[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Tradução do Project History - Uma Breve História do Debian



Oi, Gustavo

Primeiramente, muito obrigada pela sua disposição em ajudar na revisão. Isso é muito importante. :)


> 	Na Seção "No Começo", Primeiro parágrafo, tem um erro de concordância: 
> "(...)fosse uma distribuição que fosse criado abertamente, (...)". A repetição > do "fosse" também não soa muito bem, sugiro "fosse uma distribuição criada 
> abertamente,".

Corrigido. 

> 	Na mesma seção, começo do terceiro parágrafo, eu particularmente
> colocaria "O Debian é a única distribuição (...)", mas creio que com o "A"
> também fica bom... "A Debian" aparece mais uma vez no mesmo parágrafo, e
> em vários outros trechos do documento.

Existem três formas de se referir a palavra Debian:

O (projeto) Debian
O Debian (GNU/Linux)
A (distribuição) Debian.

Eu trabalhei neste documento tendo essas três definições em mente. No entanto, achei um ou dois erros de concordância, que já foram corrigidos. 

> 	No Capítulo de Versões, segundo parágrafo: "um sistema de pacotes
> simples que pode instalar(...)", sugiro a substituição de "pode" por "podia"

Corrigido. 

> 
> 	Mesmo capítulo, terceiro parágrafo: "A responsabilidade de cada pacotes",
> substituir por "pacote"

Corrigido. 

> 
> 	Quarto parágrafo, substituir certa por cerca
> 
> 	Seção "As Versões 0.x", segundo parágrafo: "Debian 0.01 até Debian 0.90,
> que foram lançadas entre Agosto e Dezembro de 1993.  Ian Murdock escreveu o 
> seguinte:"... Não sei como está no original, mas parece faltar algo...

Ele escreveu o parágrafo seguinte. :)

> 	Mesma seção, não sei o número do parágrafo: "Depois de três meses (em 
> Novembro de 1995), I foram enviados 200 pacotes", esse "I" parece estar 
> "sobrando".

Corrigido. 

> 
> 	Um pouco abaixo: "Um antigo membro do projeto, Bill Mitchell, lembra-se 
> do kernel Linux kernel"

Corrigido.

> 	Um parágrafo abaixo: " Por um longo tempo, eu pode compilar
> o kernel em menos de 30 minutes em uma máquina 386, com 20 Mhz e pode" -
> substituir o "minutes" por "minutos" e os dois "pode" por "pude".
> 

Corrigido. 

> Espero ter ajudado

E ajudou muito. 

Um abraço, 

-- 
--
Michelle Ribeiro
Consultoria em Software Livre
Campinas - SP 



Reply to: