Re: Erro na traduça o do GAIM
On Wed, 26 Jan 2005 20:34:32 -0200, Andre Luis Lopes
<andrelop@debian.org> wrote:
> No sentido literal seria algo como "aperto de mãos", mas também acho que
> ficaria horrível essa tradução. Se ninguém mais conseguir sugerir algo
> melhor, em último caso, eu prefiro a palavra em inglês mesmo,
> "handshaking", do que "Bacalhauzada" :-)
O sentindo do handshaking ou aperto de mão seria de acordo. O que acham?
--
.''`. Licio Fernando <liciofernando@gmail.com>
: :' : Graduando em Tecnologia em Soft. Livre - Linux
`. `' Linux user: 343587
`- I Seek You (Icq): 271062447
Jabber: licio@jabber.org
GNU/Debian - Linux
Reply to: