Re: Dúvida em tradução
Eu pensei em "pacote de transição". Mas lembrei que há alguns pacotes
do java que servem apenas para informar o sistema de pacotes que o java
já está instalado.
O problema de "pacote vazio" é que não diz exatamente o que o pacote
significa. Alias, se o pacote é vazio, porque eu ia querer instalá-lo?
:-)
"Pacote de informação" também fica feio.
Bom, não sei como traduzir. Mas acho que dei sugestões de como não
traduzir.
hehehe
Abraço,
Daniel
Goedson Teixeira Paixao escreveu:
> Em Qui, 2003-03-27 às 17:32, Henrique Pedroni Neto escreveu:
> > | Olás,
> > |
> > | Qual a melhor tradução para a expressão "dummy package".
> >
> > Na minha opinião "pacote para iniciante" ou "pacote para leigo".
>
> Acho que essa seria uma boa tradução para a expressão "package for
> dummies", não. O "dummy package" a que me refiro é mais um pacote que
> não faz nada, talvez "pacote vazio". Vou colocar a frase completa para
> contextualizar:
>
> "This is a dummy package to facilitate the upgrade of the HTMLgen
> package, and can be safely removed."
>
>
> --
> Goedson Teixeira Paixao <goedson@myrealbox.com>
--
BOFH excuse #446:
Mailer-daemon is busy burning your message in hell.
Reply to: