[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Dúvida na tradução



Olha eu denovo.

Vejam como eu traduzi:

"Por exemplo, o regex pode ser usado com strings de caracteres
 longos, ou em operações de procurar e substituir (de uma maneira análoga
 ao sed ou ao perl), uma coisa que as bibliotecas tradicionais do C não 
 podem fazer."

Achei que este era o contexto. Por favor, corrijam-me se estiver equivocado.

O pacote é o libboost-regex1.28.0

t+
Em Sex 06 Set 2002 20:11, Raphael Derosso Pereira - DephiNit escreveu:
> Olá,
>
> Durante a tradução DDTP, deparei com a seguinte expressão:
>
> "For example regex can cope
>  with wide character strings"
>
> Cope, pra mim, é resistir, lutar contra... mas este não parece o centexto.
> Veja:
>
> "Traditionally C++
>  users have been limited to the POSIX C APIs for manipulating regular
>  expressions, and while regex does provide these APIs, they do not
>  represent the best way to use the library. For example regex can cope
>  with wide character strings, or search and replace operations (in a
>  manner analogous to either sed or perl), something that traditional C
>  libraries can not do."
>
> Vou traduzir assim, e qq coisa, arrumo depois.
>
> Obrigado!

-- 
Raphael D. Pereira - DephiNit

 -=*=-=*=-=*=-=*=-=*=-=*=-
/  dephinit@softhome.net /
-=*=-=*=-=*=-=*=-=*=-=*=-

Eu sou livre!

Uso Debian GNU/Linux
http://www.debian.org
http://debian-br.cipsga.org.br



Reply to: