[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Erro na traduça o do GAIM



On Wed, 26 Jan 2005 20:34:32 -0200, Andre Luis Lopes
<andrelop@debian.org> wrote:
> No sentido literal seria algo como "aperto de mãos", mas também acho que
> ficaria horrível essa tradução. Se ninguém mais conseguir sugerir algo
> melhor, em último caso, eu prefiro a palavra em inglês mesmo,
> "handshaking", do que "Bacalhauzada" :-)

O sentindo do handshaking ou aperto de mão seria de acordo. O que acham?


-- 
 .''`.  Licio Fernando <liciofernando@gmail.com>
:  :' : Graduando em Tecnologia em Soft. Livre - Linux 
 `. `'   Linux user: 343587
    `-  I Seek You (Icq): 271062447
Jabber: licio@jabber.org
GNU/Debian - Linux



Reply to: