[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[felipe@cathedrallabs.org: Re: retorno]



foi mal, me esqueci de responder pra lista :)
faw, vou dar uma lida nas instruções para os tradutores do d-i.
abraços,


----- Forwarded message from "Felipe Augusto van de Wiel (faw)" <felipe@cathedrallabs.org> -----

Date: Tue, 20 Jun 2006 03:04:53 -0300
From: "Felipe Augusto van de Wiel (faw)" <felipe@cathedrallabs.org>
User-Agent: Mozilla/5.0 (X11; U; Linux i686; en-US; rv:1.7.12) Gecko/20060607 Debian/1.7.12-1.2
To: Tassia Camoes <tassia@debian-ba.org>
Subject: Re: retorno
X-Spam-Status: No, score=-4.3 required=5.0 tests=ALL_TRUSTED,AWL,BAYES_00,
	RCVD_IN_SORBS_DUL autolearn=ham version=3.0.3

-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Você mandou a resposta só pra mim. Sinta-se à vontade pra encaminhar
minha resposta para a lista l10n-portuguese. :-)


On 06/20/2006 02:23 AM, Tassia Camoes wrote:
> Olá, (comentários ao longo da mensagem)
> 
> On Mon, Jun 19, 2006 at 09:52:38PM -0300, Felipe Augusto van de Wiel (faw) wrote:
> On 06/19/2006 07:43 PM, Tassia Camoes wrote:
[...]
>>>Também dei uma olhada em
>>>http://haydn.debian.org/~thuriaux-guest/dlf/pt.by_translator.html e vi
>>>que só resta uma pendencia das traduçoes que eu tinha feito. Fiz um
>>>[LCFC] em 21/05/2006 e até agora está lá. Alguém pode fazer o DONE?
>> 
>> 	Se você estiver falando do [1]FAQ dos CDs, ela não pode prosseguir
>> porque tem um patch do Augusto que está pendente. Há duas alternativas,
>> (1) conseguir o patch do Augusto e reenviar pra lista ou (2) aplicar as
>> sugestões do patch manualmente e solicitar RFR2. Como meu tempo está um
>> pouco "curto" eu não optei pelo segundo e fiquei no aguardo do patch.
> 
> Beleza, Faw, pode deixar que vou aplicar as correçoes manualmente e
> mando o arquivo pra segunda revisao.

	Ok. :)


>>>Pelo que li numa mensagem de Faw
>>>(http://lists.debian.org/debian-l10n-portuguese/2006/06/msg00079.html),
>>>teríamos como prioridades:
>>> 
>>>(1) zerar o delta de traduçao do d-i
>>>(2) zerar o delta de traduçao dos WMLs
>>>(3) criar documentaçao 
>>> 
>>>Li o último report do Frans Pop, e nao houve nenhum erro no build
>>>do Debian Installer Manual do di 18/06. Isso significa que zeramos o
>>>delta de traducao do d-i?
>> 
>> 	Mais ou menos. Isso quer dizer que o manual foi construído com
>> sucesso, não tem relação com o delta de tradução. Mas pra todos os
>> efeitos, o delta de tradução do d-i foi zerado.
> 
> Blz! Mas essa informaçao está em algum lugar?

	Hmmm, como uma notícia não. :)  Pra quem trabalha no d-i, o
doc-check não reporta nada, e isso é o indicativo de que o delta foi
zerado. Tem também a [1]página do d-i que tem essas estatísticas.

1.http://d-i.alioth.debian.org/manual/


>>>Entao devo me concentrar em WMLs mesmo?
>> 
>> 	Sim e não. Os WMLs que estão desatualizados precisam ser
>> atualizados. Você pode se concentrar nisso e na tradução de novos
>> po-debconf, especialmente os que são utilizados no d-i, já que
>> estamos caminhando par ao último beta.
> 
> Ok, vou fazer isso. Devo pegar os po-debconf direto do repositório do
> d-i no alioth? Eles sao entao mais prioritários do que os que estao
> fuzzy? 

	O leve1 e level2 o andrelop tem mantido atualizado. Os outros
você tem que puxar da página do seppy ou então direto do pacote, mas
você preicsa ler as instruções para os tradutores do d-i pra entender
o sistema de levels. :-)

		http://people.debian.org/~seppy/d-i/


	Abraço,

- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.3 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Debian - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFEl5AFCjAO0JDlykYRAnFlAJ4sSwoWd40/AT2mBOrYxZN5k7+w0wCfepnm
mzvgeTIz7AHhotQimCiEnc0=
=sGls
-----END PGP SIGNATURE-----

----- End forwarded message -----

-- 
Tássia Camões - http://tassia.org
0x1D1D1702 - http://pgp.mit.edu

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: