[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Tradução do Project History - Uma Breve História do Debian



Como o amanhã demora! :-)
Mas vale o dito "Antes tarde do que nunca"
Segue minha contribuição com a correção dos outros 50% do documentos

<sect>As versões 2.x

Terceiro parágrafo:
"...Quando algumas questões de última hora aparecer"
Trocar aparecer por apareceram

Quinto parágrafo:
"...com o Debian quando a Coreal..."
Trocar Coreal por Corel

Oitavo parágrafo:
"... ele mostrou como um esforço de software livre como levar a um sistema operacional moderno..."
Acho que está faltando oupassando algo neste trecho.

<sect>As versões 3.x

Quarto parágrafo:
"... no entanto, o projeto levou um pouco mais de um ano para lançado,..."
Está faltando o verbo ser?

"...no arquivo principal e a mudanças na base das..."
Corrigir a concordância de número

"... dando ao projeto diferentes focos e fazendo do Debian útil para tais tarefas."
Está faltando: "uma ferramenta" depois do Debian?

Sexto parágrafo:
"A Debian 3.0 Woody foi lançado..."
Seria: A Debian 3.0 Woody foi lançada

<sect1>Março de 2001: Christopher Rutter Morre
Michelle, verifique o final do parágrafo e da sect1, creio que você entenderá o porque.

O que encontrei foi isso.

Espero ter ajudado

Saudações digitais,

icekmkz
Inhumas-GO



Reply to: