Re: Status das traduções
On Sun 10 Feb 2002 11:11, Leonardo F. S. Boiko wrote:
> Ok, pessoal, as traduções que aparentemente chegaram a um consenso até
> agora foram:
> encode codificar
> stream fluxo
> Mail-Followup-To Mail-Enviado-Para
> mailing list lista de discussão
>
> E as discussões incompletas foram:
> release lançamento | versão | release
> archive archive | repositório
> autobuilder autobuilder
> subscribe inscrever, assinar
> bindings funções para acessar
> upstream versão original
>
> Feedback por favor! Vamos decidir que tradução é melhor para release e
> archive. Se alguém tem algo contra as outras quatro, diga-o agora ou
> cale-se para todo o sempre ^_^
Eu acho que deveria-se ter uma tradução por contexto e não uma tradução
oficial e única. Vamos lembrar que são duas culturas diferentes que enxergam
(algumas) coisas do mundo de formas diferentes e que contém diferentes
palavras para cada coisa.
> Philipe, já que você está trabalhando no banco de dados, o que acha da
> idéia de um sistema automatizado de votação?
Legal! De preferência com referência cruzada a um contexto...
--
Raphael Derosso Pereira - DephiNit
*-=-*-=--=-*-=-*-=--=*=-*
/ dephinit@softhome.net /
*-=-*-=--=-*-=-*-=--=*=-*
-=*=--=*=--=*=--=*=--=*=--=*=--=*=-
| Debian GNU/Linux Addicted User |
| Use it, Abuse it. It's Free!!! |
-=*=--=*=--=*=--=*=--=*=--=*=--=*=-
Reply to: