Re: As informações no site ajudam? (Era [[ Idéias ]])
Olá a todos!
Estou respondendo a essa mensagem que encontrei nos arquivos recentes da
lista, mas acabei de me inscrever, de forma que posso colaborar um pouco. As
informações no site certamente ajudam bastante, mas fiquei com várias
dúvidas.
1) Quando abro o arquivo
http://ddtp.debian.org/new/ddtp-text/guides/guide-pt_BR.txt
não tem nenhuma letra acentuada (elas simplesmente são ignoradas, suponho que
seja um problema de codificação, mas não consegui achar a codificação
correta), o que dificulta bastante a leitura. E a página equivalente em
inglês é bem diferente, claro, já que não há traduções para o inglês.
1b) no mesmo arquivo, há um erro de digitação: onde está escrito iso-5589,
leia-se iso-8859
2) No
http://debian-br.alioth.debian.org/index.php?id=DDTP
há a informação de que é importante um número maior de revisores, e eu me
interessei por trabalhar nisso, inclusive por trabalhar profissionalmente com
tradução e poder, assim, realizar um trabalho mais detalhado de revisão. No
entanto, o arquivo citado no ponto 1 não tem nenhuma informação sobre a
revisão. Suponho (corrijam-me se estiver errado) que devo seguir as
informações que constam em inglês, ou seja, usar o comando REVIEW 2 pt-BR.
Além disso, uma pergunta, não relacionada à tradução das descrições. Para
fazer tradução (ou revisão) de programas específicos, devemos fazer
diretamente junto ao autor do pacote (para que a tradução corresponda à
versão mais recente, de CVS por exemplo) ou é interessante traduzir
diretamente no Debian (e nesse caso, a tradução será remetida pelo mantenedor
para o autor original?)?
[]s,
tiago.
Reply to: