Re: Dúvida na tradução
Olha eu denovo.
Vejam como eu traduzi:
"Por exemplo, o regex pode ser usado com strings de caracteres
longos, ou em operações de procurar e substituir (de uma maneira análoga
ao sed ou ao perl), uma coisa que as bibliotecas tradicionais do C não
podem fazer."
Achei que este era o contexto. Por favor, corrijam-me se estiver equivocado.
O pacote é o libboost-regex1.28.0
t+
Em Sex 06 Set 2002 20:11, Raphael Derosso Pereira - DephiNit escreveu:
> Olá,
>
> Durante a tradução DDTP, deparei com a seguinte expressão:
>
> "For example regex can cope
> with wide character strings"
>
> Cope, pra mim, é resistir, lutar contra... mas este não parece o centexto.
> Veja:
>
> "Traditionally C++
> users have been limited to the POSIX C APIs for manipulating regular
> expressions, and while regex does provide these APIs, they do not
> represent the best way to use the library. For example regex can cope
> with wide character strings, or search and replace operations (in a
> manner analogous to either sed or perl), something that traditional C
> libraries can not do."
>
> Vou traduzir assim, e qq coisa, arrumo depois.
>
> Obrigado!
--
Raphael D. Pereira - DephiNit
-=*=-=*=-=*=-=*=-=*=-=*=-
/ dephinit@softhome.net /
-=*=-=*=-=*=-=*=-=*=-=*=-
Eu sou livre!
Uso Debian GNU/Linux
http://www.debian.org
http://debian-br.cipsga.org.br
Reply to: