Re: [rafael@icp.inpg.fr: Re: install.pt.sgml doesn't build]
Quoting Adilson A. Freitas (afreitas@iq.usp.br):
>
> On Thu, 30 Mar 2000, Rafael Laboissiere wrote:
>
> > Eu gostei muito da tradução "inicializar", e prefiro ela do que o anglicismo
> > "boot". Proponho deixar como está. Entretanto, existe ainda um problema
> > para se traduzir "startup", que você também traduziu por "inicialização".
> > Por exemplo, o dbootstrap envia uma mensagem dizendo que o usuário tem que
> > apertar a tecla shift durante o "startup" após um "boot". Deveríamos achar
> > uma melhor tradução para "startup", talvez buscando uma analogia com "dar
> > partida no carro" ("car startup"). O que você acha?
>
> Oi,
> Minha humilde sugestao para a traducao de "startup" eh
> "arranque". Eh um termo meio estranho mas se enquadra na ideia de
> inicializacao.
>
Em Portugal, acho que é arranque mesmo.
> Adilson
>
>
> --
> To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-request@lists.debian.org
> with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org
>
--
Abraços, PH
Linux Solutions - Renovando Conceitos - http://www.linuxsolutions.com.br
OLinux - O maior e melhor site de Linux do Brasil - http://www.olinux.com.br
Paulo Henrique Baptista de Oliveira -- baptista@linuxsolutions.com.br
Information Technology Consultant
Reply to: