[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Dúvida em tradução



Eu pensei em "pacote de transição". Mas lembrei que há alguns pacotes
do java que servem apenas para informar o sistema de pacotes que o java
já está instalado.

O problema de "pacote vazio" é que não diz exatamente o que o pacote
significa. Alias, se o pacote é vazio, porque eu ia querer instalá-lo?
:-)

"Pacote de informação" também fica feio.


Bom, não sei como traduzir. Mas acho que dei sugestões de como não
traduzir.

hehehe


Abraço,

	Daniel

Goedson Teixeira Paixao escreveu:
> Em Qui, 2003-03-27 às 17:32, Henrique Pedroni Neto escreveu:
> > |	Olás,
> > |
> > |	Qual a melhor tradução para a expressão "dummy package".
> > 
> > Na minha opinião "pacote para iniciante" ou "pacote para leigo".
> 
> 	Acho que essa seria uma boa tradução para a expressão "package for
> dummies", não. O "dummy package" a que me refiro é mais um pacote que
> não faz nada, talvez "pacote vazio". Vou colocar a frase completa para
> contextualizar:
> 
> "This is a dummy package to facilitate the upgrade of the HTMLgen
> package, and can be safely removed."
> 
> 
> -- 
> Goedson Teixeira Paixao <goedson@myrealbox.com>



-- 
BOFH excuse #446:

Mailer-daemon is busy burning your message in hell.



Reply to: