[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Documentar é preciso.



On 8/28/05, Fred Ulisses Maranhao <fred_maranhao@yahoo.com.br> wrote:
> On Sun, 28 Aug 2005 15:39:20 -0300
> "Jose Leonardo T. Vieira" <jltvieira@gmail.com> wrote:
> 
> > Em 28/08/05, Jose Leonardo T. Vieira<jltvieira@gmail.com> escreveu:
> > > Senhores,
> > >
> > > Sou novo na lista e ao olhar os arquivos me deparei com um primeiro
> > > problema. Vi em vários subjects palavras como [ITT], [RFR], etc...
> > >
> > > Procurando pelos arquivos achei um e-mail[1] que explica como
> > > funciona. Acredito que seria de grande utilidade nós documentarmos
> > > isso e colocarmos no site.
> > >
> > > Peguei o layout[2] do orginial e estou enviando a primeira versão
> > > "crua"[3].
> > >
> > > Abraços
> > > Jose Leonardo Thozo Vieira
> > [..]
> >
> > Seguindo a dica do Fred. Eu fui no nosso wiki e fiz a atualização.
> > Gostaria que todos dessem uma opnião sobre.
> >
> > Não consegui colocar o formato original nos exemplos dos subjects. Se
> > alguem souber por favor o faça.
> >
> > Abraços.
> >
> 
> Caro Jose,
> 
> Que tal, ao invés de "tipo", usar a palavra "projeto"? Por exemplo, no
> texto:
> 
>   [estado] tipo - //nome
> 
>   Onde <tipo>, por exemplo, pode ser: po-debconf or wml (webpages).
>   <nome> é o assunto da tradução. E o estado pode ser um desses abaixo:

Por que um "-" e os espaços depois de "tipo" e antes de "//". O
formato usado até o momento não é "[estado] projeto://nome"?

-- 
Augusto Cezar Amaral <augusto.cezar@gmail.com>



Reply to: