foi mal, me esqueci de responder pra lista :) faw, vou dar uma lida nas instruções para os tradutores do d-i. abraços, ----- Forwarded message from "Felipe Augusto van de Wiel (faw)" <felipe@cathedrallabs.org> ----- Date: Tue, 20 Jun 2006 03:04:53 -0300 From: "Felipe Augusto van de Wiel (faw)" <felipe@cathedrallabs.org> User-Agent: Mozilla/5.0 (X11; U; Linux i686; en-US; rv:1.7.12) Gecko/20060607 Debian/1.7.12-1.2 To: Tassia Camoes <tassia@debian-ba.org> Subject: Re: retorno X-Spam-Status: No, score=-4.3 required=5.0 tests=ALL_TRUSTED,AWL,BAYES_00, RCVD_IN_SORBS_DUL autolearn=ham version=3.0.3 -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 Você mandou a resposta só pra mim. Sinta-se à vontade pra encaminhar minha resposta para a lista l10n-portuguese. :-) On 06/20/2006 02:23 AM, Tassia Camoes wrote: > Olá, (comentários ao longo da mensagem) > > On Mon, Jun 19, 2006 at 09:52:38PM -0300, Felipe Augusto van de Wiel (faw) wrote: > On 06/19/2006 07:43 PM, Tassia Camoes wrote: [...] >>>Também dei uma olhada em >>>http://haydn.debian.org/~thuriaux-guest/dlf/pt.by_translator.html e vi >>>que só resta uma pendencia das traduçoes que eu tinha feito. Fiz um >>>[LCFC] em 21/05/2006 e até agora está lá. Alguém pode fazer o DONE? >> >> Se você estiver falando do [1]FAQ dos CDs, ela não pode prosseguir >> porque tem um patch do Augusto que está pendente. Há duas alternativas, >> (1) conseguir o patch do Augusto e reenviar pra lista ou (2) aplicar as >> sugestões do patch manualmente e solicitar RFR2. Como meu tempo está um >> pouco "curto" eu não optei pelo segundo e fiquei no aguardo do patch. > > Beleza, Faw, pode deixar que vou aplicar as correçoes manualmente e > mando o arquivo pra segunda revisao. Ok. :) >>>Pelo que li numa mensagem de Faw >>>(http://lists.debian.org/debian-l10n-portuguese/2006/06/msg00079.html), >>>teríamos como prioridades: >>> >>>(1) zerar o delta de traduçao do d-i >>>(2) zerar o delta de traduçao dos WMLs >>>(3) criar documentaçao >>> >>>Li o último report do Frans Pop, e nao houve nenhum erro no build >>>do Debian Installer Manual do di 18/06. Isso significa que zeramos o >>>delta de traducao do d-i? >> >> Mais ou menos. Isso quer dizer que o manual foi construído com >> sucesso, não tem relação com o delta de tradução. Mas pra todos os >> efeitos, o delta de tradução do d-i foi zerado. > > Blz! Mas essa informaçao está em algum lugar? Hmmm, como uma notícia não. :) Pra quem trabalha no d-i, o doc-check não reporta nada, e isso é o indicativo de que o delta foi zerado. Tem também a [1]página do d-i que tem essas estatísticas. 1.http://d-i.alioth.debian.org/manual/ >>>Entao devo me concentrar em WMLs mesmo? >> >> Sim e não. Os WMLs que estão desatualizados precisam ser >> atualizados. Você pode se concentrar nisso e na tradução de novos >> po-debconf, especialmente os que são utilizados no d-i, já que >> estamos caminhando par ao último beta. > > Ok, vou fazer isso. Devo pegar os po-debconf direto do repositório do > d-i no alioth? Eles sao entao mais prioritários do que os que estao > fuzzy? O leve1 e level2 o andrelop tem mantido atualizado. Os outros você tem que puxar da página do seppy ou então direto do pacote, mas você preicsa ler as instruções para os tradutores do d-i pra entender o sistema de levels. :-) http://people.debian.org/~seppy/d-i/ Abraço, - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) "Debian. Freedom to code. Code to freedom!" -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.3 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Debian - http://enigmail.mozdev.org iD8DBQFEl5AFCjAO0JDlykYRAnFlAJ4sSwoWd40/AT2mBOrYxZN5k7+w0wCfepnm mzvgeTIz7AHhotQimCiEnc0= =sGls -----END PGP SIGNATURE----- ----- End forwarded message ----- -- Tássia Camões - http://tassia.org 0x1D1D1702 - http://pgp.mit.edu
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature