[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

En: Tradução de descrições



    Algumas sugestões:
Header files - Arquivos de cabeçalho;
Dockable - Depende do contexto (alguma coisa que pode ser fixada em algum
lugar)...
Tile - Depende do contexto (deve ser alguma coisa do tipo "Tile windows -
organizar janelas")...
Mixer - Mixer (Já ouvi falar em misturador, mas é muito raro).
Linker - Nos livros que tenho em português sobre Assembler, um fala em
"programa ligador" e o outro se refere a "linker" (em itálico).
Assembler - Assembly (Assembler) se refere a linguagem e montador se refere
ao mecanismo que gera o programa executável (montador tasm, montador masm,
montador masm32 etc).
Framework - No Webster's consta: 1) a basic conceptional structure (as of
ideas) <the framework of the constitution>; 2) a skeletal, openwork, or
structural frame; 3) FRAME OF REFERENCE; 4) the larger branches of a tree
that determine its shape.
    Espero que ajude em alguma coisa...

[ ]'s
João.

----- Original Message -----
From: Goedson Teixeira Paixao <gopaixao@dcc.ufmg.br>
To: <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>
Sent: Tuesday, July 31, 2001 1:51 PM
Subject: Tradução de descrições



Olás,

Eu peguei algumas descrições de pacotes para traduzir e estou com algumas
dúvidas quanto a tradução. São na maioria termos que eu estou mais
acostumado a ouvir em inglês do que em português. Então peço uma ajuda
quanto à tradução destes termos. Aqui vai a lista, por enquanto:

Vários pacotes de desenvolvimento:
header files - arquivos de cabeçalho? arquivos de inclusão?

Pacote: wmclock
dockable - atracável?
tile - ladrilho?

Pacote: xamixer
mixer - misturador?

Pacote: task-devel-common
linker - ?
assembler - montador?
regression testing - testes de regressão

Pacote: g77
backend - ?

Pacote: entity-gnome
framework - ?



Reply to: