� anual para a inst�l
-("unstable"). Chaves para lan�entos est�is ser�revocadas em
+("unstable"). Chaves para lan�entos est�is ser�revogadas em
 est�l+2, para que atualiza�s entre lan�entos est�is
 funcionem com a chave antiga.</p>
 
@@ -61,7 +61,7 @@
 href="http://lists.debian.org/debian-legal/2006/09/msg00011.html";>sugeriu</a>
 introduzir uma tag "licensing" especial para relat�s no <a
 href="$(HOME)/Bugs/">bug tracking system</a> (BTS) que afirmam que
-um pacote n�pode ser distribu� or problemas de licenciamento.
+um pacote n�pode ser distribu� com problemas de licenciamento.
 Don Armstrong <a
 href="http://lists.debian.org/debian-legal/2006/09/msg00023.html";>afirmou</a>
 que geralmente �ma boa id� come� com uma tag de usu�o, que poderia
@@ -73,7 +73,7 @@
 investigou</a> a situa� do <code>inetd</code> no <a
 href="$(HOME)/releases/etch/">etch</a>.  Quatro delas suportam o protocolo
 IPv6, mas alguns deles n�podem ser considerados substitutos "drop-in"
-para o supservidor internet do BSD.  Ele adicionou que os usu�os que
+para o superservidor internet do BSD.  Ele adicionou que os usu�os que
 estiverem atualizando do <a
 href="$(HOME)/releases/woody/">woody</a> ou <a
 href="$(HOME)/releases/sarge/">sarge</a> para o <a
@@ -92,7 +92,7 @@
 
 <p><strong>Atualiza� do Lan�ento Est�l.</strong> Martin Zobel-Helas <a
 href="http://lists.debian.org/debian-release/2006/09/msg00096.html";>\
-sumarisou</a> um encontro dos gerentes do lan�ento est�l e
+sumarizou</a> um encontro dos gerentes do lan�ento est�l e
 concluiu dizendo que a pr�a atualiza� est�l est�lanejada
 para o meio de outubro.  Novos pacotes do kernel est�sendo preparadas,
 foi esquecido de remover alguns pacotes durante a �a atualiza�,
@@ -105,7 +105,7 @@
 Firefox 2.0b2 , na experimental.  Em outra not�a, o trabalho no
 SeaMonkey foi iniciado.  A equipe de desenvolvimento espera conseguir
 disponibilizar um pacote completo para o etch, de modo que aqueles
-que est�usando o Mozilla no sarge tanham um caminho de atualiza�
+que est�usando o Mozilla no sarge tenham um caminho de atualiza�
 adequado.  Ele tamb�fez o upload de uma nova vers�do <a
 href="http://packages.debian.org/xulrunner";>xulrunner</a>, que permite
 aos administradores gerenciarem os bancos de dados de certificados para
@@ -118,7 +118,7 @@
 
 <ul>
 <li>DSA 1170: <a href="$(HOME)/security/2006/dsa-1170">gcc-3.4</a> &mdash;
-   DTravesia de diret�.</li>
+   Travesia de diret�.</li>
 <li>DSA 1171: <a href="$(HOME)/security/2006/dsa-1171">ethereal</a> &mdash;
     V�as vulnerabilidades.</li>
 <li>DSA 1172: <a href="$(HOME)/security/2006/dsa-1172">bind9</a> &mdash;

Attachment: signature.asc
Description: Esta =?ISO-8859-1?Q?=E9?= uma parte de mensagem assinada digitalmente


Reply to: