[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Tradução do termo: hardening



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

On 12/13/2005 01:26 PM, pmarc wrote:
> Em 13/12/05, Philipe Gaspar<philipe@debian-ba.org> escreveu:
> 
>>Como vocês estão traduzindo a palavra "hardening"? Ele dá a idéia de
>>tornar algo mais seguro, mas existe alguma palavra apropriada para
>>tradução?!
> 
> 
> Nos meus tempos de técnico em mecânica (eu sei, contexto diferente)
> hardening era endurecimento ou têmpera (a depender do metal)

	Talvez devessemos seguir pela linha de "proteger", "reforçar",
"fortalecer", com destaque especial pro último, já que ele pode
surgir como referência (distante) de fortaleza.


	Kernel Hardening - Fortalecimento de Kernel
	Debian Hardening - Fortalecimento do Debian

	Talvez mudar a flexão do verbo. A Wikipedia deixa [1]claro
que o termo se refere à segurança na área de Tecnologia da Informação.

1.http://en.wikipedia.org/wiki/Hardening


	Também temos que considerar uma possível localização ao invés
de tradução, ficando como "aumentando a segurança" ao invés da
tradução literal.

	Abraço,

- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.2 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Debian - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFDnuxxCjAO0JDlykYRAk8vAJ9EpWg08vUab91NEC7zzY7z1XuSygCffLei
vAwLKIOnGF98ICoTWvdGQ+0=
=k335
-----END PGP SIGNATURE-----



Reply to: