[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: ddts report from Tue Sep 11 23:55:01 EDT 2001



Obs: Desculpem-me os que estiverem recebendo a cópia pela segunda vez devido a uma burrada minha de mandar cc para user-portuguese...

Gustavo Noronha Silva wrote:
> Olá Luis e outros,

Olá,

>
> desculpe a intromissão, coordenador =), mas eu pedi ao Michael

Todos nós adoramos este tipo de intromissão! Para os que por ventura não
souberem, eu assumi o papel de coordenador para o Brasil do ddts, o kov
postou uma notícia sobre o trabalho da tradução das descrições lá no
debian-news-portuguese. Parabéns a nossa equipe de 24 tradutores, já
ultrapassamos as 1100 descrições! e vamos em frente que ainda resta muito
trabalho :-)

> que postasse esses "batches" com todas as descrições traduzidas
> no dia para a lista para que possam ser conferidas ou mesmo para
> que outras pessoas se interessem pelo trabalho =)>
> espero que seja útil =)

Me parece que a utilidade primeira será começarmos a criar uma consciência
coletiva empírica sobre o "estilo" de tradução da equipe. Não deixem de dar
uma olhada geral nas traduções feitas pois será muito útil quando
começarmos a padronizar e discutir alguns consensos sobre termos e
construções (o que será imprescindível quando começarmos o trabalho de
revisão).

Mas, claro, quem encontrar algum erro imperdoável, não deixe passar! Para
avisar o tradutor (ir)responsável o melhor a fazer será o seguinte:

1. Enviar ao servidor um pedido com "REQUEST pacote pt_BR" (onde pacote é o
nome do pacote com a descrição com erro)
2. Corrigir o erro na cópia que receber e enviar de volta para o servidor
3. Esperar! O servidor vai mandar o diff para o tradutor original, que
muito provavelmente vai acatar as correções.

Esse procedimento e mais esclarecimentos sobre o funcionamento do servidor
podem ser encontrados em:

http://auric.debian.org/~grisu/ddts/ddts-faq.txt

>
> []s!

Obrigado pela intromissão! :-)

Abraços,

Luis Alberto.



Reply to: