29.05.2016 18:01, Helge Kreutzmann wrote: > Please send the updated file to me,I have updated this file, but actually I do not know the program and do not understand the changes, so I am afraid that I did something wrong.
What seems strange:1. Some strings, like "B<adduser.conf>(5), B<delgroup>(8), B<deluser(8)>", seem not to need localisation.
2. In msgid """B<deluser(8)>andB<delgroup(8)> also read I</etc/adduser.conf,> see B<adduser."
"conf(5);> settings in I<deluser.conf> may overwrite settings made in " "I<adduser.conf.>" msgstr "" "deluser(8) and delgroup(8) czytają także plik /etc/adduser.conf, patrz ""adduser.conf(8); ustawienia w pliku deluser.conf mogą nadpisywać ustawienia "
"z pliku adduser.conf."a) I do not understand, why "and" had not been translated into "i" and why the new English version has "B<deluser(8)>andB<delgroup(8)>" (in this situation, I kept "B<deluser(8)>andB<delgroup(8)>" in my translation).
b) Why is there punctuation inside <>? 3. What do these B<> and I<> mean?4. Some changes in the English version add only these B<> and I<>. Some seem to change only line breaking, if I did not miss something.
Best regards, Łukasz Dulny