Re: [RFC] sítio e site
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
[ Rui, você respondeu só pra mim, estou respondendo na lista pra manter a ]
[ discussão em aberto lá. :o) ]
On 11/21/2005 10:16 AM, Rui Correia wrote:
> Oi
> Vai fazer alguma diferença? Acho que cada um já se habituou ao seu jeito e
> agora já não vai mudar nada. Se ainda é possível mudar, entao porque não
> começar realmente "de novo" e achar um nome melhor? Talvez "espaço digital"
> "lugar digital" "espaço web" "web-espaço"
Sim, vai fazer diferença. É uma decisão em grupo, um acordo que
temos que ter pra traduzir webwmls, pacotes, páginas de manual de maneira
uniforme e possibilitar uma experiência melhor para nossos usuários.
Essa é a idéia, achar um nome melhor, e refletindo hoje no trânsito
eu pensei que talvez "lugar na teia" seja a definição em pt_BR de site web.
Não que essa seja a melhor tradução, mas ela expressa melhor do que sítio
a idéia que queremos passar. :)
> Para começar, "sitio" não vai dar porque para os brasileiros isso significa
> "um pequeno terreno fora da cidade - como uma quinta".
Eu não gosto de sítio web. :)
> Provavelmente o melhor seria mesmo deixar "website" ou só "site".
Concordamos que a tradução de website seria "site web", mas isso
ainda está me incomodando, acho que podemos encontrar um formato melhor.
:o)
Abraço,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.2 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Debian - http://enigmail.mozdev.org
iD8DBQFDgoykCjAO0JDlykYRAniZAJ43Rsj32ShqLk4n7ArwnxPL7xQdDQCdH0fv
0v9pTnSM2J5KZnUIXsbyYMw=
=EIJk
-----END PGP SIGNATURE-----
Reply to: