Description-pt_BR: Comandante da meia noite - Um poderoso gerenciador de arquivos - Versão para GnomeNa minha opnião Midnight Commander não deveria ser traduzido, assim como ficaria estranho chamar a shell de casca ou concha ;-), ficou estranho chamar o mc de Comandante da meia noite. Acho que o nome dos programas devem permanecer com o nome original. Alguém compartilha a minha opnião?
Para mim se você traduz o nome de um programa você está rebatizando a criança.Se isto for um procedimento aprovado pelo autor acho que está tudo bem. Teremos um sistema mais pt_BR ainda!
Contudo pode (provavelmente vai) gerar problemas ao fazer referência internacional ao programa.
No caso específico do Midnight Commander acho bem complicado.No caso de programas em que a tradução apenas necessita de troca de ordem das palavras(siglas) tp X Y Z (en) passa para Z X Y (pt_BR) não vejo problema.
Agora se um programa tenha um nome tão comum como `Text Editor', parece-me adequado traduzí-lo para `Editor de Texto' sem problemas ;-)
OBS: Continuo defendendo por interfaces mais pt_BR possíveis (interface vem do latim; inter=entre)
Sds. Ricardo Grützmacher