Re: [ITT] manual://d-i/administrivia/administrivia.xml
> Este arquivo tem as notas que dão crédito aos tradutores.
> Bom você ter pego ele, precisamos adicionar informações sobre o
> histórico de quem contribuiu com o Manual. Seria legal antes de
> mandar o arquivo, mandar o parágrafo em questão para discutirmos
> e definirmos os créditos.
É estava meioi em dúvida sobre o que fazer. O diff é apenas
sobre isso. Segue abaixo:
en/administrivia/administrivia.xml : 29689 -> 38901
Index: en/administrivia/administrivia.xml
===================================================================
--- en/administrivia/administrivia.xml (.../installer/doc/manual/en/administrivia/administrivia.xml) (revisão 29689)
+++ en/administrivia/administrivia.xml (.../manual/en/administrivia/administrivia.xml) (revisão 38901)
@@ -31,19 +31,17 @@
each different architecture — profiling attributes are used to
isolate certain bits of text as architecture-specific.
-<!--
-</para><para>
+</para><para condition="about-langteam">
-Translators can uncomment this paragraph and add an acknowledgement
-to the people responsible for the translation of the manual.
+Translators can use this paragraph to acknowledge the people responsible
+for the translation of the manual.
Translation teams are advised to just mention the coordinator and maybe
major contributors and thank everybody else in a phrase like "all
-translators and reviewers from the translation team for <your language>
-at <your l10n mailinglist>".
+translators and reviewers from the translation team for {your language}
+at {your l10n mailinglist}".
-(Note: support for this for translations using PO files will be added
- soon.)
--->
+See build/lang-options/README on how to enable this paragraph.
+Its condition is "about-langteam".
</para>
</sect1>
[]
hpfn
--
Linux user number 416100
Ging
FE1905B2 - ID
Reply to: