[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [QA] Fechando pendências



Oi,

Estou tentando encontrar a página com estatísticas das pseudos-urls para poder saber quais os wmls que estão pendentes. Você pode me passar o endereço?

Do mais, achei muito boa a utilização desse sistema para manter a QA das traduções.

Até mais,

Augusto Cezar Amaral wrote:

On 1/18/06, Felipe Augusto van de Wiel (faw) <felipe@cathedrallabs.org> wrote:
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Oi,

       Nos últimos dias vocês devem ter visto vários [FIX#]
que eu enviei fechando velhas pendências, a idéia é limpar o
relatório do nosso trabalho e manter ele mais atualizado para
que possamos nos organizar ainda melhor.

       Eu também enviei alguns [TAF] que é uma sigla em
francês mas que também vale em português: Trabalho A Fazer,
ou seja, alguma tradução que precisa de atenção e seria bom
priorizá-la, nesse caso especial foram traduções contendo
erros.

       Gostaria de pedir a todos os que tem pendência RFR,
LCFC que verificassem o que é necessário ou por que estamos
parados para que possamos continuar com o trabalho (temos
*muito* material pra traduzir).

       Queria também aproveitar pra dizer que parece que nos
acertamos e as pseudo-urls tem nos ajudado. A revisão da DWN
acontece rapidamente, bem como da DSA (ainda estamos atrasando
pra enviá-las mas estamos trabalhando nisso).

       Ainda tem alguns patches que enviei no final do ano e
não foram aplicados e pretendo dar atenção a eles em breve.
Finalmente há alguns tradutores em MIA, ou seja, registraram
RFR ou LCFC, receberam retorno e não mandaram o arquivo compilado.
Acredito que seja melhor adotarmos esses documentos e fecharmos o
que está pendente.

       Há também ITTs penduradas há algum tempo, se não houver
atividade eu vou mudá-las pra TAF para que alguém adote-a e para
que possamos melhorar nossas estatísticas e aumentar a quantidade
de traduções.

       Tentem notificar o tradutor original caso você decida
"sequestrar" uma tradução ou finalizar um processo de revisão,
envie mensagem com cópia para a lista para que fique registrado
o aviso.

       Vocês devem ter notado que os manuais também vão vir pra
lista, e com isso, passamos a gerenciar praticamente toda e
qualquer tradução de maneira semi automatizada. Seria bom ter
algum retorno agora... idéias, sugestões, críticas, algo que
está faltando ou algo que está sobrando...

       No mais... vamos traduzir. :o)

       Um grande abraço, e parabéns!

Ok, faw! Por enquanto não tenho observação alguma a fazer. Tô muito
satisfeito com o ritmo de trabalho da equipe tb. Só falta melhorar o
meu... :-)

Um abraço. Valeu!

--
Augusto Cezar Amaral da C Silva





Reply to: