[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

dpkg-dev: Please update the PO translation for the package dpkg-dev



Hi,

You are noted as the last translator of the translation for the
dpkg-dev scripts. The English template has been changed, and now some
messages are marked "fuzzy" in your translation or are missing.

I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against dpkg-dev.

There will be an upload later today (1.17.22), followed by a
translations-only upload (1.17.23) in around two weeks, which in theory
will be the last upload targetting Jessie. The deadline for receiving
the updated translation is 2014-12-11 23:59+0000.

Thanks,
Guillem

# Translation of dpkg scripts messages to Polish
# Copyright (C) 1999 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as the dpkg package.
#
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2007-2008.
# Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008-2009.
# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dpkg-dev 1.15.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-26 19:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-15 14:11+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"

#: scripts/dpkg-architecture.pl:38 scripts/dpkg-buildflags.pl:33
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:49 scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl:39
#: scripts/dpkg-distaddfile.pl:37 scripts/dpkg-genchanges.pl:121
#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:66 scripts/dpkg-gensymbols.pl:53
#: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl:54 scripts/dpkg-name.pl:46
#: scripts/dpkg-parsechangelog.pl:36 scripts/dpkg-scanpackages.pl:69
#: scripts/dpkg-scansources.pl:79 scripts/dpkg-shlibdeps.pl:545
#: scripts/dpkg-source.pl:521 scripts/dpkg-vendor.pl:32
#: scripts/changelog/debian.pl:37
#, perl-format
msgid "Debian %s version %s.\n"
msgstr "Debian %s w wersji %s.\n"

#: scripts/dpkg-architecture.pl:40 scripts/dpkg-buildflags.pl:35
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:51 scripts/dpkg-distaddfile.pl:39
#: scripts/dpkg-genchanges.pl:123 scripts/dpkg-gencontrol.pl:68
#: scripts/dpkg-gensymbols.pl:55 scripts/dpkg-parsechangelog.pl:38
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:547 scripts/dpkg-source.pl:523
#: scripts/dpkg-vendor.pl:34 scripts/changelog/debian.pl:39
msgid ""
"\n"
"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ten program jest oprogramowaniem wolnym, rozpowszechnianym na warunkach\n"
"licencji GNU w wersji drugiej lub późniejszej. Brak JAKIEJKOLWIEK "
"gwarancji.\n"

#: scripts/dpkg-architecture.pl:48 scripts/dpkg-vendor.pl:42
#, perl-format
msgid "Usage: %s [<option>...] [<command>]"
msgstr "Użycie: %s [<opcja>...] [<polecenie>]"

#: scripts/dpkg-architecture.pl:50
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Commands:\n"
#| "  -l                 list variables (default).\n"
#| "  -e<debian-arch>    compare with current Debian architecture.\n"
#| "  -i<arch-alias>     check if current Debian architecture is <arch-"
#| "alias>.\n"
#| "  -q<variable>       prints only the value of <variable>.\n"
#| "  -s                 print command to set environment variables.\n"
#| "  -u                 print command to unset environment variables.\n"
#| "  -c <command>       set environment and run the command in it.\n"
#| "  -?, --help         show this help message.\n"
#| "      --version      show the version.\n"
msgid ""
"Commands:\n"
"  -l, --list                list variables (default).\n"
"  -L, --list-known          list valid architectures (matching some "
"criteria).\n"
"  -e, --equal <arch>        compare with host Debian architecture.\n"
"  -i, --is <arch-wildcard>  match against host Debian architecture.\n"
"  -q, --query <variable>    prints only the value of <variable>.\n"
"  -s, --print-set           print command to set environment variables.\n"
"  -u, --print-unset         print command to unset environment variables.\n"
"  -c, --command <command>   set environment and run the command in it.\n"
"  -?, --help                show this help message.\n"
"      --version             show the version."
msgstr ""
"Polecenia:\n"
"  -l                 wyświetla listę zmiennych (domyślnie).\n"
"  -e<arch-debiana>   porównuje z bieżącą architekturę Debiana.\n"
"  -i<alias-arch>     sprawdza, czy bieżąca arch. Debiana jest <alias-arch>.\n"
"  -q<zmienna>        wyświetla tylko wartość <zmiennej>.\n"
"  -s                 wyświetla polecenie ustawiające zmienne środowiska.\n"
"  -u                 wyświetla polecenie usuwające zmienne środowiska.\n"
"  -c <polecenie>     ustawia środowisko i wykonuje w nim polecenie.\n"
"  -?, --help         wyświetla ten komunikat pomocy.\n"
"      --version      wyświetla informacje o wersji programu.\n"

#: scripts/dpkg-architecture.pl:62
msgid ""
"Options:\n"
"  -a, --host-arch <arch>    set host Debian architecture.\n"
"  -t, --host-type <type>    set host GNU system type.\n"
"  -A, --target-arch <arch>  set target Debian architecture.\n"
"  -T, --target-type <type>  set target GNU system type.\n"
"  -W, --match-wildcard <arch-wildcard>\n"
"                            restrict architecture list matching <arch-"
"wildcard>.\n"
"  -B, --match-bits <arch-bits>\n"
"                            restrict architecture list matching <arch-"
"bits>.\n"
"  -E, --match-endian <arch-endian>\n"
"                            restrict architecture list matching <arch-"
"endian>.\n"
"  -f, --force               force flag (override variables set in "
"environment)."
msgstr ""

#: scripts/dpkg-architecture.pl:83
#, perl-format
msgid "unknown Debian architecture %s, you must specify GNU system type, too"
msgstr "nieznana architektura Debiana %s, należy podać również typ systemu GNU"

#: scripts/dpkg-architecture.pl:90
#, perl-format
msgid "unknown GNU system type %s, you must specify Debian architecture, too"
msgstr "nieznany typ systemu GNU %s, należy podać również architekturę Debiana"

#: scripts/dpkg-architecture.pl:97
#, perl-format
msgid "unknown default GNU system type for Debian architecture %s"
msgstr "nieznany domyślny typ systemu GNU dla architektury Debiana %s"

#: scripts/dpkg-architecture.pl:100
#, perl-format
msgid ""
"default GNU system type %s for Debian arch %s does not match specified GNU "
"system type %s"
msgstr ""
"domyślny typ systemu GNU %s dla arch. Debiana %s nie pasuje do podanego typu "
"systemu GNU %s"

#: scripts/dpkg-architecture.pl:211
#, perl-format
msgid "%s is not a supported variable name"
msgstr "%s nie jest obsługiwaną nazwą zmiennej"

#: scripts/dpkg-architecture.pl:229 scripts/dpkg-buildflags.pl:94
#: scripts/dpkg-distaddfile.pl:69 scripts/dpkg-genchanges.pl:215
#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:140 scripts/dpkg-gensymbols.pl:140
#: scripts/dpkg-name.pl:245 scripts/dpkg-parsechangelog.pl:117
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:133 scripts/dpkg-vendor.pl:76
#, perl-format
msgid "unknown option `%s'"
msgstr "nieznana opcja \"%s\""

#: scripts/dpkg-architecture.pl:285
#, perl-format
msgid ""
"specified GNU system type %s does not match gcc system type %s, try setting "
"a correct CC environment variable"
msgstr ""
"podany typ systemu GNU %s nie odpowiada typowi systemu gcc %s, proszę "
"spróbować ustawić poprawną zmienną środowiskową CC"

#: scripts/dpkg-buildflags.pl:43
#, perl-format
msgid "Usage: %s [<command>]"
msgstr "Użycie: %s [<polecenie>]"

#: scripts/dpkg-buildflags.pl:45
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Commands:\n"
#| "  --get <flag>       output the requested flag to stdout.\n"
#| "  --origin <flag>    output the origin of the flag to stdout:\n"
#| "                     value is one of vendor, system, user, env.\n"
#| "  --query-features <area>\n"
#| "                     output the status of features for the given area.\n"
#| "  --list             output a list of the flags supported by the current "
#| "vendor.\n"
#| "  --export=(sh|make|configure)\n"
#| "                     output something convenient to import the\n"
#| "                     compilation flags in a shell script, in make,\n"
#| "                     or on a ./configure command line.\n"
#| "  --dump             output all compilation flags with their values\n"
#| "  --status           print a synopsis with all parameters affecting the\n"
#| "                     behaviour of dpkg-buildflags and the resulting "
#| "flags\n"
#| "                     and their origin.\n"
#| "  --help             show this help message.\n"
#| "  --version          show the version.\n"
msgid ""
"Commands:\n"
"  --get <flag>       output the requested flag to stdout.\n"
"  --origin <flag>    output the origin of the flag to stdout:\n"
"                     value is one of vendor, system, user, env.\n"
"  --query-features <area>\n"
"                     output the status of features for the given area.\n"
"  --list             output a list of the flags supported by the current "
"vendor.\n"
"  --export=(sh|make|cmdline|configure)\n"
"                     output something convenient to import the compilation\n"
"                     flags in a shell script, in make, or in a command "
"line.\n"
"  --dump             output all compilation flags with their values\n"
"  --status           print a synopsis with all parameters affecting the\n"
"                     behaviour of dpkg-buildflags and the resulting flags\n"
"                     and their origin.\n"
"  --help             show this help message.\n"
"  --version          show the version.\n"
msgstr ""
"Polecenia:\n"
"  --get <flaga>      wypisuje żądaną flagę na standardowe wyjście.\n"
"  --origin <flaga>   wypisuje pochodzenie flagi na standardowe wyjście;\n"
"                     wartość jest jedną z: vendor, system, user, env.\n"
"  --query-features <obszar>\n"
"                     wypisuje status funkcji w podanym obszarze.\n"
"  --list             wypisuje listę flag obsługiwanych przez bieżącego "
"dostawcę.\n"
"  --export=(sh|make|configure)\n"
"                     wypisuje coś przydatnego do zaimportowania flag\n"
"                     kompilacji w skrypcie powłoki, pliku make lub\n"
"                     wierszu polecenia ./configure.\n"
"  --dump             wypisuje wszystkie flagi kompilacji wraz z wartościami\n"
"  --status           wypisuje składnię wszystkich parametrów wpływających na "
"zacho-\n"
"                     wanie dpkg-buildflags oraz wynikowych flag i ich "
"pochodzenia.\n"
"  --help             pokazuje tę wiadomość z pomocą.\n"
"  --version          pokazuje wersję.\n"

#: scripts/dpkg-buildflags.pl:70 scripts/dpkg-buildflags.pl:76
#: scripts/dpkg-buildflags.pl:83 scripts/dpkg-source.pl:514
#: scripts/dpkg-vendor.pl:64
#, perl-format
msgid "two commands specified: --%s and --%s"
msgstr "podano dwa polecenia: --%s i --%s"

#: scripts/dpkg-buildflags.pl:74 scripts/dpkg-vendor.pl:62
#: scripts/dpkg-vendor.pl:68
#, perl-format
msgid "%s needs a parameter"
msgstr "%s wymaga podania parametru"

#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:59 scripts/dpkg-genchanges.pl:131
#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:76 scripts/dpkg-gensymbols.pl:63
#: scripts/dpkg-parsechangelog.pl:46
#, perl-format
msgid "Usage: %s [<option>...]"
msgstr "Użycie: %s [<opcja>...]"

#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:61
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Options:\n"
#| "  -F (default)   normal full build (binaries and sources).\n"
#| "  -b             binary-only, do not build source.\n"
#| "  -B             binary-only, no arch-indep files.\n"
#| "  -A             binary-only, only arch-indep files.\n"
#| "  -S             source only, no binary files.\n"
#| "  -nc            do not clean source tree (implies -b).\n"
#| "  -tc            clean source tree when finished.\n"
#| "  -D (default)   check build dependencies and conflicts.\n"
#| "  -d             do not check build dependencies and conflicts.\n"
#| "  -R<rules>      rules file to execute (default is debian/rules).\n"
#| "  -T<target>     call debian/rules <target> with the proper environment.\n"
#| "      --as-root  ensure -T calls the target with root rights.\n"
#| "  -j[<number>]   specify jobs to run simultaneously (passed to <rules>).\n"
#| "  -r<gain-root-command>\n"
#| "                 command to gain root privileges (default is fakeroot).\n"
#| "  -p<sign-command>\n"
#| "                 command to sign .dsc and/or .changes files (default is "
#| "gpg).\n"
#| "  -k<keyid>      the key to use for signing.\n"
#| "  -ap            add pause before starting signature process.\n"
#| "  -us            unsigned source package.\n"
#| "  -uc            unsigned .changes file.\n"
#| "      --admindir=<directory>\n"
#| "                 change the administrative directory.\n"
#| "  -?, --help     show this help message.\n"
#| "      --version  show the version."
msgid ""
"Options:\n"
"  -F (default)   normal full build (binaries and sources).\n"
"  -g             source and arch-indep build.\n"
"  -G             source and arch-specific build.\n"
"  -b             binary-only, no source files.\n"
"  -B             binary-only, only arch-specific files.\n"
"  -A             binary-only, only arch-indep files.\n"
"  -S             source-only, no binary files.\n"
"  -nc            do not clean source tree (implies -b).\n"
"  -tc            clean source tree when finished.\n"
"  -D (default)   check build dependencies and conflicts.\n"
"  -d             do not check build dependencies and conflicts.\n"
"  -P<profiles>   assume given build profiles as active (comma-separated "
"list).\n"
"  -R<rules>      rules file to execute (default is debian/rules).\n"
"  -T<target>     call debian/rules <target> with the proper environment.\n"
"      --as-root  ensure -T calls the target with root rights.\n"
"  -j[<number>]   specify jobs to run simultaneously (passed to <rules>).\n"
"  -r<gain-root-command>\n"
"                 command to gain root privileges (default is fakeroot).\n"
"  --check-command=<check-command>\n"
"                 command to check the .changes file (no default).\n"
"  --check-option=<opt>\n"
"                 pass <opt> to <check-command>.\n"
"  --hook-<hook-name>=<hook-command>\n"
"                 set <hook-command> as the hook <hook-name>, known hooks:\n"
"                   init preclean source build binary changes postclean\n"
"                   check sign done\n"
"  -p<sign-command>\n"
"                 command to sign .dsc and/or .changes files\n"
"                   (default is gpg2 or gpg).\n"
"  -k<keyid>      the key to use for signing.\n"
"  -ap            add pause before starting signature process.\n"
"  -us            unsigned source package.\n"
"  -uc            unsigned .changes file.\n"
"      --force-sign\n"
"                 force signing the resulting files.\n"
"      --admindir=<directory>\n"
"                 change the administrative directory.\n"
"  -?, --help     show this help message.\n"
"      --version  show the version."
msgstr ""
"Opcje:\n"
"  -F (domyślna)  normalne, pełne budowanie (pliki binarne i źródłowe).\n"
"  -b             tylko binarne, nie buduje źródeł.\n"
"  -B             tylko binarne, bez plików niezależnych od architektury.\n"
"  -A             tylko binarne, tylko pliki niezależne od architektury.\n"
"  -S             tylko źródła, bez plików binarnych.\n"
"  -nc            nie czyści drzewa źródeł (implikuje -b).\n"
"  -tc            czyście drzewo źródeł po zakończeniu.\n"
"  -D (domyślna)  sprawdza zależności czasu budowania i konflikty.\n"
"  -d             nie sprawdza zależności czasu budowania i konfliktów.\n"
"  -R<reguły>     plik reguł do wykonania (domyślny to debian/rules).\n"
"  -T<cel>        wywołuje debian/rules <cel> z prawidłowym środowiskiem.\n"
"      --as-root  zapewnia, że -T wywołuje cel z uprawnieniami roota.\n"
"  -j[<liczba>]   określa liczbę równolegle wykonywanych zadań (przekazywane "
"do <reguł>).\n"
"  -r<polecenie-do-uprawnień-roota>\n"
"                 polecenie do otrzymania uprawnień roota (domyślnym jest "
"fakeroot).\n"
"  -p<polecenie-podpisywania>\n"
"                 polecenie do podpisywania plików .dsc i/lub .changes "
"(domyślnym jest gpg).\n"
"  -k<id-kluczba> klucz do użycia przy podpisywaniu.\n"
"  -ap            dodaje pauzę przed rozpoczęciem procesu podpisywania.\n"
"  -us            niepodpisany pakiet źrodłowy.\n"
"  -uc            niepodpisywany plik .changes.\n"
"      --admindir=<katalog>\n"
"                 zmienia katalog administracyjny.\n"
"  -?, --help     pokazuje tę wiadomość z pomocą.\n"
"      --version  pokazuje wersję."

#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:102
msgid ""
"Options passed to dpkg-architecture:\n"
"  -a, --host-arch <arch>    set the host Debian architecture.\n"
"  -t, --host-type <type>    set the host GNU system type.\n"
"      --target-arch <arch>  set the target Debian architecture.\n"
"      --target-type <type>  set the target GNU system type."
msgstr ""

#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:108
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Options passed to dpkg-genchanges:\n"
#| "  -si (default)  source includes orig if new upstream.\n"
#| "  -sa            uploaded source always includes orig.\n"
#| "  -sd            uploaded source is diff and .dsc only.\n"
#| "  -v<version>    changes since version <version>.\n"
#| "  -m<maint>      maintainer for package is <maint>.\n"
#| "  -e<maint>      maintainer for release is <maint>.\n"
#| "  -C<descfile>   changes are described in <descfile>.\n"
#| "      --changes-option=<opt>\n"
#| "                 pass option <opt> to dpkg-genchanges."
msgid ""
"Options passed to dpkg-genchanges:\n"
"  -si (default)  source includes orig, if new upstream.\n"
"  -sa            source includes orig, always.\n"
"  -sd            source is diff and .dsc only.\n"
"  -v<version>    changes since version <version>.\n"
"  -m<maint>      maintainer for package is <maint>.\n"
"  -e<maint>      maintainer for release is <maint>.\n"
"  -C<descfile>   changes are described in <descfile>.\n"
"      --changes-option=<opt>\n"
"                 pass option <opt> to dpkg-genchanges."
msgstr ""
"Opcje przekazywane do dpkg-genchanges:\n"
"  -si (domyślna)  źródła zawierają orig, jeśli jest nowa wersja macierz.\n"
"  -sa             wysłane źródła zawsze zawierają orig.\n"
"  -sd             wysłane źródła są różnicą i zawierają jedynie .dsc.\n"
"  -v<wersja>      zmiany od wersji <wersja>.\n"
"  -m<opiekun>     opiekunem pakietu jest <opiekun>.\n"
"  -e<opiekun>     opiekunem wydania jest <opiekun>.\n"
"  -C<plik-opisu>  zmiany są opisane w <pliku-opisu>.\n"
"      --changes-option=<opcja>\n"
"                  przekazuje opcję <opcja> do dpkg-genchanges."

#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:119
msgid ""
"Options passed to dpkg-source:\n"
"  -sn            force Debian native source format.\n"
"  -s[sAkurKUR]   see dpkg-source for explanation.\n"
"  -z<level>      compression level to use for source.\n"
"  -Z<compressor> compression to use for source (gz|xz|bzip2|lzma).\n"
"  -i[<regex>]    ignore diffs of files matching regex.\n"
"  -I[<pattern>]  filter out files when building tarballs.\n"
"      --source-option=<opt>\n"
"                 pass option <opt> to dpkg-source.\n"
msgstr ""
"Opcje przekazywane do dpkg-source:\n"
"  -sn            wymusza natywny format źródłowy Debiana.\n"
"  -s[sAkurKUR]   dpkg-source zawiera opis tych funkcji.\n"
"  -z<poziom>     poziom kompresji źródeł.\n"
"  -Z<kompresja>  kompresja źródeł (gz|xz|bzip2|lzma).\n"
"  -i[<wyr-reg>]  ignoruje różnice plików pasujących do wzorca.\n"
"  -I[<wzorzec>]  filtruje pliki podczas budowania archiwum.\n"
"      --source-option=<opcja>\n"
"                 przekazuje opcję <opcja> do dpkg-source.\n"

#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:204 scripts/dpkg-genchanges.pl:115
#, perl-format
msgid "cannot combine %s and %s"
msgstr "nie można łączyć %s i %s"

#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:245
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "unknown option `%s'"
msgid "unknown hook name %s"
msgstr "nieznana opcja \"%s\""

#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:247
#, perl-format
msgid "missing hook %s command"
msgstr ""

#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:258
#, perl-format
msgid "-s%s is deprecated; always using gpg style interface"
msgstr "-s%s jest przestarzałe, zawsze używany jest interfejs w stylu gpg"

#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:330 scripts/dpkg-source.pl:204
msgid "-E and -W are deprecated, they are without effect"
msgstr "-E i -W są przestarzałe, nie mają żadnego efektu"

#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:335
#, perl-format
msgid "unknown option or argument %s"
msgstr "niepoprawna opcja lub argument %s"

#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:356
msgid "using a gain-root-command while being root"
msgstr "używanie polecenia-uzysk-praw-admin podczas bycia administratorem"

#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:363
msgid ""
"fakeroot not found, either install the fakeroot\n"
"package, specify a command with the -r option, or run this as root"
msgstr ""
"nie znaleziono fakeroot, proszę zainstalować pakiet fakeroot lub\n"
"podać polecenie w opcji -r, lub uruchomić ten program jako root"

#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:367
#, perl-format
msgid "gain-root-commmand '%s' not found"
msgstr "nie znaleziono polecenia-uzysk-praw-admin \"%s\""

#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:372
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "gain-root-commmand '%s' not found"
msgid "check-commmand '%s' not found"
msgstr "nie znaleziono polecenia-uzysk-praw-admin \"%s\""

#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:377
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "gain-root-commmand '%s' not found"
msgid "sign-commmand '%s' not found"
msgstr "nie znaleziono polecenia-uzysk-praw-admin \"%s\""

#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:410
msgid "source package"
msgstr "pakiet źródłowy"

#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:411
msgid "source version"
msgstr "wersja pakietu źródłowego"

#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:419
#, fuzzy
#| msgid "source version"
msgid "source distribution"
msgstr "wersja pakietu źródłowego"

#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:427
msgid "source changed by"
msgstr "źródła zmienione przez"

#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:452
msgid "host architecture"
msgstr "architektura gościa"

#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:481
msgid "debian/rules is not executable; fixing that"
msgstr "debian/rules nie jest plikiem wykonywalnym; naprawianie tego"

#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:502
msgid "build dependencies/conflicts unsatisfied; aborting"
msgstr "niespełnione zależności/konflikty czasu budowania; przerywanie"

#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:503
msgid "(Use -d flag to override.)"
msgstr "(Użyj opcji -d, aby to obejść)."

#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:506
msgid ""
"this is currently a non-fatal warning with -S, but will probably become "
"fatal in the future"
msgstr ""
"obecnie jest to tylko niekrytyczne ostrzeżenie generowane, gdy użyje się -S, "
"lecz prawdopodobnie stanie się krytyczne w przyszłości"

#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:534
msgid ""
"building a source package without cleaning up as you asked; it might contain "
"undesired files"
msgstr ""
"generowanie pakietu źródłowego bez wcześniejszego czyszczenia jest złym "
"pomysłem; może on zawierać niepotrzebne pliki"

#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:554
#, perl-format
msgid ""
"%s must be updated to support the 'build-arch' and 'build-indep' targets (at "
"least '%s' seems to be missing)"
msgstr ""
"%s musi zostać zaktualizowane w celu obsługi celów \"build-arch\" i 'build-"
"indep' (brakuje co najmniej \"%s\")"

#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:581
#, fuzzy
#| msgid "write changes file"
msgid "parse changes file"
msgstr "zapisywanie pliku zmian"

#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:583
msgid "dpkg-genchanges"
msgstr "dpkg-genchanges"

#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:604
msgid "Press the return key to start signing process\n"
msgstr "Naciśnij <enter>, by rozpocząć proces podpisywania\n"

#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:612
#, fuzzy
#| msgid "Failed to sign .dsc and .changes file"
msgid "failed to sign .dsc and .changes file"
msgstr "Błąd podpisywania plików .dsc i .changes"

#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:631
#, fuzzy
#| msgid "Failed to sign .changes file"
msgid "failed to sign .changes file"
msgstr "Błąd podpisywania pliku .changes."

#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:635
msgid "not signing UNRELEASED build; use --force-sign to override"
msgstr ""

#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:643
#, perl-format
msgid "unable to determine %s"
msgstr "nie można określić %s"

#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:679
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "unknown substitution variable ${%s}"
msgid "unknown %% substitution in hook: %%%s"
msgstr "nieznana zmienna podstawiania ${%s}"

#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:699 scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl:148
#: scripts/dpkg-name.pl:96 scripts/Dpkg/Arch.pm:151 scripts/Dpkg/Arch.pm:175
#: scripts/Dpkg/Arch.pm:208 scripts/Dpkg/Arch.pm:225 scripts/Dpkg/IPC.pm:278
#: scripts/Dpkg/Shlibs.pm:88
#, perl-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "nie można otworzyć %s"

#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:701 scripts/dpkg-distaddfile.pl:96
#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:411 scripts/dpkg-gencontrol.pl:427
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:535 scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm:93
#: scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm:121
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:620 scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:302
#, perl-format
msgid "cannot close %s"
msgstr "nie można zamknąć %s"

#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:730
#, fuzzy
#| msgid "source only upload: Debian-native package"
msgid "source-only upload: Debian-native package"
msgstr "wydanie tylko źródeł: natywny pakiet Debiana"

#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:732
#, fuzzy
#| msgid "source only, diff-only upload (original source NOT included)"
msgid "source-only, diff-only upload (original source NOT included)"
msgstr "wydanie tylko źródeł i różnic (oryginalne źródła NIE dołączone)"

#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:734
#, fuzzy
#| msgid "source only upload (original source is included)"
msgid "source-only upload (original source is included)"
msgstr "wydanie tylko źródeł (oryginalne źródła dołączone)"

#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:737
#, fuzzy
#| msgid "binary only upload (no source included)"
msgid "binary-only upload (no source included)"
msgstr "wydanie tylko binarne (bez żadnych źródeł)"

#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:740
msgid "full upload; Debian-native package (full source is included)"
msgstr "pełne wydanie; natywny pakiet Debiana (pełne źródła dołączone)"

#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:742
msgid "binary and diff upload (original source NOT included)"
msgstr "wydanie binarne i pliku różnic (oryginalne źródła NIE dołączone)"

#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:744
msgid "full upload (original source is included)"
msgstr "pełne wydanie (oryginalne źródła dołączone)"

#: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl:45
#, perl-format
msgid "Usage: %s [<option>...] [<control-file>]"
msgstr "Użycie: %s [<opcja>...] <plik-kontrolny>"

#: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl:47
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Options:\n"
#| "  -A             ignore Build-Depends-Arch and Build-Conflicts-Arch.\n"
#| "  -B             ignore Build-Depends-Indep and Build-Conflicts-Indep.\n"
#| "  -d build-deps  use given string as build dependencies instead of\n"
#| "                 retrieving them from control file\n"
#| "  -c build-conf  use given string for build conflicts instead of\n"
#| "                 retrieving them from control file\n"
#| "  -a arch        assume given host architecture\n"
#| "  --admindir=<directory>\n"
#| "                 change the administrative directory.\n"
#| "  -?, --help     show this help message.\n"
#| "      --version  show the version."
msgid ""
"Options:\n"
"  -A             ignore Build-Depends-Arch and Build-Conflicts-Arch.\n"
"  -B             ignore Build-Depends-Indep and Build-Conflicts-Indep.\n"
"  -d build-deps  use given string as build dependencies instead of\n"
"                 retrieving them from control file\n"
"  -c build-conf  use given string for build conflicts instead of\n"
"                 retrieving them from control file\n"
"  -a arch        assume given host architecture\n"
"  -P profiles    assume given build profiles (comma-separated list)\n"
"  --admindir=<directory>\n"
"                 change the administrative directory.\n"
"  -?, --help     show this help message.\n"
"      --version  show the version."
msgstr ""
"Opcje:\n"
"  -A             ignoruje Build-Depends-Arch i Build-Conflicts-Arch.\n"
"  -B             ignoruje Build-Depends-Indep i Build-Conflicts-Indep.\n"
"  -d build-zależ używa podanych zależności czasu budowania zamiast\n"
"                 pobierać je z pliku kontrolnego\n"
"  -c build-konfl używa podanych konfliktów czasu budowania zamiast\n"
"                 pobierać je z pliku kontrolnego\n"
"  -a architekt   zakłada podaną architekturę hosta\n"
"  --admindir=<katalog>\n"
"                 zmienia katalog administracyjny.\n"
"  -?, --help     wyświetla ten komunikat pomocy.\n"
"      --version  wyświetla wersję."

#: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl:61
msgid ""
"<control-file> is the control file to process (default: debian/control)."
msgstr ""
"<plik-kontrolny> jest plikiem kontrolnym do przetworzenia (domyślnie: debian/"
"control)."

#: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl:116 scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl:125
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:151 scripts/dpkg-source.pl:255
#, perl-format
msgid "error occurred while parsing %s"
msgstr "wystąpił błąd podczas przetwarzania %s"

#: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl:132
#, perl-format
msgid "%s: Unmet build dependencies: "
msgstr "%s: Niespełnione zależności budowania pakietu:"

#: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl:136
#, perl-format
msgid "%s: Build conflicts: "
msgstr "%s: Konfliktu budowania pakietu:"

#: scripts/dpkg-distaddfile.pl:47
#, perl-format
msgid ""
"Usage: %s [<option>...] <filename> <section> <priority>\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -f<files-list-file>      write files here instead of debian/files.\n"
"  -?, --help               show this help message.\n"
"      --version            show the version.\n"
msgstr ""
"Użycie: %s [<opcja> ...] <nazwa_pliku> <sekcja> <priorytet>\n"
"\n"
"Opcje:\n"
"  -f<plikzlistąplików>      zapisuje pliki do podanego pliku zamiast debian/"
"files.\n"
"  -?, --help                wyświetla ten komunikat pomocy.\n"
"     --version              wyświetla informacje o wersji programu.\n"

#: scripts/dpkg-distaddfile.pl:72
msgid "need exactly a filename, section and priority"
msgstr "należy podać nazwę pliku, sekcję i priorytet"

#: scripts/dpkg-distaddfile.pl:77
msgid "filename, section and priority may contain no whitespace"
msgstr "nazwa pliku, sekcja i priorytet nie mogą zawierać białych znaków"

#: scripts/dpkg-distaddfile.pl:84 scripts/dpkg-gencontrol.pl:388
#: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl:138 scripts/dpkg-mergechangelogs.pl:140
#: scripts/Dpkg/Compression/FileHandle.pm:403 scripts/Dpkg/IPC.pm:287
#: scripts/Dpkg/IPC.pm:296 scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm:117
#: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm:78 scripts/Dpkg/Source/Package.pm:505
#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:616 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:240
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:618 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:755
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm:132 scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm:59
#: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm:68 scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm:74
#: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm:304 scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm:313
#: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm:353
#, perl-format
msgid "cannot write %s"
msgstr "nie można zapisać %s"

#: scripts/dpkg-distaddfile.pl:93 scripts/dpkg-gencontrol.pl:408
msgid "install new files list file"
msgstr "instalowanie nowego pliku z listą plików"

#: scripts/dpkg-genchanges.pl:133
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Options:\n"
#| "  -b                       binary-only build - no source files.\n"
#| "  -B                       arch-specific - no source or arch-indep "
#| "files.\n"
#| "  -A                       only arch-indep - no source or arch-specific "
#| "files.\n"
#| "  -S                       source-only upload.\n"
#| "  -c<control-file>         get control info from this file.\n"
#| "  -l<changelog-file>       get per-version info from this file.\n"
#| "  -f<files-list-file>      get .deb files list from this file.\n"
#| "  -v<since-version>        include all changes later than version.\n"
#| "  -C<changes-description>  use change description from this file.\n"
#| "  -m<maintainer>           override control's maintainer value.\n"
#| "  -e<maintainer>           override changelog's maintainer value.\n"
#| "  -u<upload-files-dir>     directory with files (default is '..').\n"
#| "  -si (default)            src includes orig if new upstream.\n"
#| "  -sa                      source includes orig src.\n"
#| "  -sd                      source is diff and .dsc only.\n"
#| "  -q                       quiet - no informational messages on stderr.\n"
#| "  -F<changelog-format>     force changelog format.\n"
#| "  -V<name>=<value>         set a substitution variable.\n"
#| "  -T<substvars-file>       read variables here, not debian/substvars.\n"
#| "  -D<field>=<value>        override or add a field and value.\n"
#| "  -U<field>                remove a field.\n"
#| "  -?, --help               show this help message.\n"
#| "      --version            show the version.\n"
msgid ""
"Options:\n"
"  -g                       source and arch-indep build.\n"
"  -G                       source and arch-specific build.\n"
"  -b                       binary-only, no source files.\n"
"  -B                       binary-only, only arch-specific files.\n"
"  -A                       binary-only, only arch-indep files.\n"
"  -S                       source-only, no binary files.\n"
"  -c<control-file>         get control info from this file.\n"
"  -l<changelog-file>       get per-version info from this file.\n"
"  -f<files-list-file>      get .deb files list from this file.\n"
"  -v<since-version>        include all changes later than version.\n"
"  -C<changes-description>  use change description from this file.\n"
"  -m<maintainer>           override control's maintainer value.\n"
"  -e<maintainer>           override changelog's maintainer value.\n"
"  -u<upload-files-dir>     directory with files (default is '..').\n"
"  -si (default)            source includes orig, if new upstream.\n"
"  -sa                      source includes orig, always.\n"
"  -sd                      source is diff and .dsc only.\n"
"  -q                       quiet - no informational messages on stderr.\n"
"  -F<changelog-format>     force changelog format.\n"
"  -V<name>=<value>         set a substitution variable.\n"
"  -T<substvars-file>       read variables here, not debian/substvars.\n"
"  -D<field>=<value>        override or add a field and value.\n"
"  -U<field>                remove a field.\n"
"  -?, --help               show this help message.\n"
"      --version            show the version.\n"
msgstr ""
"Opcje:\n"
"  -b                       budowanie tylko pakietów binarnych - bez "
"źródłowych.\n"
"  -B                       specyficzne dla arch. - bez plików niezależnych "
"od arch.\n"
"  -A                       tylko niezal. od arch. - bez plików źródł. lub "
"zależnych od arch.\n"
"  -S                       wysyłka samych źródeł.\n"
"  -c<plik-kontrolny>       pobiera informacje kontrolne z tego pliku.\n"
"  -l<plik-zmian>           pobiera informacje o wersji z tego pliku.\n"
"  -f<plik-z-listą-plików>  pobiera listę plików *.deb z tego pliku.\n"
"  -v<od-wersji>            włącza wszystkie zmiany późniejsze niż wersja.\n"
"  -C<opis-zmian>           używa opisu zmian z tego pliku.\n"
"  -m<opiekun>              nadpisuje wartość opiekuna z pliku kontrolnego.\n"
"  -e<opiekun>              nadpisuje wartość opiekuna z pliku zmian.\n"
"  -u<katalog-upload>       katalog z wygenerowanymi plikami (domyślnie \".."
"\").\n"
"  -si (domyślna)           źródła włączają oryg. jeśli nowa wersja autora "
"progr.\n"
"  -sa                      źródła włączają oryg. źródła.\n"
"  -sd                      źródła to tylko diff i .dsc.\n"
"  -q                       tryb cichy - bez komunikatów informacyjnych na "
"stderr.\n"
"  -F<format-pliku-zmian>   wymusza format pliku zmian.\n"
"  -V<nazwa>=<wartość>      ustawia zmienną podstawiania.\n"
"  -T<plik-zmiennych>       czyta zmienne z tego pliku, a nie z debian/"
"substvars.\n"
"  -D<pole>=<wartość>       nadpisuje lub dodaje pole do .dsc wraz z "
"wartością.\n"
"  -U<pole>                 usuwa pole.\n"
"  -?, --help               wyświetla ten komunikat pomocy.\n"
"      --version            wyświetla informacje o wersji programu.\n"

#: scripts/dpkg-genchanges.pl:245
#, perl-format
msgid "the current version (%s) is earlier than the previous one (%s)"
msgstr "bieżąca wersja (%s) jest wcześniejsza od poprzedniej (%s)"

#: scripts/dpkg-genchanges.pl:270
msgid "missing Section for source files"
msgstr "brak pola Section plików źródłowych"

#: scripts/dpkg-genchanges.pl:271
msgid "missing Priority for source files"
msgstr "brak pola Priority plików źródłowych"

#: scripts/dpkg-genchanges.pl:279 scripts/dpkg-source.pl:391
#: scripts/Dpkg/Vendor.pm:92
#, perl-format
msgid "%s is empty"
msgstr "%s jest puste"

#: scripts/dpkg-genchanges.pl:300
msgid "not including original source code in upload"
msgstr "niedołączanie oryginalnych kodów źródłowych do wydania"

#: scripts/dpkg-genchanges.pl:307
msgid "ignoring -sd option for native Debian package"
msgstr "natywny pakiet Debiana - ignorowanie opcji -sd "

#: scripts/dpkg-genchanges.pl:309
msgid "including full source code in upload"
msgstr "dołączanie pełnych kodów źródłowych do wydania"

#: scripts/dpkg-genchanges.pl:317
#, fuzzy
#| msgid "%s: arch-specific upload - not including arch-independent packages"
msgid ""
"binary-only arch-specific upload (source code and arch-indep packages not "
"included)"
msgstr ""
"%s: wydanie specyficzne dla arch - niedołączanie pakietów niezależnych od "
"arch"

#: scripts/dpkg-genchanges.pl:320
#, fuzzy
#| msgid "%s: arch-indep upload - not including arch-specific packages"
msgid ""
"binary-only arch-indep upload (source code and arch-specific packages not "
"included)"
msgstr ""
"%s: wydanie niezależne od arch - niedołączanie pakietów zależnych od arch"

#: scripts/dpkg-genchanges.pl:323
#, fuzzy
#| msgid "binary only upload (no source included)"
msgid "binary-only upload (no source code included)"
msgstr "wydanie tylko binarne (bez żadnych źródeł)"

#: scripts/dpkg-genchanges.pl:331
msgid "binary build with no binary artifacts found; cannot distribute"
msgstr ""

#: scripts/dpkg-genchanges.pl:376
#, perl-format
msgid "package %s in control file but not in files list"
msgstr "pakiet %s w pliku kontrolnym, ale nie w liście plików"

#: scripts/dpkg-genchanges.pl:421
msgid "read changesdescription"
msgstr "odczytywanie opisu zmian"

#: scripts/dpkg-genchanges.pl:427
#, perl-format
msgid "package %s listed in files list but not in control info"
msgstr ""
"pakiet %s wymieniony w liście plików, ale nie w informacjach kontrolnych"

#: scripts/dpkg-genchanges.pl:439
#, perl-format
msgid "missing Section for binary package %s; using '-'"
msgstr "brak pola Section pakietu binarnego %s; używanie \"-\""

#: scripts/dpkg-genchanges.pl:442
#, perl-format
msgid "package %s has section %s in control file but %s in files list"
msgstr "pakiet %s ma w pliku kontrolnym sekcję %s , a w liście plików - %s"

#: scripts/dpkg-genchanges.pl:448
#, perl-format
msgid "missing Priority for binary package %s; using '-'"
msgstr "brak pola Priority pakietu binarnego %s; używanie \"-\""

#: scripts/dpkg-genchanges.pl:451
#, perl-format
msgid "package %s has priority %s in control file but %s in files list"
msgstr "pakiet %s ma priorytet %s w pliku kontrolnym, a %s - w liście plików"

#: scripts/dpkg-genchanges.pl:458
msgid "write original source message"
msgstr "wypisywanie oryginalnego komunikatu źródłowego"

#: scripts/dpkg-genchanges.pl:515 scripts/Dpkg/Source/Package.pm:599
#, perl-format
msgid "missing information for critical output field %s"
msgstr "brak informacji o krytycznym polu wyjściowym %s"

#: scripts/dpkg-genchanges.pl:520 scripts/dpkg-gencontrol.pl:307
#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:311 scripts/Dpkg/Source/Package.pm:604
#, perl-format
msgid "missing information for output field %s"
msgstr "brak informacji o polu wyjściowym %s"

#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:78
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Options:\n"
#| "  -p<package>              print control file for package.\n"
#| "  -c<control-file>         get control info from this file.\n"
#| "  -l<changelog-file>       get per-version info from this file.\n"
#| "  -F<changelog-format>     force changelog format.\n"
#| "  -v<force-version>        set version of binary package.\n"
#| "  -f<files-list-file>      write files here instead of debian/files.\n"
#| "  -P<package-build-dir>    temporary build dir instead of debian/tmp.\n"
#| "  -n<filename>             assume the package filename will be "
#| "<filename>.\n"
#| "  -O                       write to stdout, not .../DEBIAN/control.\n"
#| "  -is, -ip, -isp, -ips     deprecated, ignored for compatibility.\n"
#| "  -D<field>=<value>        override or add a field and value.\n"
#| "  -U<field>                remove a field.\n"
#| "  -V<name>=<value>         set a substitution variable.\n"
#| "  -T<substvars-file>       read variables here, not debian/substvars.\n"
#| "  -?, --help               show this help message.\n"
#| "      --version            show the version.\n"
msgid ""
"Options:\n"
"  -p<package>              print control file for package.\n"
"  -c<control-file>         get control info from this file.\n"
"  -l<changelog-file>       get per-version info from this file.\n"
"  -F<changelog-format>     force changelog format.\n"
"  -v<force-version>        set version of binary package.\n"
"  -f<files-list-file>      write files here instead of debian/files.\n"
"  -P<package-build-dir>    temporary build dir instead of debian/tmp.\n"
"  -n<filename>             assume the package filename will be <filename>.\n"
"  -O[<file>]               write to stdout (or <file>), not .../DEBIAN/"
"control.\n"
"  -is, -ip, -isp, -ips     deprecated, ignored for compatibility.\n"
"  -D<field>=<value>        override or add a field and value.\n"
"  -U<field>                remove a field.\n"
"  -V<name>=<value>         set a substitution variable.\n"
"  -T<substvars-file>       read variables here, not debian/substvars.\n"
"  -?, --help               show this help message.\n"
"      --version            show the version.\n"
msgstr ""
"Opcje:\n"
"  -p<pakiet>               wyświetla plik kontrolny pakietu.\n"
"  -c<plik_kontrolny>       pobiera informacje kontrolne z tego pliku.\n"
"  -l<plik_zmian>           pobiera informacje o wersji z tego pliku.\n"
"  -F<format_pliku_zmian>   wymusza format pliku zmian.\n"
"  -v<wymuszona_wersja>     ustawia wersję pakietu binarnego.\n"
"  -f<plik_z_listą_plików>  zapisuje pliki tam zamiast do debian/files.\n"
"  -P<katal_budow_pakietu>  tymczasowy katalog budowania zamiast debian/tmp.\n"
"  -n<nazwa_pliku>          przyjmuje, że plikiem pakietu będzie "
"<nazwa_pliku>.\n"
"  -O                       zapis na stdout, zamiast do .../DEBIAN/control.\n"
"  -is, -ip, -isp, -ips     przestarzałe, ignorowane dla zachowania "
"kompatybilności.\n"
"  -D<pole>=<wartość>       nadpisuje lub dodaje pole do .dsc wraz z "
"wartością.\n"
"  -U<pole>                 usuwa pole.\n"
"  -V<nazwa>=<wartość>      ustawia zmienną podstawiania.\n"
"  -T<plik_zmiennych>       czyta zmienne z tego pliku, a nie z debian/"
"substvars.\n"
"  -?, --help               wyświetla ten komunikat pomocy.\n"
"      --version            wyświetla informacje o wersji programu.\n"

#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:103 scripts/dpkg-gensymbols.pl:99
#, perl-format
msgid "illegal package name '%s': %s"
msgstr "nieprawidłowa nazwa pakietu \"%s\": %s"

#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:119
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "-E and -W are deprecated, they are without effect"
msgid "-i%s is deprecated; it is without effect"
msgstr "-E i -W są przestarzałe, nie mają żadnego efektu"

#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:178
#, perl-format
msgid "package %s not in control info"
msgstr "brak pakietu %s w pliku kontrolnym"

#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:183 scripts/dpkg-gensymbols.pl:158
msgid "no package stanza found in control info"
msgstr "brak wpisu o pakiecie w pliku kontrolnym"

#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:185 scripts/dpkg-gensymbols.pl:160
#, perl-format
msgid "must specify package since control info has many (%s)"
msgstr "należy podać pakiet, ponieważ plik kontrolny zawiera ich kilka (%s)"

#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:190
#, perl-format
msgid "package %s: "
msgstr "pakiet %s:"

#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:215
#, perl-format
msgid "`%s' is not a legal architecture string."
msgid_plural "`%s' are not legal architecture strings."
msgstr[0] "\"%s\" nie jest poprawnym łańcuchem określającym architekturę."
msgstr[1] "\"%s\" nie są poprawnymi łańcuchami określającymi architekturę."
msgstr[2] "\"%s\" nie są poprawnymi łańcuchami określającymi architekturę."

#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:221
#, perl-format
msgid ""
"current host architecture '%s' does not appear in package's architecture "
"list (%s)"
msgstr ""
"bieżąca architektura gościa %s nie jest wymieniona w liście architektur "
"pakietu (%s)"

#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:277
#, perl-format
msgid "%s field of package %s: "
msgstr "pole %s pakietu %s: "

#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:282 scripts/dpkg-gencontrol.pl:291
#, perl-format
msgid "error occurred while parsing %s field: %s"
msgstr "wystąpił błąd podczas przetwarzania pola %s: %s"

#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:296
#, perl-format
msgid ""
"the %s field contains an arch-specific dependency but the package is "
"architecture all"
msgstr ""
"pole %s zawiera zależność zależną od architektury, lecz pakiet ma ustawioną "
"architekturę all"

#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:324
#, perl-format
msgid "%s package with udeb specific field %s"
msgstr "pakiet %s zawierający pole %s specyficzne dla udeb"

#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:339 scripts/dpkg-scansources.pl:316
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:841 scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm:142
#: scripts/Dpkg/IPC.pm:251 scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm:184
#, perl-format
msgid "cannot fork for %s"
msgstr "nie można wykonać funkcji fork dla %s"

#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:343
#, perl-format
msgid "chdir for du to `%s'"
msgstr "zmiana katalogu dla du na \"%s\""

#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:345 scripts/dpkg-shlibdeps.pl:849
#: scripts/Dpkg/IPC.pm:305 scripts/Dpkg/Shlibs/Cppfilt.pm:50
#, perl-format
msgid "unable to execute %s"
msgstr "nie można wykonać %s"

#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:352
#, perl-format
msgid "du in `%s'"
msgstr "du na \"%s\""

#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:354
#, perl-format
msgid "du gave unexpected output `%s'"
msgstr "du wypisało dziwny komunikat  \"%s\""

#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:418
#, perl-format
msgid "cannot open new output control file `%s'"
msgstr "nie można otworzyć nowego pliku kontrolnego \"%s\""

#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:429
#, perl-format
msgid "cannot install output control file `%s'"
msgstr "nie można zainstalować wyjściowego pliku kontrolnego \"%s\""

#: scripts/dpkg-gensymbols.pl:65
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Options:\n"
#| "  -p<package>              generate symbols file for package.\n"
#| "  -P<package-build-dir>    temporary build dir instead of debian/tmp.\n"
#| "  -e<library>              explicitly list libraries to scan.\n"
#| "  -v<version>              version of the packages (defaults to\n"
#| "                           version extracted from debian/changelog).\n"
#| "  -c<level>                compare generated symbols file with the "
#| "reference\n"
#| "                           template in the debian directory and fail if\n"
#| "                           difference is too important; level goes from 0 "
#| "for\n"
#| "                           no check, to 4 for all checks (default level "
#| "is 1).\n"
#| "  -q                       keep quiet and never emit any warnings or\n"
#| "                           generate a diff between generated symbols\n"
#| "                           file and the reference template.\n"
#| "  -I<file>                 force usage of <file> as reference symbols\n"
#| "                           file instead of the default file.\n"
#| "  -O<file>                 write to <file>, not .../DEBIAN/symbols.\n"
#| "  -O                       write to stdout, not .../DEBIAN/symbols.\n"
#| "  -t                       write in template mode (tags are not\n"
#| "                           processed and included in output).\n"
#| "  -V                       verbose output; write deprecated symbols and "
#| "pattern\n"
#| "                           matching symbols as comments (in template mode "
#| "only).\n"
#| "  -a<arch>                 assume <arch> as host architecture when "
#| "processing\n"
#| "                           symbol files.\n"
#| "  -d                       display debug information during work.\n"
#| "  -?, --help               show this help message.\n"
#| "      --version            show the version.\n"
msgid ""
"Options:\n"
"  -p<package>              generate symbols file for package.\n"
"  -P<package-build-dir>    temporary build dir instead of debian/tmp.\n"
"  -e<library>              explicitly list libraries to scan.\n"
"  -v<version>              version of the packages (defaults to\n"
"                           version extracted from debian/changelog).\n"
"  -c<level>                compare generated symbols file with the "
"reference\n"
"                           template in the debian directory and fail if\n"
"                           difference is too important; level goes from 0 "
"for\n"
"                           no check, to 4 for all checks (default level is "
"1).\n"
"  -q                       keep quiet and never emit any warnings or\n"
"                           generate a diff between generated symbols\n"
"                           file and the reference template.\n"
"  -I<file>                 force usage of <file> as reference symbols\n"
"                           file instead of the default file.\n"
"  -O[<file>]               write to stdout (or <file>), not .../DEBIAN/"
"symbols.\n"
"  -t                       write in template mode (tags are not\n"
"                           processed and included in output).\n"
"  -V                       verbose output; write deprecated symbols and "
"pattern\n"
"                           matching symbols as comments (in template mode "
"only).\n"
"  -a<arch>                 assume <arch> as host architecture when "
"processing\n"
"                           symbol files.\n"
"  -d                       display debug information during work.\n"
"  -?, --help               show this help message.\n"
"      --version            show the version.\n"
msgstr ""
"Opcje:\n"
"  -p<pakiet>               generuje plik symboli dla pakietu.\n"
"  -P<kat-budow-pakietu>    tymczasowy katalog budow. pakietu zamiast debian/"
"tmp.\n"
"  -e<biblioteka>           bezpośrednio podana lista bibliotek do "
"skanowania.\n"
"  -v<wersja>               wersja pakietów (domyślnie brana\n"
"                           wersja wyciągnięta z debian/changelog).\n"
"  -c<poziom>               porównuje wygenerowany plik symboli z plikiem\n"
"                           reference w katalogu debian. Kończy się błędem,\n"
"                           jeśli różnice są zbyt ważne (poziom od 0 -\n"
"                           żadnych sprawdzeń do 4 - wszystkie sprawdzenia).\n"
"                           Domyślny poziom to 1.\n"
"  -I<plik>                 wymusza użycie <pliku> jako pliku symboli\n"
"                           zamiast używać domyślnego pliku.\n"
"  -O<plik>                 zapisuje do <pliku>, zamiast .../DEBIAN/symbols.\n"
"  -O                       zapisuje na stdout, zamiast .../DEBIAN/symbols.\n"
"  -t                       zapisuje w trybie szablonu (tagi nie są\n"
"                           przetwarzane i włączone na wyjściu).\n"
"  -V                       szczegółowe wyjście; wypisuje przestarzałe "
"symbole\n"
"                           i wzorce pasujące do synboli jako komentarze "
"(tylko\n"
"                           w trybie szablonu).\n"
"  -a<arch>                 zakłada <arch> jako architekturę hosta, podczas\n"
"                           przerwarzania pliku symboli.\n"
"  -d                       podczas pracy wyświetla komunikaty debugowania.\n"
"  -h, --help               wyświetla ten komunikat pomocy.\n"
"      --version            wyświetla informacje o wersji.\n"

#: scripts/dpkg-gensymbols.pl:115
#, perl-format
msgid "pattern '%s' did not match any file"
msgstr "wzorzec \"%s\" nie pasuje do żadnego pliku"

#: scripts/dpkg-gensymbols.pl:196
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "Can't read directory %s: %s"
msgid "can't read directory %s: %s"
msgstr "Nie można odczytać katalogu %s: %s"

#: scripts/dpkg-gensymbols.pl:211
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "Objdump couldn't parse %s\n"
msgid "Dpkg::Shlibs::Objdump couldn't parse %s\n"
msgstr "Objdump nie może przetworzyć %s\n"

#: scripts/dpkg-gensymbols.pl:229
msgid "<standard output>"
msgstr "<standardowe wyjście>"

#: scripts/dpkg-gensymbols.pl:257
#, perl-format
msgid "new libraries appeared in the symbols file: %s"
msgstr "w pliku symboli pojawiły się nowe biblioteki: %s"

#: scripts/dpkg-gensymbols.pl:262
#, perl-format
msgid "some libraries disappeared in the symbols file: %s"
msgstr "pewne biblioteki zniknęły z pliku symboli: %s"

#: scripts/dpkg-gensymbols.pl:267
#, perl-format
msgid "some new symbols appeared in the symbols file: %s"
msgstr "pewne nowe symbole pojawiły się w pliku symboli: %s"

#: scripts/dpkg-gensymbols.pl:268 scripts/dpkg-gensymbols.pl:273
msgid "see diff output below"
msgstr "patrz poniższe wyjście różnic"

#: scripts/dpkg-gensymbols.pl:272
#, perl-format
msgid "some symbols or patterns disappeared in the symbols file: %s"
msgstr "pewne symbole lub wzorce zniknęły z pliku symboli: %s"

#: scripts/dpkg-gensymbols.pl:293
msgid "the generated symbols file is empty"
msgstr "wygenerowany plik symboli jest pusty"

#: scripts/dpkg-gensymbols.pl:295
#, perl-format
msgid "%s doesn't match completely %s"
msgstr "%s całkowicie nie pasuje do %s"

#: scripts/dpkg-gensymbols.pl:298
#, perl-format
msgid "no debian/symbols file used as basis for generating %s"
msgstr "do generowania %s nie użyto żadnego pliku debian/symbols"

#: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl:57
msgid ""
"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
msgstr ""
"Ten program jest oprogramowaniem wolnym, rozpowszechnianym na warunkach\n"
"licencji GNU w wersji drugiej lub późniejszej. Brak JAKIEJKOLWIEK "
"gwarancji.\n"

#: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl:64
#, perl-format
msgid ""
"Usage: %s [<option>...] <old> <new-a> <new-b> [<out>]\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -m, --merge-prereleases  merge pre-releases together, ignores everything\n"
"                           after the last '~' in the version.\n"
"  -?, --help               show this help message.\n"
"      --version            show the version.\n"
msgstr ""
"Użycie: %s [<opcja> ...] <stary> <nowy-a> <nowy-b> [<wyjście>]\n"
"\n"
"Opcje:\n"
"  -m, --merge-prereleases  łączy przedwydania, ignorując wszystko po\n"
"                           ostatnim \"~\" w wersji.\n"
"  -?, --help               wyświetla ten komunikat pomocy.\n"
"      --version            wyświetla informacje o wersji programu.\n"

#: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl:90
#, fuzzy
#| msgid "-x needs at least one argument, the .dsc"
msgid "needs at least three arguments"
msgstr "-x wymaga co najmniej jednego argumentu, .dsc"

#: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl:94
msgid "file arguments need to exist"
msgstr ""

#: scripts/dpkg-name.pl:51
#, perl-format
msgid "Usage: %s [<option>...] <file>...\n"
msgstr "Użycie: %s [<opcja>...] <plik>...\n"

#: scripts/dpkg-name.pl:53
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
"  -a, --no-architecture    no architecture part in filename.\n"
"  -o, --overwrite          overwrite if file exists.\n"
"  -k, --symlink            don't create a new file, but a symlink.\n"
"  -s, --subdir [dir]       move file into subdir (use with care).\n"
"  -c, --create-dir         create target dir if not there (use with care).\n"
"  -?, --help               show this help message.\n"
"  -v, --version            show the version.\n"
"\n"
"file.deb changes to <package>_<version>_<architecture>.<package_type>\n"
"according to the 'underscores convention'.\n"
msgstr ""
"\n"
"Opcje:\n"
"  -a, --no-architecture    bez określenia architektury w nazwie pliku.\n"
"  -o, --overwrite          nadpisywanie jeśli plik istnieje.\n"
"  -k, --symlink            tworzenie dowiązania zamiast nowego pliku.\n"
"  -s, --subdir [katalog]   przeniesienie pliku do podkatalogu (ostrożnie!).\n"
"  -c, --create-dir         tworzenie kat.docelowego jeśli brak "
"(ostrożnie!).\n"
"  -?, --help               wyświetla ten komunikat pomocy.\n"
"  -v, --version            wyświetla informacje o wersji programu.\n"
"\n"
"plik.deb jest zmieniany na <pakiet>_<wersja>_<architektura>.<typ_pakietu>\n"
"zgodnie z \"regułami podkreślania\".\n"

#: scripts/dpkg-name.pl:75
#, perl-format
msgid "cannot find '%s'"
msgstr "nie można odnaleźć \"%s\""

#: scripts/dpkg-name.pl:98
#, perl-format
msgid "binary control file %s"
msgstr "binarny plik kontrolny %s"

#: scripts/dpkg-name.pl:111
#, perl-format
msgid "assuming architecture '%s' for '%s'"
msgstr "przyjęcie architektury \"%s\" dla \"%s\""

#: scripts/dpkg-name.pl:133
#, perl-format
msgid "bad package control information for '%s'"
msgstr "zła informacja kontrolna pakietu dotycząca \"%s\""

#: scripts/dpkg-name.pl:149
#, perl-format
msgid "assuming section '%s' for '%s'"
msgstr "przyjęcie sekcji \"%s\" dla \"%s\""

#: scripts/dpkg-name.pl:174
#, perl-format
msgid "no Package field found in '%s', skipping it"
msgstr "nie znaleziono pole Package w \"%s\", pomijanie go"

#: scripts/dpkg-name.pl:187
#, perl-format
msgid "created directory '%s'"
msgstr "utworzono katalog \"%s\""

#: scripts/dpkg-name.pl:189
#, perl-format
msgid "cannot create directory '%s'"
msgstr "nie można utworzyć katalogu \"%s\""

#: scripts/dpkg-name.pl:192
#, perl-format
msgid "no such directory '%s', try --create-dir (-c) option"
msgstr ""
"katalog \"%s\" nie istnieje, proszę spróbować użyć opcji --create-dir (-c)"

#: scripts/dpkg-name.pl:207
#, perl-format
msgid "skipping '%s'"
msgstr "pomijanie \"%s\""

#: scripts/dpkg-name.pl:209
#, perl-format
msgid "cannot move '%s' to existing file"
msgstr "nie można przenieść \"%s\" do istniejącego pliku"

#: scripts/dpkg-name.pl:211
#, perl-format
msgid "moved '%s' to '%s'"
msgstr "przenoszenie \"%s\" do \"%s\""

#: scripts/dpkg-name.pl:213
msgid "mkdir can be used to create directory"
msgstr "do utworzenia katalogu można użyć mkdir"

#: scripts/dpkg-name.pl:251
msgid "need at least a filename"
msgstr "wymaga co najmniej jednego argumentu będącego nazwą pliku"

#: scripts/dpkg-parsechangelog.pl:48
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Options:\n"
#| "  -l<changelog-file>       get per-version info from this file.\n"
#| "  -F<changelog-format>     force changelog format.\n"
#| "  -L<libdir>               look for changelog parsers in <libdir>.\n"
#| "  -?, --help               show this help message.\n"
#| "      --version            show the version."
msgid ""
"Options:\n"
"  -l<changelog-file>       get per-version info from this file.\n"
"  -F<changelog-format>     force changelog format.\n"
"  -L<libdir>               look for changelog parsers in <libdir>.\n"
"  -S, --show-field <field> show the values for <field>.\n"
"  -?, --help               show this help message.\n"
"      --version            show the version."
msgstr ""
"Opcje:\n"
"  -l<plik-dziennika-zmian> otrzymanie informacji wg wersji z podanego "
"pliku.\n"
"  -F<format-dzienn-zmian>  wymusza format dziennika zmian.\n"
"  -L<katalog-bibl>         szuka parserów dziennika zmian w <katalogu-"
"bibl>.\n"
"  -?, --help               wyświetla tę pomoc.\n"
"      --version            wyświetla wersję."

#: scripts/dpkg-parsechangelog.pl:56
msgid ""
"Parser options:\n"
"    --format <output-format>    see man page for list of available\n"
"                                output formats, defaults to 'dpkg'\n"
"                                for compatibility with dpkg-dev\n"
"    --since <version>,          include all changes later than version\n"
"      -s<version>, -v<version>\n"
"    --until <version>,          include all changes earlier than version\n"
"      -u<version>\n"
"    --from <version>,           include all changes equal or later\n"
"      -f<version>               than version\n"
"    --to <version>, -t<version> include all changes up to or equal\n"
"                                than version\n"
"    --count <number>,           include <number> entries from the top\n"
"      -c<number>, -n<number>    (or the tail if <number> is lower than 0)\n"
"    --offset <number>,          change the starting point for --count,\n"
"      -o<number>                counted from the top (or the tail if\n"
"                                <number> is lower than 0)\n"
"    --all                       include all changes\n"
msgstr ""
"Opcje parsera:\n"
"    --format <format_wyjścia>   listę formatów wyjściowych można znaleźć na\n"
"                                stronie podręcznika, domyślnym jest \"dpkg"
"\"\n"
"                                dla zachowania kompatybilności z dpkg-dev\n"
"    --since <wersja>,           włącza wszystkie zmiany późniejsze od "
"wersji\n"
"      -s<wersja>, -v<wersja>\n"
"    --until <wersja>,           włącza wszystkie zmiany wcześniejsze od "
"wersji\n"
"      -u<wersja>\n"
"    --from <wersja>,            włącza wszystkie zmiany późniejsze od "
"wersji\n"
"      -f<wersja>                lub jej równe\n"
"    --to <wersja>, -t<wersja>   włącza wszystkie zmiany aż do danej wersji,\n"
"                                łącznie z tą wersją\n"
"    --count <liczba>,           włącza <liczba> początkowych wpisów (lub\n"
"      -c<liczba>, -n<liczba>    końcowych, gdy <liczba> jest mniejsza od 0)\n"
"    --offset <liczba>,          zmienia punkt początkowy dla --count,\n"
"      -o<liczba>                licząc od początku pliku (lub końca,\n"
"                                gdy <liczba> jest mniejsza od 0)\n"
"    --all                       włącza wszystkie zmiany\n"

#: scripts/dpkg-parsechangelog.pl:120
msgid "takes no non-option arguments"
msgstr "wymaga niepodawania argumentu niebędącego opcją"

#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:75
#, fuzzy, perl-format
#| msgid ""
#| "Usage: %s [<option>...] <binary-path> [<override-file> [<path-prefix>]] > "
#| "Packages\n"
#| "\n"
#| "Options:\n"
#| "  -t, --type <type>        scan for <type> packages (default is 'deb').\n"
#| "  -a, --arch <arch>        architecture to scan for.\n"
#| "  -m, --multiversion       allow multiple versions of a single package.\n"
#| "  -e, --extra-override <file>\n"
#| "                           use extra override file.\n"
#| "  -M, --medium <medium>    add X-Medium field for dselect multicd access "
#| "method\n"
#| "  -?, --help               show this help message.\n"
#| "      --version            show the version.\n"
msgid ""
"Usage: %s [<option>...] <binary-path> [<override-file> [<path-prefix>]] > "
"Packages\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -t, --type <type>        scan for <type> packages (default is 'deb').\n"
"  -a, --arch <arch>        architecture to scan for.\n"
"  -h, --hash <hash-list>   only generate hashes for the specified list.\n"
"  -m, --multiversion       allow multiple versions of a single package.\n"
"  -e, --extra-override <file>\n"
"                           use extra override file.\n"
"  -M, --medium <medium>    add X-Medium field for dselect multicd access "
"method\n"
"  -?, --help               show this help message.\n"
"      --version            show the version.\n"
msgstr ""
"Użycie: %s [<opcja> ...] <ścieżka_binariów> [<plik_nadpisań> "
"[<prefiks_ścieżki>]] > Packages\n"
"\n"
"Opcje:\n"
"  -t, --type <typ>         skanuje pakiety o <typie> (domyślnie \"deb\").\n"
"  -a, --arch <arch>        architektura, która będzie skanowana.\n"
"  -m, --multiversion       dopuszcza wiele wersji pojedynczego pakietu.\n"
"  -e, --extra-override <plik>\n"
"                           używa dodatkowego pliku nadpisań.\n"
"  -M, --medium <medium>    dodaje pole X-Medium do metody dostępu multicd "
"dselect.\n"
"  -h, --help               wyświetla ten komunikat pomocy.\n"
"  --version                wyświetla informacje o wersji programu.\n"

#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:115
#, perl-format
msgid "  %s (package says %s, not %s)"
msgstr "  %s (pakiet zawiera %s, nie %s)"

#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:123
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "Unconditional maintainer override for %s"
msgid "unconditional maintainer override for %s"
msgstr "Bezwarunkowe nadpisanie opiekuna dla %s"

#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:164 scripts/dpkg-scansources.pl:304
msgid "one to three arguments expected"
msgstr "oczekiwano od 1 do 3 argumentów"

#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:173
#, perl-format
msgid "unsupported checksum '%s'"
msgstr ""

#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:189
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "Binary dir %s not found"
msgid "binary dir %s not found"
msgstr "Nie znaleziono katalogu binarnego %s"

#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:192
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "Override file %s not found"
msgid "override file %s not found"
msgstr "Nie znaleziono pliku nadpisań %s"

#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:199
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "Couldn't open %s for reading"
msgid "couldn't open %s for reading"
msgstr "Nie można otworzyć %s do odczytu"

#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:208
#, perl-format
msgid "couldn't parse control information from %s"
msgstr "nie można przetworzyć informacji kontrolnej z %s"

#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:211
#, perl-format
msgid "`dpkg-deb -I %s control' exited with %d, skipping package"
msgstr ""
"\"dpkg-deb -I %s control\" zakończył działanie z kodem %d, pomijanie pakietu"

#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:217
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "No Package field in control file of %s"
msgid "no Package field in control file of %s"
msgstr "Brak pola Package w pliku kontrolnym %s"

#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:225
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "Package %s (filename %s) is repeat but newer version;"
msgid "package %s (filename %s) is repeat but newer version;"
msgstr "Pakiet %s (plik %s) jest powtórzony, ale w nowszej wersji;"

#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:227
#, perl-format
msgid "used that one and ignored data from %s!"
msgstr "użycie tej wersji i używanie danych z %s!"

#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:231
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "Package %s (filename %s) is repeat;"
msgid "package %s (filename %s) is repeat;"
msgstr "Pakiet %s (plik %s) jest powtórzony;"

#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:232
#, perl-format
msgid "ignored that one and using data from %s!"
msgstr "ignorowanie tej wersji i używanie danych z %s!"

#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:238
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "Package %s (filename %s) has Filename field!"
msgid "package %s (filename %s) has Filename field!"
msgstr "Pakiet %s (plik %s) zawiera pole Filename!"

#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:272
#, fuzzy
#| msgid "Failed when writing stdout"
msgid "failed when writing stdout"
msgstr "Błąd podczas wypisywania na standardowe wyjście"

#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:276
#, fuzzy
#| msgid "Couldn't close stdout"
msgid "couldn't close stdout"
msgstr "Nie można zamknąć stdout"

#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:279
msgid "Packages in override file with incorrect old maintainer value:"
msgstr ""
"Pakiety w pliku nadpisań z niepoprawną wartością poprzedniego opiekuna:"

#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:283
msgid "Packages specifying same maintainer as override file:"
msgstr "Pakiety mające tego samego opiekuna, jak wymieniony w pliku nadpisań:"

#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:287
msgid "Packages in archive but missing from override file:"
msgstr "Pakiety w archiwum, których brakuje w pliku nadpisań:"

#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:291
msgid "Packages in override file but not in archive:"
msgstr "Pakiety w pliku nadpisań, ale nie w archiwum:"

#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:295
#, perl-format
msgid "Wrote %s entries to output Packages file."
msgstr "Zapisano %s wpisów do wyjściowego pliku Packages."

#: scripts/dpkg-scansources.pl:85
#, perl-format
msgid ""
"Usage: %s [<option>...] <binary-path> [<override-file> [<path-prefix>]] > "
"Sources\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -n, --no-sort            don't sort by package before outputting.\n"
"  -e, --extra-override <file>\n"
"                           use extra override file.\n"
"  -s, --source-override <file>\n"
"                           use file for additional source overrides, "
"default\n"
"                           is regular override file with .src appended.\n"
"      --debug              turn debugging on.\n"
"  -?, --help               show this help message.\n"
"      --version            show the version.\n"
"\n"
"See the man page for the full documentation.\n"
msgstr ""
"Użycie: %s [<opcja> ...] <ścieżka_binariów> [<plik_nadpisań> "
"[<prefiks_ścieżki>]] > Sources\n"
"\n"
"Opcje:\n"
"  -n, --no-sort            nie sortuje wyjścia po nazwach pakietów.\n"
"  -e, --extra-override <plik>\n"
"                           używa dodatkowego pliku nadpisań.\n"
"  -s, --source-override <plik>\n"
"                           używa pliku jako dodatkowych nadpisań źródeł, "
"domyślnie\n"
"                           jest to zwykły plik nadpisań z dołączonym "
"sufiksem .src \n"
"      --debug              włącza debugowanie.\n"
"  -?, --help               wyświetla ten komunikat pomocy.\n"
"      --version            wyświetla informacje o wersji programu.\n"
"\n"
"Pełną dokumentację można znaleźć na stronach podręcznika systemowego.\n"

#: scripts/dpkg-scansources.pl:104
#, perl-format
msgid "error closing %s ($? %d, $! `%s')"
msgstr "nie można zamknąć %s ($? %d, $! \"%s\")"

#: scripts/dpkg-scansources.pl:120
#, perl-format
msgid "invalid override entry at line %d (%d fields)"
msgstr "niepoprawny wpis pliku nadpisań w linii %d (%d pól)"

#: scripts/dpkg-scansources.pl:126
#, perl-format
msgid "ignoring duplicate override entry for %s at line %d"
msgstr "ignorowanie zduplikowanego wpisu nadpisań dla %s w linii %d"

#: scripts/dpkg-scansources.pl:131
#, perl-format
msgid "ignoring override entry for %s, invalid priority %s"
msgstr "ignorowanie wpisu nadpisania dla %s; niepoprawny priorytet %s"

#: scripts/dpkg-scansources.pl:185
#, perl-format
msgid "invalid source override entry at line %d (%d fields)"
msgstr "niepoprawny wpis dotyczący nadpisania źródeł w linii %d (%d pól)"

#: scripts/dpkg-scansources.pl:193
#, perl-format
msgid "ignoring duplicate source override entry for %s at line %d"
msgstr ""
"ignorowanie zduplikowanego wpisu dotyczącego nadpisania źródeł dla %s w "
"linii %d"

#: scripts/dpkg-scansources.pl:243
#, perl-format
msgid "no binary packages specified in %s"
msgstr "nie podano żadnych pakietów binarnych w %s"

#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:105
#, perl-format
msgid "administrative directory '%s' does not exist"
msgstr "katalog administracyjny \"%s\" nie istnieje"

#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:111
#, perl-format
msgid "unrecognized dependency field '%s'"
msgstr "nierozpoznane pole zależności \"%s\""

#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:145
msgid "need at least one executable"
msgstr "wymaga co najmniej jednego argumentu będącego plikiem wykonywalnym"

#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:188
#, perl-format
msgid "couldn't find library %s needed by %s (ELF format: '%s'; RPATH: '%s')"
msgstr ""
"nie można znaleźć biblioteki %s wymaganej przez %s (format ELF: \"%s\"; "
"RPATH: \"%s\")"

#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:268
#, perl-format
msgid "%s has an unexpected SONAME (%s)"
msgstr "%s ma nieoczekiwane SONAME (%s)"

#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:289
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "no dependency information found for %s (used by %s)"
msgid ""
"no dependency information found for %s (used by %s)\n"
"Hint: check if the library actually comes from a package."
msgstr "nie znaleziono informacji o zależnościach dla %s (używanego przez %s)"

#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:322
msgid ""
"binaries to analyze should already be installed in their package's directory"
msgstr ""
"pliki binarne do analizy powinny już być zainstalowane w katalogu ich pakietu"

#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:365
#, perl-format
msgid "symbol %s used by %s found in none of the libraries"
msgstr "w żadnej z bibliotek nie znaleziono symbolu %s używanego przez %s"

#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:368
#, perl-format
msgid ""
"%s contains an unresolvable reference to symbol %s: it's probably a plugin"
msgstr ""
"%s zawiera nierozwiązywalne odniesienia do symbolu %s: prawdopodobnie jest "
"to wtyczka"

#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:390
#, perl-format
msgid "%d similar warning has been skipped (use -v to see it)"
msgid_plural ""
"%d other similar warnings have been skipped (use -v to see them all)"
msgstr[0] "pominięto %d podobne ostrzeżenie (proszę użyć -v, aby je zobaczyć)."
msgstr[1] ""
"pominięto %d podobne ostrzeżenia (proszę użyć -v, aby zobaczyć je wszystkie)."
msgstr[2] ""
"pominięto %d podobnych ostrzeżeń (proszę użyć -v, aby zobaczyć je wszystkie)."

#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:417
#, perl-format
msgid ""
"%s should not be linked against %s (it uses none of the library's symbols)"
msgstr ""
"%s nie powinien być linkowany z %s (nie są używane żadne z tamtejszych "
"symboli)"

#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:430
#, perl-format
msgid ""
"package could avoid a useless dependency if %s was not linked against %s (it "
"uses none of the library's symbols)"
msgid_plural ""
"package could avoid a useless dependency if %s were not linked against %s "
"(they use none of the library's symbols)"
msgstr[0] ""
"można by uniknąć niepotrzebnych zależności, jeśli %s nie zostałoby "
"zlinkowane wobec %s (nie używa ono żadnego z symboli biblioteki)"
msgstr[1] ""
"można by uniknąć niepotrzebnych zależności, jeśli %s nie zostałyby "
"zlinkowane wobec %s (nie używają one żadnego z symboli biblioteki)"
msgstr[2] ""
"można by uniknąć niepotrzebnych zależności, jeśli %s nie zostałyby "
"zlinkowane wobec %s (nie używają one żadnego z symboli biblioteki)"

#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:441
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Note: libraries are not searched in other binary packages that do not "
#| "have any shlibs or symbols file.\n"
#| "To help dpkg-shlibdeps find private libraries, you might need to set "
#| "LD_LIBRARY_PATH."
msgid ""
"Note: libraries are not searched in other binary packages that do not have "
"any shlibs or symbols file.\n"
"To help dpkg-shlibdeps find private libraries, you might need to use -l."
msgstr ""
"Uwaga: bibliotek nie szuka się w innych pakietach binarnych, które nie mają "
"żadnego pliku shlibs lub symbols.\n"
"Aby pomóc dpkg-shlibdeps w znajdowaniu prywatnych bibliotek, być może należy "
"ustawić LD_LIBRARY_PATH."

#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:444
msgid "cannot continue due to the error above"
msgid_plural "cannot continue due to the errors listed above"
msgstr[0] "nie można kontynuować z powodu powyższego błędu"
msgstr[1] "nie można kontynuować z powodu powyższych błędów"
msgstr[2] "nie można kontynuować z powodu powyższych błędów"

#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:455
#, perl-format
msgid "open new substvars file `%s'"
msgstr "otwieranie nowego pliku podstawień \"%s\""

#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:458
#, perl-format
msgid "open old varlist file `%s' for reading"
msgstr "otwieranie do odczytu pliku listy zmiennych \"%s\""

#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:462
#, perl-format
msgid "copy old entry to new varlist file `%s'"
msgstr "kopiowanie starego wpisu do nowego pliku z listą zmiennych \"%s\""

#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:527
#, perl-format
msgid "invalid dependency got generated: %s"
msgstr "wygenerowano niepoprawną zależność: %s"

#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:537
#, perl-format
msgid "install new varlist file `%s'"
msgstr "instalowanie nowego pliku z listą zmiennych \"%s\""

#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:555
#, perl-format
msgid "Usage: %s [<option>...] <executable>|-e<executable> [<option>...]"
msgstr "Użycie: %s [<opcja>...] <plik-wykonyw>|-e<plik-wykonyw> [<opcja>...]"

#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:557
msgid ""
"Positional options (order is significant):\n"
"  <executable>             include dependencies for <executable>,\n"
"  -e<executable>           (use -e if <executable> starts with '-')\n"
"  -d<dependency-field>     next executable(s) set shlibs:<dependency-field>."
msgstr ""
"Opcja pozycyjne (kolejność jest istotna):\n"
"  <plik-wykonywalny>       uwzględnia zależności <pliku-wykonywalnego>,\n"
"  -e<plik-wykonywalny>     (można użyć, jeśli <plik-wykonywalny> zaczyna się "
"\"-\")\n"
"  -d<pole-zależności>      następny plik(i) wykonywalny ustawia shlibs:<pole-"
"zależn>."

#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:562
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Options:\n"
#| "  -p<varname-prefix>       set <varname-prefix>:* instead of shlibs:*.\n"
#| "  -O                       print variable settings to stdout.\n"
#| "  -L<local-shlibs-file>    shlibs override file, not debian/shlibs."
#| "local.\n"
#| "  -T<substvars-file>       update variables here, not debian/substvars.\n"
#| "  -t<type>                 set package type (default is deb).\n"
#| "  -x<package>              exclude package from the generated "
#| "dependencies.\n"
#| "  -S<package-build-dir>    search needed libraries in the given\n"
#| "                           package build directory first.\n"
#| "  -v                       enable verbose mode (can be used multiple "
#| "times).\n"
#| "  --ignore-missing-info    don't fail if dependency information can't be "
#| "found.\n"
#| "  --warnings=<value>       define set of active warnings (see manual "
#| "page).\n"
#| "  --admindir=<directory>   change the administrative directory.\n"
#| "  -?, --help               show this help message.\n"
#| "      --version            show the version."
msgid ""
"Options:\n"
"  -l<library-dir>          add directory to private shared library search "
"list.\n"
"  -p<varname-prefix>       set <varname-prefix>:* instead of shlibs:*.\n"
"  -O[<file>]               write variable settings to stdout (or <file>).\n"
"  -L<local-shlibs-file>    shlibs override file, not debian/shlibs.local.\n"
"  -T<substvars-file>       update variables here, not debian/substvars.\n"
"  -t<type>                 set package type (default is deb).\n"
"  -x<package>              exclude package from the generated dependencies.\n"
"  -S<package-build-dir>    search needed libraries in the given\n"
"                           package build directory first.\n"
"  -v                       enable verbose mode (can be used multiple "
"times).\n"
"  --ignore-missing-info    don't fail if dependency information can't be "
"found.\n"
"  --warnings=<value>       define set of active warnings (see manual page).\n"
"  --admindir=<directory>   change the administrative directory.\n"
"  -?, --help               show this help message.\n"
"      --version            show the version."
msgstr ""
"Opcje:\n"
"  -p<nazwa_prefiksu>     ustawia <nazwa_prefiksu>:* zamiast shlibs:*.\n"
"  -O                     wyświetla wartości zmiennych na standardowym "
"wyjściu.\n"
"  -L<plik_localshlibs>   plik nadpisań shlibs, zamiast debian/shlibs.local.\n"
"  -T<plik_varlist>       plik do zaktualizowania, zamiast debian/substvars.\n"
"  -t<typ>                ustawia typ pakietu (domyślnie: deb).\n"
"  -x<pakiet>             wyłącza pakiet z generowanych zależności.\n"
"  -S<kat_bud_pakietu>    najpierw szuka potrzebnych bibliotek w podanym\n"
"                         katalogu budowania pakietu.\n"
"  -v                     dodatkowe informacje (może być użyte wiele razy).\n"
"  --ignore-missing-info  kontynuacja pomimo braku informacji o "
"zależnościach.\n"
"  --warnings=<value>     definiuje zbiór aktywnych ostrzeżeń (patrz "
"manual).\n"
"  --admindir=<katalog>   zmienia katalog administracyjny.\n"
"  -?, --help             wyświetla ten komunikat pomocy.\n"
"      --version          wyświetla wersję."

#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:579
#, perl-format
msgid ""
"Dependency fields recognized are:\n"
"  %s\n"
msgstr ""
"Rozpoznane pola zależności:\n"
"  %s\n"

#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:683
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "Can't extract name and version from library name `%s'"
msgid "can't extract name and version from library name '%s'"
msgstr "Nie można wydobyć nazwy i wersji z nazwy pliku biblioteki \"%s\""

#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:689
#, perl-format
msgid "unable to open shared libs info file `%s'"
msgstr ""
"nie można otworzyć pliku informacji o bibliotekach współdzielonych \"%s\""

#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:695
#, perl-format
msgid "shared libs info file `%s' line %d: bad line `%s'"
msgstr "plik bibliotek współdzielonych %s, linia %d: niepoprawna linia \"%s\""

#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:754 scripts/dpkg-shlibdeps.pl:846
#, perl-format
msgid "cannot open file %s"
msgstr "nie można otworzyć pliku %s"

#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:788
#, perl-format
msgid ""
"$ORIGIN is used in RPATH of %s and the corresponding directory could not be "
"identified due to lack of DEBIAN sub-directory in the root of package's "
"build tree"
msgstr ""
"$ORIGIN jest użyte RPATH pliku %s, ale nie można znaleźć odpowiadającego mu "
"katalogu z powodu braku podkatalogu DEBIAN w głównym katalogu budowania "
"pakietu"

#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:854
msgid "diversions involved - output may be incorrect"
msgstr "nadpisania użyte - wyjście może być niepoprawne"

#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:856
msgid "write diversion info to stderr"
msgstr "wypisywanie informacji o ominięciach na stderr"

#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:861
#, perl-format
msgid "unknown output from dpkg --search: '%s'"
msgstr "nierozpoznane wyjście z dpkg --search: \"%s\""

#: scripts/dpkg-source.pl:106
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "%s needs a directory"
msgid "--%s needs a directory"
msgstr "%s wymaga podania katalogu"

#: scripts/dpkg-source.pl:112
#, perl-format
msgid "cannot stat directory %s"
msgstr "nie można ustalić stanu katalogu %s"

#: scripts/dpkg-source.pl:114
#, perl-format
msgid "directory argument %s is not a directory"
msgstr "argument %s nie jest katalogiem"

#: scripts/dpkg-source.pl:119 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:481
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:483 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:485
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:487
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm:113
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm:137
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm:203
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm:209
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm:106
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm:146
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm:158
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm:176
#, perl-format
msgid "unable to chdir to `%s'"
msgstr "nie można zmienić katalogu na \"%s\""

#: scripts/dpkg-source.pl:137
#, perl-format
msgid "using options from %s: %s"
msgstr "użycie opcji z %s: %s"

#: scripts/dpkg-source.pl:151 scripts/Dpkg/Compression.pm:179
#, perl-format
msgid "%s is not a supported compression"
msgstr "%s nie jest obsługiwanym typem kompresji"

#: scripts/dpkg-source.pl:157 scripts/Dpkg/Compression.pm:208
#: scripts/Dpkg/Compression/Process.pm:88
#, perl-format
msgid "%s is not a compression level"
msgstr " %s nie jest poziomem kompresji"

#: scripts/dpkg-source.pl:216 scripts/dpkg-vendor.pl:80
msgid "need an action option"
msgstr ""

#: scripts/dpkg-source.pl:240
#, perl-format
msgid "%s doesn't contain any information about the source package"
msgstr "%s nie zawiera żadnej informacji o pakiecie źródłowym"

#: scripts/dpkg-source.pl:284
#, perl-format
msgid ""
"binary package stanza %s is using an obsolete Build-Profiles field syntax"
msgstr ""

#: scripts/dpkg-source.pl:312
#, perl-format
msgid "`%s' is not a legal architecture string"
msgstr "\"%s\" nie jest poprawną specyfikacją architektury"

#: scripts/dpkg-source.pl:315
#, perl-format
msgid "architecture %s only allowed on its own (list for package %s is `%s')"
msgstr ""
"architektura %s dopuszczalna tylko sama (listą dla pakietu %s jest \"%s\")"

#: scripts/dpkg-source.pl:330
#, perl-format
msgid "%s doesn't list any binary package"
msgstr "%s nie zawiera wpisu o żadnym pakiecie binarnym."

#: scripts/dpkg-source.pl:369
msgid "building source for a binary-only release"
msgstr "budowanie źródeł do wydania wyłącznie binarnego"

#: scripts/dpkg-source.pl:388 scripts/Dpkg/BuildFlags.pm:316
#: scripts/Dpkg/Compression/FileHandle.pm:422
#: scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm:89 scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm:125
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:301 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:573
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:730 scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm:232
#: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm:289 scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm:323
#, perl-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "nie można odczytać %s"

#: scripts/dpkg-source.pl:395
#, perl-format
msgid "no source format specified in %s, see dpkg-source(1)"
msgstr "w %s nie podano formatu źródeł, patrz dpkg-source(1)"

#: scripts/dpkg-source.pl:423
#, perl-format
msgid "can't build with source format '%s': %s"
msgstr "nie można zbudować z formatem źródeł \"%s\": %s"

#: scripts/dpkg-source.pl:426
#, perl-format
msgid "using source format `%s'"
msgstr "używania formatu źródeł \"%s\""

#: scripts/dpkg-source.pl:433 scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:315
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:360 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:552
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm:156
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm:92
#, perl-format
msgid "building %s in %s"
msgstr "budowanie %s w %s"

#: scripts/dpkg-source.pl:444
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "-x needs at least one argument, the .dsc"
msgid "--%s needs at least one argument, the .dsc"
msgstr "-x wymaga co najmniej jednego argumentu, .dsc"

#: scripts/dpkg-source.pl:448
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "-x takes no more than two arguments"
msgid "--%s takes no more than two arguments"
msgstr "-x pobiera nie więcej niż dwa argumenty"

#: scripts/dpkg-source.pl:452
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "-x needs the .dsc file as first argument, not a directory"
msgid "--%s needs the .dsc file as first argument, not a directory"
msgstr "-x wymaga pliku .dsc, a nie katalogu, jako pierwszego argumentu"

#: scripts/dpkg-source.pl:469
#, perl-format
msgid "unpack target exists: %s"
msgstr "cel rozpakowania istnieje: %s"

#: scripts/dpkg-source.pl:479
#, perl-format
msgid "%s doesn't contain a valid OpenPGP signature"
msgstr "%s nie zawiera ważnego podpisu OpenPGP"

#: scripts/dpkg-source.pl:481
#, perl-format
msgid "extracting unsigned source package (%s)"
msgstr "wydobywanie niepodpisanych pakietów źródłowych (%s)"

#: scripts/dpkg-source.pl:488
#, perl-format
msgid "extracting %s in %s"
msgstr "rozpakowywanie %s w %s"

#: scripts/dpkg-source.pl:503
#, perl-format
msgid "%s field contains value %s, but no tests control file %s"
msgstr ""

#: scripts/dpkg-source.pl:531
#, perl-format
msgid "Usage: %s [<option>...] <command>"
msgstr "Użycie: %s [<opcja>...] <polecenie>"

#: scripts/dpkg-source.pl:533
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Commands:\n"
#| "  -x <filename>.dsc [<output-dir>]\n"
#| "                           extract source package.\n"
#| "  -b <dir>                 build source package.\n"
#| "  --print-format <dir>     print the source format that would be\n"
#| "                           used to build the source package.\n"
#| "  --commit [<dir> [<patch-name>]]\n"
#| "                           store upstream changes in a new patch."
msgid ""
"Commands:\n"
"  -x, --extract <filename>.dsc [<output-dir>]\n"
"                           extract source package.\n"
"  -b, --build <dir>        build source package.\n"
"      --print-format <dir> print the format to be used for the source "
"package.\n"
"      --commit [<dir> [<patch-name>]]\n"
"                           store upstream changes in a new patch."
msgstr ""
"Polecenia:\n"
"  -x <nazwa-pliku>.dsc [<katalog-wyjściowy>]\n"
"                           wypakowuje pakiet źródłowy.\n"
"  -b <katalog>             buduje pakiet źródłowy.\n"
"  --print-format <katalog> wypisuje format źródłowy, który zostanie użyty\n"
"                           podczas budowania pakietu źródłowego.\n"
"  --commit [<katalog> [<nazwa-łatki>]]\n"
"                           przechowuje zmiany z projektu macierzystego\n"
"                           jako nową łatkę."

#: scripts/dpkg-source.pl:541
#, fuzzy, perl-format
#| msgid ""
#| "Build options:\n"
#| "  -c<control-file>         get control info from this file.\n"
#| "  -l<changelog-file>       get per-version info from this file.\n"
#| "  -F<changelog-format>     force changelog format.\n"
#| "  -V<name>=<value>         set a substitution variable.\n"
#| "  -T<substvars-file>       read variables here.\n"
#| "  -D<field>=<value>        override or add a .dsc field and value.\n"
#| "  -U<field>                remove a field.\n"
#| "  -q                       quiet mode.\n"
#| "  -i[<regexp>]             filter out files to ignore diffs of\n"
#| "                             (defaults to: '%s').\n"
#| "  -I[<pattern>]            filter out files when building tarballs\n"
#| "                             (defaults to: %s).\n"
#| "  -Z<compression>          select compression to use (defaults to '%s',\n"
#| "                             supported are: %s).\n"
#| "  -z<level>                compression level to use (defaults to '%d',\n"
#| "                             supported are: '1'-'9', 'best', 'fast')"
msgid ""
"Build options:\n"
"  -c<control-file>         get control info from this file.\n"
"  -l<changelog-file>       get per-version info from this file.\n"
"  -F<changelog-format>     force changelog format.\n"
"  --format=<source-format> set the format to be used for the source "
"package.\n"
"  -V<name>=<value>         set a substitution variable.\n"
"  -T<substvars-file>       read variables here.\n"
"  -D<field>=<value>        override or add a .dsc field and value.\n"
"  -U<field>                remove a field.\n"
"  -q                       quiet mode.\n"
"  -i[<regex>]              filter out files to ignore diffs of\n"
"                             (defaults to: '%s').\n"
"  -I[<pattern>]            filter out files when building tarballs\n"
"                             (defaults to: %s).\n"
"  -Z<compression>          select compression to use (defaults to '%s',\n"
"                             supported are: %s).\n"
"  -z<level>                compression level to use (defaults to '%d',\n"
"                             supported are: '1'-'9', 'best', 'fast')"
msgstr ""
"Opcje budowania:\n"
"  -c<plik_kontrolny>       pobiera informacje kontrolne z tego pliku.\n"
"  -l<plik_zmian>           pobiera informacje dot. wersji z tego pliku.\n"
"  -F<format_pliku_zmian>   wymusza format pliku zmian.\n"
"  -V<nazwa>=<wartość>      ustawia zmienną podstawiania.\n"
"  -T<plik_zmiennych>       czyta zmienne z tego pliku.\n"
"  -D<pole>=<wartość>       nadpisuje lub dodaje pole do .dsc wraz z "
"wartością.\n"
"  -U<pole>                 usuwa pole.\n"
"  -q                       tryb cichy, pomija wypisywanie ostrzeżeń.\n"
"  -i[<wyraż_reg>]          pomijanie plików podczas tworzenia pliku różnic\n"
"                             (domyślnie: \"%s\").\n"
"  -I<wzorzec>              pomijanie plików podczas tworzenia archiwum tar.\n"
"                             (domyślnie: %s)\n"
"  -Z<kompresja>            wybór używanej kompresji (domyślnie \"%s\",\n"
"                             obsługiwane: %s).\n"
"  -z<poziom>               używany poziom kompresji (domyślnie \"%d\",\n"
"                             obsługiwane: \"1\"-\"9\", \"best\", \"fast\")"

#: scripts/dpkg-source.pl:560
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Extract options:\n"
#| "  --no-copy                don't copy .orig tarballs\n"
#| "  --no-check               don't check signature and checksums before "
#| "unpacking\n"
#| "  --require-valid-signature abort if the package doesn't have a valid "
#| "signature"
msgid ""
"Extract options:\n"
"  --no-copy                don't copy .orig tarballs\n"
"  --no-check               don't check signature and checksums before "
"unpacking\n"
"  --require-valid-signature abort if the package doesn't have a valid "
"signature\n"
"  --ignore-bad-version     allow bad source package versions."
msgstr ""
"Opcje wypakowywania:\n"
"  --no-copy                nie kopiuje archiwów .orig\n"
"  --no-check               nie sprawdza podpisu i sum kontrolnych przed "
"wypakowaniem\n"
"  --require-valid-signature przerywa, jeśli pakiet nie posiada prawidłowego "
"podpisu"

#: scripts/dpkg-source.pl:566
msgid ""
"General options:\n"
"  -?, --help               show this help message.\n"
"      --version            show the version."
msgstr ""
"Opcje ogólne:\n"
"  -?, --help               wyświetla ten komunikat pomocy.\n"
"      --version            wyświetla informacje o wersji programu."

#: scripts/dpkg-source.pl:570
msgid ""
"More options are available but they depend on the source package format.\n"
"See dpkg-source(1) for more info."
msgstr ""
"Dostępnych jest więcej opcji, ale są zależne od formatu pakeitu źrółowego.\n"
"Podręcznik dpkg-source(1) zawiera więcej informacji."

#: scripts/dpkg-vendor.pl:44
msgid ""
"Commands:\n"
"  --is <vendor>           returns true if current vendor is <vendor>.\n"
"  --derives-from <vendor> returns true if current vendor derives from "
"<vendor>.\n"
"  --query <field>         print the content of the vendor-specific field.\n"
"  --help                  show this help message.\n"
"  --version               show the version."
msgstr ""

#: scripts/dpkg-vendor.pl:51
msgid ""
"Options:\n"
"  --vendor <vendor>       assume <vendor> is the current vendor."
msgstr ""

#: scripts/dpkg-vendor.pl:87
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "%s does not exist"
msgid "vendor %s doesn't exist in %s"
msgstr "%s nie istnieje"

#: scripts/changelog/debian.pl:47
#, perl-format
msgid ""
"Usage: %s [<option>...] [<changelogfile>]\n"
"\n"
"Options:\n"
"    -?, --help                  print usage information\n"
"    --version, -V               print version information\n"
"    --label, -l <file>          name of the changelog file to\n"
"                                use in error messages\n"
"    --file <file>               changelog file to parse, defaults\n"
"                                to '-' (standard input)\n"
"    --format <outputformat>     see man page for list of available\n"
"                                output formats, defaults to 'dpkg'\n"
"                                for compatibility with dpkg-dev\n"
"    --since, -s, -v <version>   include all changes later than version\n"
"    --until, -u <version>       include all changes earlier than version\n"
"    --from, -f <version>        include all changes equal or later\n"
"                                than version\n"
"    --to, -t <version>          include all changes up to or equal\n"
"                                than version\n"
"    --count, -c, -n <number>    include <number> entries from the top\n"
"                                (or the tail if <number> is lower than 0)\n"
"    --offset, -o <number>       change the starting point for --count,\n"
"                                counted from the top (or the tail if\n"
"                                <number> is lower than 0)\n"
"    --all                       include all changes\n"
msgstr ""
"Użycie: %s [<opcja>...] [<plik_zmian>]\n"
"\n"
"Opcje:\n"
"    -?, --help                  wyświetla ten komunikat pomocy.\n"
"    --version, -V               wyświetla informacje o wersji programu.\n"
"    --label, -l <plik>          nazwa pliku zmian używana w komunikatach\n"
"                                o błędach\n"
"    --file <plik>               plik zmian do przetworzenia, domyślnie jest\n"
"                                nim \"-\" (standardowe wejście)\n"
"    --format <format_wyjścia>   listę formatów wyjściowych można znaleźć na\n"
"                                stronie podręcznika, domyślnym jest \"dpkg"
"\"\n"
"                                dla zachowania kompatybilności z dpkg-dev\n"
"    --since, -s, -v <wersja>    włącza wszystkie zmianty późniejsze od "
"wersji\n"
"    --until, -u <wersja>        włącza wszystkie zmiany wcześniejsze od "
"wersji\n"
"    --from, -f <wersja>         włącza wszystkie zmiany późniejsze od "
"wersji\n"
"                                lub jej równe\n"
"    --to, -t <wersja>           włącza wszystkie zmiany aż do danej wersji,\n"
"                                łącznie z tą wersją\n"
"    --count, -c, -n <liczba>    włącza <liczba> początkowych wpisów (lub\n"
"                                końcowych, gdy <liczba> jest mniejsza od 0)\n"
"    --offset, -o <liczba>       zmienia punkt początkowy dla --count,\n"
"                                licząc od początku pliku (lub końca,\n"
"                                gdy <liczba> jest mniejsza od 0)\n"
"    --all                       włącza wszystkie zmiany\n"

#: scripts/changelog/debian.pl:86
#, perl-format
msgid "output format %s not supported"
msgstr "wyjściowy format %s nie jest wspierany"

#: scripts/changelog/debian.pl:116
#, perl-format
msgid "more than one file specified (%s and %s)"
msgstr "podano więcej niż jeden plik (%s i %s)"

#: scripts/changelog/debian.pl:140
#, perl-format
msgid "fatal error occurred while parsing %s"
msgstr "wystąpił fatalny błąd podczas przetwarzania %s"

#: scripts/Dpkg/Arch.pm:96
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Couldn't determine gcc system type, falling back to default (native "
#| "compilation)"
msgid ""
"couldn't determine gcc system type, falling back to default (native "
"compilation)"
msgstr ""
"Nie można określić typu systemu gcc %s, używanie domyślnego (kompilacja "
"natywna)"

#: scripts/Dpkg/Arch.pm:105
#, fuzzy, perl-format
#| msgid ""
#| "Unknown gcc system type %s, falling back to default (native compilation)"
msgid ""
"unknown gcc system type %s, falling back to default (native compilation)"
msgstr "Nieznany typ systemu gcc %s, używanie domyślnego (kompilacja natywna)"

#: scripts/Dpkg/BuildFlags.pm:324
#, perl-format
msgid "line %d of %s mentions unknown flag %s"
msgstr "wiersz %d z %s zawiera nieznaną flagę %s"

#: scripts/Dpkg/BuildFlags.pm:337
#, perl-format
msgid "line %d of %s is invalid, it has been ignored"
msgstr "wiersz %d z %s jest nieprawidłowy, został zignorowany"

#: scripts/Dpkg/BuildOptions.pm:95
#, perl-format
msgid "invalid flag in %s: %s"
msgstr "niepoprawna flaga w %s: %s"

#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:170 scripts/Dpkg/Changelog.pm:172
#: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:59
msgid "warning"
msgstr "ostrzeżenie"

#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:170
#, perl-format
msgid ""
"%s(l%s): %s\n"
"LINE: %s"
msgstr ""
"%s(l%s): %s\n"
"LINIA: %s"

#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:172
#, perl-format
msgid "%s(l%s): %s"
msgstr "%s(l%s): %s"

#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:220
msgid "'offset' without 'count' has no effect"
msgstr "\"offset\" bez \"count\" nic nie zmienia"

#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:229
msgid "you can't combine 'count' or 'offset' with any other range option"
msgstr ""
"nie można łączyć \"count\" lub \"offset\" z jakąkolwiek inną opcją zakresu"

#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:237
msgid "you can only specify one of 'from' and 'since', using 'since'"
msgstr "można podać tylko jedno z \"from\" i \"since\", używanie \"since\""

#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:242
msgid "you can only specify one of 'to' and 'until', using 'until'"
msgstr "można podać tylko jedno z \"to\" i \"until\", używanie \"until\""

#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:254 scripts/Dpkg/Changelog.pm:270
#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:286 scripts/Dpkg/Changelog.pm:302
#, perl-format
msgid "'%s' option specifies non-existing version"
msgstr "opcja \"%s\" określa nieistniejącą wersję"

#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:255 scripts/Dpkg/Changelog.pm:303
msgid "use newest entry that is earlier than the one specified"
msgstr "użycie najnowszego wpisu, który jest wcześniejszy niż określony"

#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:264
msgid "none found, starting from the oldest entry"
msgstr "nie znaleziono, rozpoczynanie od najstarszego wpisu"

#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:271 scripts/Dpkg/Changelog.pm:287
msgid "use oldest entry that is later than the one specified"
msgstr "użycie najstarszego wpisu, który jest późniejszy niż określony"

#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:281 scripts/Dpkg/Changelog.pm:297
#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:312
#, perl-format
msgid "no such entry found, ignoring '%s' parameter"
msgstr "nie znaleziono takiego wpisu, ignorowanie parametru \"%s\""

#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:318
msgid "'since' option specifies most recent version, ignoring"
msgstr "opcja \"since\" określa już najnowszą wersję, ignorowanie"

#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:322
msgid "'until' option specifies oldest version, ignoring"
msgstr "opcja \"until\" określa już najstarszą wersję, ignorowanie"

#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:56
msgid "first heading"
msgstr "pierwszy nagłówek"

#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:57
msgid "next heading or eof"
msgstr "kolejny nagłówek lub koniec pliku"

#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:58
msgid "start of change data"
msgstr "początek daty zmiany"

#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:59
msgid "more change data or trailer"
msgstr "więcej dat zmian lub trailera"

#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:91
#, perl-format
msgid "found start of entry where expected %s"
msgstr "oczekiwano %s, a znaleziono początek wpisu"

#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:128
msgid "badly formatted heading line"
msgstr "niepoprawny format linii nagłówka"

#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:132
#, perl-format
msgid "found trailer where expected %s"
msgstr "oczekiwano %s, a znaleziono trailer"

#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:142
#: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm:160
msgid "badly formatted trailer line"
msgstr "niepoprawny format linii stopki"

#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:145
#, perl-format
msgid "found change data where expected %s"
msgstr "oczekiwano %s, a znaleziono datę zmian"

#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:167
#, perl-format
msgid "found blank line where expected %s"
msgstr "oczekiwano %s, a znaleziono pustą linię"

#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:171
msgid "unrecognized line"
msgstr "nierozpoznany wiersz"

#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:182
#, perl-format
msgid "found eof where expected %s"
msgstr "oczekiwano %s, a znaleziono koniec pliku"

#: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm:126
#, perl-format
msgid "bad key-value after `;': `%s'"
msgstr "błędny klucz-wartość po \";\": \"%s\""

#: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm:131
#, perl-format
msgid "repeated key-value %s"
msgstr "powtórzone klucz-wartość %s"

#: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm:135
#, perl-format
msgid "badly formatted urgency value: %s"
msgstr "niepoprawnie sformatowana wartość pola ważności: %s"

#: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm:138
#, perl-format
msgid "bad binary-only value: %s"
msgstr "nieprawidłowa wartość tylko binarna: %s"

#: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm:142
#, perl-format
msgid "unknown key-value %s"
msgstr "nieznane klucz-wartość %s"

#: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm:147
#, perl-format
msgid "version '%s' is invalid: %s"
msgstr "wersja \"%s\" jest nieprawidłowa: %s"

#: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm:150
msgid "the header doesn't match the expected regex"
msgstr "nagłówek nie pasuje do oczekiwanego wyrażenia regularnego"

#: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm:163
#, perl-format
msgid "couldn't parse date %s"
msgstr "nie można przetworzyć daty %s"

#: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm:166
msgid "the trailer doesn't match the expected regex"
msgstr "trailer nie pasuje do oczekiwanego wyrażenia regularnego"

#: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm:106
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "cannot create directory %s"
msgid "cannot create pipe for %s"
msgstr "nie można utworzyć katalogu %s"

#: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm:110
#, perl-format
msgid "tail of %s"
msgstr "tail na %s"

#: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm:122
#, perl-format
msgid "format parser %s not executable"
msgstr "parsera formatu %s nie jest plikiem wykonywalnym"

#: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm:125
#, perl-format
msgid "changelog format %s is unknown"
msgstr "nieznany format %s pliku zmian"

#: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm:144
#, perl-format
msgid "cannot exec format parser: %s"
msgstr "nie można uruchomić parsera formatu: %s"

#: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm:151
msgid "output of changelog parser"
msgstr "wyjście parsera pliku zmian"

#: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm:154
#, perl-format
msgid "changelog parser %s"
msgstr "parser pliku zmian %s"

#: scripts/Dpkg/Checksums.pm:173
#, perl-format
msgid "cannot fstat file %s"
msgstr "nie można ustalić stanu (fstat) pliku %s"

#: scripts/Dpkg/Checksums.pm:176
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "File %s has size %u instead of expected %u"
msgid "file %s has size %u instead of expected %u"
msgstr "Plik %s ma rozmiar %u zamiast oczekiwanego %u"

#: scripts/Dpkg/Checksums.pm:190
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "File %s has checksum %s instead of expected %s (algorithm %s)"
msgid "file %s has checksum %s instead of expected %s (algorithm %s)"
msgstr "Plik %s ma sumę kontrolną %s zamiast oczekiwanej %s (algorytm %s)"

#: scripts/Dpkg/Checksums.pm:195
#, perl-format
msgid "checksum program gave bogus output `%s'"
msgstr "dziwne wyjście programu sprawdzania sum kontrolnych: \"%s\""

#: scripts/Dpkg/Checksums.pm:224
#, perl-format
msgid "invalid line in %s checksums string: %s"
msgstr "niepoprawne wiersz w %s łańuchu sum kontrolnych: %s"

#: scripts/Dpkg/Checksums.pm:230
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "Conflicting checksums `%s' and `%s' for file `%s'"
msgid "conflicting checksums '%s' and '%s' for file '%s'"
msgstr "Konflikt sum kontrolnych pliku \"%s\" i \"%s\" pliku \"%s\""

#: scripts/Dpkg/Checksums.pm:235
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "Conflicting file sizes `%u' and `%u' for file `%s'"
msgid "conflicting file sizes '%u' and '%u' for file '%s'"
msgstr "Konflikt rozmiarów \"%u\" i \"%u\" pliku \"%s\""

#: scripts/Dpkg/Compression/Process.pm:73
#, perl-format
msgid "%s is not a supported compression method"
msgstr "%s nie jest obsługiwaną metodą kompresji"

#: scripts/Dpkg/Compression/Process.pm:124
msgid "Dpkg::Compression::Process can only start one subprocess at a time"
msgstr ""
"Dpkg::Compression::Process może jednocześnie uruchomić tylko jeden podproces"

#: scripts/Dpkg/Conf.pm:108
#, perl-format
msgid "short option not allowed in %s, line %d"
msgstr "krótka opcja nie jest dozwolona w %s, wiersz %d"

#: scripts/Dpkg/Conf.pm:122
#, perl-format
msgid "invalid syntax for option in %s, line %d"
msgstr "błąd składni do opcji w %s, wiersz %d"

#: scripts/Dpkg/Control.pm:153
msgid "general section of control info file"
msgstr "sekcja ogólna pliku z informacjami kontrolnymi"

#: scripts/Dpkg/Control.pm:155
msgid "package's section of control info file"
msgstr "sekcja pakietu pliku z informacjami kontrolnymi"

#: scripts/Dpkg/Control.pm:157
msgid "parsed version of changelog"
msgstr "przetworzona wersja pliku zmian"

#: scripts/Dpkg/Control.pm:159 scripts/Dpkg/Control.pm:161
#, perl-format
msgid "entry in repository's %s file"
msgstr "wpis w pliku repozytorium %s"

#: scripts/Dpkg/Control.pm:163 scripts/Dpkg/Control.pm:167
#, perl-format
msgid "%s file"
msgstr "plik %s"

#: scripts/Dpkg/Control.pm:165
msgid "control info of a .deb package"
msgstr "informacje kontrolne pakietu .deb"

#: scripts/Dpkg/Control.pm:169
msgid "vendor file"
msgstr "plik dostawcy"

#: scripts/Dpkg/Control.pm:171
msgid "entry in dpkg's status file"
msgstr "wpis w pliku statusu dpkg"

#: scripts/Dpkg/Control/FieldsCore.pm:509
#, perl-format
msgid "unknown information field '%s' in input data in %s"
msgstr "nieznane pole informacyjne \"%s\" w danych wejściowych %s"

#: scripts/Dpkg/Control/FieldsCore.pm:510
msgid "control information"
msgstr "informacje kontrolne"

#: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm:177
#, perl-format
msgid "syntax error in %s at line %d: %s"
msgstr "błąd składni w %s w linii %d: %s"

#: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm:207
msgid "field cannot start with a hyphen"
msgstr ""

#: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm:211
#, perl-format
msgid "duplicate field %s found"
msgstr "znaleziono powtórzone pole w %s"

#: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm:219
msgid "continued value line not in field"
msgstr "linia kontynuowanej wartości nie należy do pola"

#: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm:233
#, fuzzy
#| msgid "PGP signature not allowed here"
msgid "OpenPGP signature not allowed here"
msgstr "sygnatura PGP nie może występować w tym miejscu"

#: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm:240
#, fuzzy
#| msgid "expected PGP signature, found EOF after blank line"
msgid "expected OpenPGP signature, found EOF after blank line"
msgstr "po pustej linii oczekiwano sygnatury PGP, a napotkano koniec pliku"

#: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm:245
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "expected PGP signature, found something else `%s'"
msgid "expected OpenPGP signature, found something else `%s'"
msgstr "oczekiwano sygnatury PGP, a napotkano coś innego \"%s\""

#: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm:254 scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm:268
#, fuzzy
#| msgid "unfinished PGP signature"
msgid "unfinished OpenPGP signature"
msgstr "niezakończona sygnatura PGP"

#: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm:263
msgid "line with unknown format (not field-colon-value)"
msgstr "nieznany format linii (oczekiwano: pole-dwukropek-wartość)"

#: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm:368
msgid "write error on control data"
msgstr "błąd zapisu danych kontrolnych"

#: scripts/Dpkg/Control/Info.pm:103
msgid "first block lacks a source field"
msgstr "pierwszy blok nie zawiera pola Source"

#: scripts/Dpkg/Control/Info.pm:110 scripts/Dpkg/Control/Info.pm:114
#, perl-format
msgid "block lacks the '%s' field"
msgstr "blok nie zawiera pola \"%s\""

#: scripts/Dpkg/Deps.pm:273
#, perl-format
msgid "can't parse dependency %s"
msgstr "nie można przetworzyć zależności %s"

#: scripts/Dpkg/Deps.pm:305
msgid "an union dependency can only contain simple dependencies"
msgstr "suma zależności może zawierać jedynie proste zależności"

#: scripts/Dpkg/Dist/Files.pm:70
#, perl-format
msgid "badly formed line in files list file, line %d"
msgstr "niepoprawna linia w pliku z listą plików w linii %d"

#: scripts/Dpkg/Dist/Files.pm:74
#, perl-format
msgid "duplicate files list entry for file %s (line %d)"
msgstr "zduplikowany wpis o pliku %s w liście plików (linia %d)"

#: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:54
msgid "info"
msgstr "info"

#: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:65 scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:70
#: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:75
msgid "error"
msgstr "błąd"

#: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:87
#, perl-format
msgid "%s gave error exit status %s"
msgstr "%s zwrócił status błędu %s"

#: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:89
#, perl-format
msgid "%s died from signal %s"
msgstr "%s zakończony z powodu sygnału %s"

#: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:91
#, perl-format
msgid "%s failed with unknown exit code %d"
msgstr "%s zwrócił nieznany kod błędu %d"

#: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:95
msgid "Use --help for program usage information."
msgstr ""

#: scripts/Dpkg/File.pm:40
msgid "File::FcntlLock not available; using flock which is not NFS-safe"
msgstr ""

#: scripts/Dpkg/File.pm:42
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "failed to verify signature on %s"
msgid "failed to get a write lock on %s"
msgstr "błąd weryfikowania sygnatury w %s"

#: scripts/Dpkg/IPC.pm:233 scripts/Dpkg/IPC.pm:239 scripts/Dpkg/IPC.pm:245
#, perl-format
msgid "pipe for %s"
msgstr "pipe dla %s"

#: scripts/Dpkg/IPC.pm:273
#, perl-format
msgid "chdir to %s"
msgstr "zmiana katalogu na \"%s\""

#: scripts/Dpkg/IPC.pm:281
msgid "reopen stdin"
msgstr "ponowne otwieranie stdin"

#: scripts/Dpkg/IPC.pm:290 scripts/Dpkg/IPC.pm:299
msgid "reopen stdout"
msgstr "ponowne otwieranie stdout"

#: scripts/Dpkg/IPC.pm:373
msgid "child process"
msgstr "proces potomny"

#: scripts/Dpkg/IPC.pm:378
#, perl-format
msgid "wait for %s"
msgstr "czekanie na %s"

#: scripts/Dpkg/IPC.pm:383
#, perl-format
msgid "%s didn't complete in %d second"
msgid_plural "%s didn't complete in %d seconds"
msgstr[0] "%s nie zakończył się w %d sekundę"
msgstr[1] "%s nie zakończył się w %d sekundy"
msgstr[2] "%s nie zakończył się w %d sekund"

#: scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm:86
msgid "<standard input>"
msgstr "<standardowe wejście>"

#: scripts/Dpkg/Package.pm:33
msgid "may not be empty string"
msgstr "nie może być łańcuchem pustym"

#: scripts/Dpkg/Package.pm:36
#, perl-format
msgid "character '%s' not allowed"
msgstr "znak \"%s\" nie jest dozwolony"

#: scripts/Dpkg/Package.pm:39
msgid "must start with an alphanumeric character"
msgstr "musi zaczynać się literą lub cyfrą"

#: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm:225
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "Couldn't parse dynamic relocation record: %s"
msgid "couldn't parse dynamic relocation record: %s"
msgstr "Nie można przetworzyć rekordu dynamicznej relokacji: %s"

#: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm:344
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "Couldn't parse dynamic symbol definition: %s"
msgid "couldn't parse dynamic symbol definition: %s"
msgstr "Nie można przetworzyć definicji symboli dynamicznych: %s"

#: scripts/Dpkg/Shlibs/Symbol.pm:108
#, perl-format
msgid "symbol name unspecified: %s"
msgstr "nieokreślona nazwa symbolu: %s"

#: scripts/Dpkg/Shlibs/Symbol.pm:165
#, perl-format
msgid "you can't use symver tag to catch unversioned symbols: %s"
msgstr ""
"nie można używać tagu symver aby przechwycić niewersjonowane symbole: %s"

#: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm:223
#, perl-format
msgid "symbol information must be preceded by a header (file %s, line %s)"
msgstr ""
"informacje o symbolach muszą być poprzedzone nagłówkiem (plik %s, wiersz %s)"

#: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm:231
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "Failed to parse line in %s: %s"
msgid "failed to parse line in %s: %s"
msgstr "Błąd przetwarzania linii w %s: %s"

#: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm:263
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "Failed to parse a line in %s: %s"
msgid "failed to parse a line in %s: %s"
msgstr "Błąd przetwarzania linii w %s: %s"

#: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm:276
#, perl-format
msgid "tried to merge the same object (%s) twice in a symfile"
msgstr "próba dwukrotnego połączenia tego samego obiektu (%s) w pliku symboli"

#: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm:395
msgid "cannot merge symbols from objects without SONAME"
msgstr "nie można połączyć symboli z obiektu bez SONAME"

#: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm:64
msgid "write on tar input"
msgstr "zapisywanie na wejściu tar"

#: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm:91
msgid "close on tar input"
msgstr "zamykanie wejścia tar"

#: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm:116 scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:553
#, perl-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "nie można utworzyć katalogu %s"

#: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm:147 scripts/Dpkg/Source/Package.pm:354
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:221
#, perl-format
msgid "cannot opendir %s"
msgstr "nie można otworzyć katalogu %s"

#: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm:154 scripts/Dpkg/Source/Archive.pm:158
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "Unable to rename %s to %s"
msgid "unable to rename %s to %s"
msgstr "Nie można zmienić nazwy %s na %s"

#: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm:34
#, perl-format
msgid "cannot stat directory %s (before removal)"
msgstr "nie można ustalić stanu katalogu %s (przed usunięciem)"

#: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm:40
#, perl-format
msgid "unable to check for removal of dir `%s'"
msgstr "nie można sprawdzić, czy usunąć katalog \"%s\""

#: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm:42
#, perl-format
msgid "rm -rf failed to remove `%s'"
msgstr "niepowodzenie rm -rf podczas usuwania \"%s\""

#: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm:83 scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:600
#, perl-format
msgid "cannot change timestamp for %s"
msgstr "nie można zmienić czasu modyfikacji dla %s"

#: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm:85
#, perl-format
msgid "cannot read timestamp from %s"
msgstr "nie można odczytać czasu modyfikacji z %s"

#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:240
#, perl-format
msgid "%s is not the name of a file"
msgstr "%s nie jest nazwą pliku"

#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:252
#, perl-format
msgid "missing critical source control field %s"
msgstr "brak krytycznego źródłowego pola kontrolnego %s "

#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:271 scripts/Dpkg/Source/Package.pm:285
#, perl-format
msgid "source package format '%s' is not supported: %s"
msgstr "format \"%s\" pakietu źródłowego nie jest obsługiwany: %s"

#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:272
msgid "format variant must be in lowercase"
msgstr ""

#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:290
#, perl-format
msgid "invalid Format field `%s'"
msgstr "niepoprawne pole Format \"%s\""

#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:338
msgid "source and version are required to compute the source basename"
msgstr "źródło i wersja są wymagane do określenia nazwy bazowej źródeł"

#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:423 scripts/Dpkg/Source/Package.pm:425
#, perl-format
msgid "failed to verify signature on %s"
msgstr "błąd weryfikowania sygnatury w %s"

#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:432 scripts/Dpkg/Source/Package.pm:434
#, perl-format
msgid "could not verify signature on %s since gpg isn't installed"
msgstr "nie można zweryfikować sygnatury w %s, ponieważ nie zainstalowano gpg"

#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:443
#, perl-format
msgid "%s is not a valid option for %s"
msgstr "%s nie jest prawidłową opcją dla %s"

#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:516 scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:645
#, perl-format
msgid "cannot stat %s"
msgstr "nie można ustalić stanu %s"

#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:518
#, perl-format
msgid "%s does not exist"
msgstr "%s nie istnieje"

#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:522
#, perl-format
msgid "cannot make %s executable"
msgstr "nie można uczynić %s plikiem wykonywalnym"

#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:524
#, perl-format
msgid "%s is not a plain file"
msgstr " %s nie jest zwykłym plikiem"

#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:584
#, perl-format
msgid "'%s' is not supported by the source format '%s'"
msgstr "\"%s\" nie obsługiwane przez format źródeł \"%s\""

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:69
#, perl-format
msgid "-s%s option overrides earlier -s%s option"
msgstr "opcja -s%s nadpisuje wcześniejszą opcję -s%s"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:94
#, perl-format
msgid "source handling style -s%s not allowed with -x"
msgstr "opcja przetwarzania źródeł -s%s nie jest dopuszczalna z -x"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:107
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm:53
msgid "multiple tarfiles in v1.0 source package"
msgstr "wiele archiwów tar w pakiecie źródłowym wersji 1.0"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:112 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:139
#, perl-format
msgid "unrecognized file for a %s source package: %s"
msgstr "nierozpoznany plik w pakiecie źródłowym %s: %s"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:117
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm:60
msgid "no tarfile in Files field"
msgstr "pole Files nie zawiera nazwy archiwum tar"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:120
msgid "native package with .orig.tar"
msgstr "pakiet natywny z rozszerzeniem .orig.tar"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:133
#, perl-format
msgid "unable to rename `%s' to `%s'"
msgstr "nie można zmienić nazwy \"%s\" na \"%s\""

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:137 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:163
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:175 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:188
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm:195
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm:63
#, perl-format
msgid "unpacking %s"
msgstr "rozpakowywanie %s"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:144
msgid "unable to keep orig directory (already exists)"
msgstr "nie można zachować oryginalnego katalogu (już istnieje)"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:151
#, perl-format
msgid "failed to rename newly-extracted %s to %s"
msgstr "nie można zmienić nowo wypakowanego %s na %s"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:157
#, perl-format
msgid "failed to rename saved %s to %s"
msgstr "nie można zmienić nazwy zachowanego %s na %s"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:164 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:245
#: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm:176
#, perl-format
msgid "applying %s"
msgstr "aplikowanie %s"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:169
#, perl-format
msgid "upstream files that have been modified: %s"
msgstr "pliki projektu macierzystego, które zostały zmodyfikowane: %s"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:179
msgid "only supports gzip compression"
msgstr "obsługuje tylko kompresję gzip"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:192
msgid ""
"-b takes at most a directory and an orig source argument (with v1.0 source "
"package)"
msgstr ""
"-b pobiera co najwyżej dwa argumenty: katalog i oryginalne źródła (z wersją "
"1.0 pakietu źródłowego)"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:198
#, perl-format
msgid "source handling style -s%s not allowed with -b"
msgstr "nie można łączyć -s%s, odnoszącej się do obsługi źródeł, z -b"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:213
#, perl-format
msgid "packed orig `%s' exists but is not a plain file"
msgstr "spakowany oryg. \"%s\" istnieje, ale nie jest zwykłym plikiem"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:225
#, perl-format
msgid "cannot stat orig argument %s"
msgstr "nie można ustalić stanu dla argumentu orig %s"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:231
#, perl-format
msgid ""
"orig argument is unpacked but source handling style -s%s calls for packed (."
"orig.tar.<ext>)"
msgstr ""
"argument orig jest niespakowany, ale opcja przetwarzania źródeł -s%s "
"oczekuje spakowanego (.orig.tar.<rozszerzenie>)"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:239
#, perl-format
msgid ""
"orig argument is packed but source handling style -s%s calls for unpacked (."
"orig/)"
msgstr ""
"argument orig jest spakowany, ale opcja przetwarzania źródeł -s%s oczekuje "
"niespakowanego (.orig/)"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:244
#, perl-format
msgid "orig argument %s is not a plain file or directory"
msgstr "argument oryg %s nie jest zwykłym plikiem ani katalogiem"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:250
#, perl-format
msgid ""
"orig argument is empty (means no orig, no diff) but source handling style -s"
"%s wants something"
msgstr ""
"argument orig jest pusty (brak orig i różnic), ale opcja przetwarzania "
"źródeł -s%s oczekuje jakiegoś"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:264
#, perl-format
msgid "unpacked orig `%s' exists but is not a directory"
msgstr "rozpakowany oryg. \"%s\" istnieje, ale nie jest katalogiem"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:269
#, perl-format
msgid "unable to stat putative unpacked orig `%s'"
msgstr "nie można ustalić stanu domniemanego rozpakowanego oryginalnego \"%s\""

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:278
#, perl-format
msgid "source directory '%s' is not <sourcepackage>-<upstreamversion> '%s'"
msgstr "katalog źródłowy \"%s\" nie jest w postaci <pakiet_źródłowy> \"%s\""

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:287
#, perl-format
msgid ".orig directory name %s is not <package>-<upstreamversion> (wanted %s)"
msgstr ""
"nazwa katalogu .orig %s nie jest w postaci <pakiet>-<wersja_główna> "
"(oczekiwano %s)"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:296
#, perl-format
msgid ""
".orig.tar name %s is not <package>_<upstreamversion>.orig.tar (wanted %s)"
msgstr ""
"nazwa pliku .orig.tar %s nie jest w postaci <pakiet>-<wersja_główna>.orig."
"tar. (oczekiwano %s)"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:308
#, perl-format
msgid ""
"tarfile `%s' already exists, not overwriting, giving up; use -sU or -sR to "
"override"
msgstr ""
"archiwum tar \"%s\" już istnieje, nie będzie nadpisany, poddawanie się , "
"użyj -sU lub -sR, aby nadpisać"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:312
#, perl-format
msgid "unable to check for existence of `%s'"
msgstr "nie można sprawdzić istnienia \"%s\""

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:327 scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:391
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm:106
#, perl-format
msgid "unable to rename `%s' (newly created) to `%s'"
msgstr "nie można zmienić nazwy (nowo utworzonego) \"%s\" na \"%s\""

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:330 scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:394
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:615
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm:110
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm:234
#: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm:378
#, perl-format
msgid "unable to change permission of `%s'"
msgstr "nie można zmienić praw dostępu \"%s\""

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:332 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:375
#, perl-format
msgid "building %s using existing %s"
msgstr "budowanie %s, używając istniejącego %s"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:341
#, perl-format
msgid ""
"orig dir `%s' already exists, not overwriting, giving up; use -sA, -sK or -"
"sP to override"
msgstr ""
"oryg. katalog \"%s\" już istnieje, nie będzie nadpisany, poddawanie się; "
"użyj -sA, -sK lub -sP, aby nadpisać"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:349
#, perl-format
msgid "unable to check for existence of orig dir `%s'"
msgstr "nie można sprawdzić istnienia katalogu orig \"%s\""

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:382
#, perl-format
msgid "the diff modifies the following upstream files: %s"
msgstr "łatka modyfikuje następujące pliki macierzyste: %s"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:384
msgid ""
"use the '3.0 (quilt)' format to have separate and documented changes to "
"upstream files, see dpkg-source(1)"
msgstr ""
"proszę użyć formatu \"3.0 (quilt)\", aby otrzymać oddzielne i udokumentowane "
"zmiany w stosunku do plików macierzystych, patrz dpkg-source(1)"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:386
msgid "aborting due to --abort-on-upstream-changes"
msgstr "przerywanie ze względu na --abort-on-upstream-changes"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:404
#, perl-format
msgid "%s: unrepresentable changes to source"
msgstr "%s: niereprezentowalne zmiany w źródle"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:125
#, perl-format
msgid "duplicate files in %s source package: %s"
msgstr "zduplikowane pliki w pakiecie źródłowym %s: %s"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:145
msgid "missing orig.tar or debian.tar file in v2.0 source package"
msgstr ""
"brakujący plik orig.tar lib debian.tar dla wersji 2.0 pakietu źródłowego"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:148
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "missing orig.tar or debian.tar file in v2.0 source package"
msgid "mismatched orig.tar %s for signature %s in source package"
msgstr ""
"brakujący plik orig.tar lib debian.tar dla wersji 2.0 pakietu źródłowego"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:152
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "missing orig.tar or debian.tar file in v2.0 source package"
msgid "missing addon orig.tar for signature %s in source package"
msgstr ""
"brakujący plik orig.tar lib debian.tar dla wersji 2.0 pakietu źródłowego"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:155
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "missing orig.tar or debian.tar file in v2.0 source package"
msgid "mismatched addon orig.tar %s for signature %s in source package"
msgstr ""
"brakujący plik orig.tar lib debian.tar dla wersji 2.0 pakietu źródłowego"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:177
#, perl-format
msgid "required removal of `%s' installed by original tarball"
msgstr ""
"wymagane usunięcie \"%s\" zainstalowanego przez oryginalne archiwum tar"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:263 scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm:206
#, perl-format
msgid "unapplying %s"
msgstr "cofanie %s"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:286 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:371
#, perl-format
msgid "no upstream tarball found at %s"
msgstr "nie znaleziono archiwum macierzystego w %s"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:340
msgid "patches are not applied, applying them now"
msgstr "łatki nie zostały nałożone, nakładanie ich teraz"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:358
#, perl-format
msgid "several orig.tar files found (%s and %s) but only one is allowed"
msgstr ""
"znaleziono kilka plików orig.tar (%s i %s), a dozwolony jest tylko jeden"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:397
msgid "copy of the debian directory"
msgstr "kopia katalogu debian"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:422
msgid "unrepresentable changes to source"
msgstr "niereprezentowalne zmiany w źródle"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:425
msgid "local changes detected, the modified files are:"
msgstr "wykryto lokalne zmiany, zmodyfikowane pliki to:"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:444
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm:100
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm:84
#, perl-format
msgid "-b takes only one parameter with format `%s'"
msgstr "-b przyjmuje tylko jeden parametr w formacie \"%s\""

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:463
#, perl-format
msgid "unwanted binary file: %s"
msgstr "niechciany plik binarny: %s"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:498
#, perl-format
msgid ""
"detected %d unwanted binary file (add it in debian/source/include-binaries "
"to allow its inclusion)."
msgid_plural ""
"detected %d unwanted binary files (add them in debian/source/include-"
"binaries to allow their inclusion)."
msgstr[0] ""
"wykryto %d niechciany plik binarny (należy go wymienić w debian/source/"
"include-binaries aby umożliwić jego włączenie)."
msgstr[1] ""
"wykryto %d niechciane pliki binarne (należy je wymienić w debian/source/"
"include-binaries aby umożliwić ich włączenie)."
msgstr[2] ""
"wykryto %d niechcianych plików binarnych (należy je wymienić w debian/source/"
"include-binaries aby umożliwić ich włączenie)."

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:512 scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:312
#, perl-format
msgid "cannot represent change to %s: %s"
msgstr "niereprezentowalne zmiany w %s: %s"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:513 scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:71
msgid "binary file contents changed"
msgstr "zawartość pliku binarnego zmieniła się"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:514
#, perl-format
msgid ""
"add %s in debian/source/include-binaries if you want to store the modified "
"binary in the debian tarball"
msgstr ""
"proszę dodać %s w debian/source/include-binaries jeśli zmodyfikowane binaria "
"mają się znaleźć w wynikowym archiwum Debiana"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:530
#, perl-format
msgid "you can integrate the local changes with %s"
msgstr "lokalne zmiany można zintegrować za pomocą %s"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:532
#, perl-format
msgid "aborting due to unexpected upstream changes, see %s"
msgstr "przerywanie, ze względu na nieoczekiwane zmiany macierzyste, patrz %s"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:543 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:693
#, perl-format
msgid "local changes have been recorded in a new patch: %s"
msgstr "lokalne zmiany zostały zapisane w nowej łatce: %s"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:547 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:622
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:669 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:691
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm:236
#, perl-format
msgid "cannot remove %s"
msgstr "nie można usunąć %s"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:613
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm:232
#: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm:376
#, perl-format
msgid "failed to copy %s to %s"
msgstr "nie udało się skopiować %s do %s"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:635
#, perl-format
msgid "cannot register changes in %s, this patch already exists"
msgstr "nie można zarejestrować zmian w %s, ta łatka już istnieje"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:652
#, perl-format
msgid "patch file '%s' doesn't exist"
msgstr "łatka \"%s\" nie istnieje"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:670
msgid "there are no local changes to record"
msgstr "nie ma zmian lokalnych do zapisania"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:675
msgid "Enter the desired patch name: "
msgstr "Proszę wpisać żądaną nazwę łatki:"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:687
#, fuzzy
#| msgid "cannot find '%s'"
msgid "cannot find an editor"
msgstr "nie można odnaleźć \"%s\""

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:758
#, perl-format
msgid "adding %s to %s"
msgstr "dodawanie %s do %s"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm:52
msgid "cannot unpack bzr-format source package because bzr is not in the PATH"
msgstr ""
"nie można rozpakować pakietu źródłowego w formacie bzr, ponieważ bzr nie "
"znajduje się w PATH"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm:60
#, perl-format
msgid ""
"source directory is not the top directory of a bzr repository (%s/.bzr not "
"present), but Format bzr was specified"
msgstr ""
"katalog źródłowy nie jest głównym katalogiem repozytorium bzr (nie ma %s/."
"bzr), ale został wskazany format bzr"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm:67
#, perl-format
msgid "%s is a symlink"
msgstr "%s jest dowiązaniem symbolicznym"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm:73
#, perl-format
msgid "%s is a symlink to outside %s"
msgstr "%s jest dowiązaniem symbolicznym do zewnętrznego %s"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm:85
msgid "doesn't contain a bzr repository"
msgstr "nie zawiera repozytorium git"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm:131
msgid "bzr status exited nonzero"
msgstr "bzr status zwrócił niezerowy kod błędu"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm:133
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm:137
#, perl-format
msgid "uncommitted, not-ignored changes in working directory: %s"
msgstr "niezatwierdzone, nie ignorowane zmiany w katalogu roboczym: %s"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm:183
msgid "format v3.0 uses only one source file"
msgstr "format 3.0 używa tylko jednego pliku źródłowego"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm:188
#, perl-format
msgid "expected %s, got %s"
msgstr "oczekiwano %s, otrzymano %s"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Custom.pm:40
msgid "Format `3.0 (custom)' is only used to create source packages"
msgstr ""
"Format \"3.0 (custom)\" jest używany jedynie do tworzenia pakietów źródłowych"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Custom.pm:46
msgid "no files indicated on command line"
msgstr "nie podano plików w wywołaniu programu"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Custom.pm:55
msgid "--target-format option is missing"
msgstr "nie podano opcji --target-format"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm:55
msgid "cannot unpack git-format source package because git is not in the PATH"
msgstr ""
"nie można rozpakować pakietu źródłowego w formacie git, ponieważ git nie "
"jest w PATH"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm:63
#, perl-format
msgid ""
"source directory is not the top directory of a git repository (%s/.git not "
"present), but Format git was specified"
msgstr ""
"katalog źródłowy nie jest głównym katalogiem repozytorium git (nie ma %s/."
"git), ale został wskazany format git"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm:68
#, perl-format
msgid "git repository %s uses submodules; this is not yet supported"
msgstr "repozytorium git %s używa podmodułów; to jeszcze nie jest obsługiwane"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm:91
msgid "doesn't contain a git repository"
msgstr "nie zawiera repozytorium git"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm:135
msgid "git ls-files exited nonzero"
msgstr "git ls-files zwrócił niezerowy kod wyjścia"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm:152
#, perl-format
msgid "creating shallow clone with depth %s"
msgstr "tworzenie płytkiego klonu o głębokości %s"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm:168
#, perl-format
msgid "bundling: %s"
msgstr "pakowanie: %s"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm:203
msgid "format v3.0 (git) uses only one .git file"
msgstr "format v3.0 (git) używa tylko jednego pliku .git"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm:209
msgid "format v3.0 (git) uses only one .gitshallow file"
msgstr "format v3.0 (git) używa tylko jednego pliku .gitshallow"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm:212
#, perl-format
msgid "format v3.0 (git) unknown file: %s"
msgstr "nieznany plik formatu v3.0 (git): %s"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm:216
#, perl-format
msgid "format v3.0 (git) expected %s"
msgstr "format v3.0 (git) oczekiwano %s"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm:222
#, perl-format
msgid "cloning %s"
msgstr "klonowanie %s"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm:229
msgid "setting up shallow clone"
msgstr "konfigurowanie płytkiego klonu"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm:56
#, perl-format
msgid "unrecognized file for a native source package: %s"
msgstr "nierozpoznany plik dla natywnego pakietu źródłowego: %s"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm:72
msgid "native package version may not have a revision"
msgstr ""

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm:77
#, fuzzy
#| msgid "doesn't contain a bzr repository"
msgid "non-native package version does not contain a revision"
msgstr "nie zawiera repozytorium git"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm:120
#, perl-format
msgid "can't create symlink %s"
msgstr "nie można utworzyć linku symbolicznego \"%s\""

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm:190
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm:192
#, perl-format
msgid "unsupported version of the quilt metadata: %s"
msgstr "nieobsługiwana wersja metadanych quilt: %s"

#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:121
#, perl-format
msgid "file %s has no final newline (either original or modified version)"
msgstr ""
"plik %s nie kończy się znakiem nowej linii (albo oryginalny, albo "
"zmodyfikowany)"

#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:125
#, perl-format
msgid "unknown line from diff -u on %s: `%s'"
msgstr "nieznana linia z diff -u w %s: \"%s\""

#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:128 scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:131
msgid "failed to write"
msgstr "nie można zapisać"

#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:141
#, perl-format
msgid "diff on %s"
msgstr "diff na %s"

#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:167 scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:190
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:214 scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:227
#, perl-format
msgid "cannot stat file %s"
msgstr "nie można ustalić stanu pliku %s"

#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:177 scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:181
#, perl-format
msgid "cannot read link %s"
msgstr "nie można odczytać dowiązania %s"

#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:210
msgid "device or socket is not allowed"
msgstr "urządzenie lub gniazdo nie są dozwolone"

#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:220
msgid "unknown file type"
msgstr "nieznany typ pliku"

#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:233
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "ignoring deletion of file %s"
msgid "ignoring deletion of file %s, use --include-removal to override"
msgstr "zignorowano usunięcie pliku %s"

#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:236
#, perl-format
msgid "ignoring deletion of directory %s"
msgstr "zignorowano usunięcie katalogu %s"

#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:238
#, perl-format
msgid "ignoring deletion of symlink %s"
msgstr "zignorowano usunięcie dowiązania symbolicznego %s"

#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:283
#, perl-format
msgid "newly created empty file '%s' will not be represented in diff"
msgstr "nowo utworzony pusty plik \"%s\" nie będzie dołączony do pliku różnic"

#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:287
#, perl-format
msgid "executable mode %04o of '%s' will not be represented in diff"
msgstr "prawa dostępu %04o pliku \"%s\" nie będą dołączone do pliku łatki"

#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:292
#, perl-format
msgid "special mode %04o of '%s' will not be represented in diff"
msgstr ""
"specjalne prawa dostępu %04o pliku \"%s\" nie będą dołączone do pliku łatki"

#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:319
#, perl-format
msgid "cannot represent change to %s:"
msgstr "niereprezentowalna zmiana w %s:"

#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:320
#, perl-format
msgid "  new version is %s"
msgstr "  nową wersją jest %s"

#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:321
#, perl-format
msgid "  old version is %s"
msgstr "  starą wersją jest %s"

#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:346
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "diff `%s' patches file with name ending .dpkg-orig"
msgid "diff %s patches file with C-style encoded filename"
msgstr "plik łatki \"%s\" łata plik o nazwie kończącej się na .dpkg-orig"

#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:424
#, perl-format
msgid "expected ^--- in line %d of diff `%s'"
msgstr "oczekiwano ^--- w linii %d pliku łatki \"%s\""

#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:431
#, perl-format
msgid "diff `%s' patches file with name ending .dpkg-orig"
msgstr "plik łatki \"%s\" łata plik o nazwie kończącej się na .dpkg-orig"

#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:436
#, perl-format
msgid "diff `%s' finishes in middle of ---/+++ (line %d)"
msgstr "plik łatki \"%s\"  kończy się w środku ---/+++ (linia %d)"

#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:439
#, perl-format
msgid "line after --- isn't as expected in diff `%s' (line %d)"
msgstr "linia po --- nie jest oczekiwana w pliku łatki \"%s\" (linia %d)"

#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:447
#, perl-format
msgid "none of the filenames in ---/+++ are valid in diff '%s' (line %d)"
msgstr ""
"żadna z nazw plików w ---/+++ nie jest prawidłowa w łatce \"%s\" (wiersz %d)"

#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:455 scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm:342
#, perl-format
msgid "%s contains an insecure path: %s"
msgstr "%s zawiera niezaufaną ścieżkę: %s"

#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:460
#, perl-format
msgid "diff %s modifies file %s through a symlink: %s"
msgstr "łatka %s modyfikuje plik %s za pomocą dowiązania symbolicznego: %s"

#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:469
#, perl-format
msgid "original and modified files are /dev/null in diff `%s' (line %d)"
msgstr ""
"oryginalnym i zmodyfikowanym plikiem jest /dev/null w pliku łatki \"%s"
"\" (linia %d)"

#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:472
#, perl-format
msgid "file removal without proper filename in diff `%s' (line %d)"
msgstr "usuwanie pliku bez właściwej nazwy w pliku łatki \"%s\" (linia %d)"

#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:475
#, perl-format
msgid "diff %s removes a non-existing file %s (line %d)"
msgstr "plik łatki \"%s\" usuwa nieistniejący plik %s (linia %d)"

#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:487
#, perl-format
msgid "diff `%s' patches something which is not a plain file"
msgstr "łatka \"%s\" łata coś, co nie jest zwykłym plikiem"

#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:491
#, perl-format
msgid "diff `%s' patches file %s twice"
msgstr "łatka \"%s\" dwukrotnie łata plik %s"

#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:509 scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:513
#, perl-format
msgid "unexpected end of diff `%s'"
msgstr "niespodziewany koniec łatki \"%s\""

#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:526
#, perl-format
msgid "expected [ +-] at start of line %d of diff `%s'"
msgstr "oczekiwano [+-] na początku linii %d pliku łatki \"%s\""

#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:533
#, perl-format
msgid "expected ^@@ at line %d of diff `%s'"
msgstr "oczekiwano ^@@ w linii %d pliku łatki \"%s\""

#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:538
#, perl-format
msgid "diff `%s' doesn't contain any patch"
msgstr "łatka \"%s\" nie zawiera żadnej łatki"

#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:604
#, perl-format
msgid "remove patch backup file %s"
msgstr "usuwanie kopii zapasowej pliku łatki %s"

#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:644
msgid "nonexistent"
msgstr "nieistniejące"

#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:647
msgid "plain file"
msgstr "zwykły plik"

#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:648
msgid "directory"
msgstr "katalog"

#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:649
#, perl-format
msgid "symlink to %s"
msgstr "dowiązanie symboliczne do %s"

#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:650
msgid "block device"
msgstr "urządzenie blokowe"

#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:651
msgid "character device"
msgstr "urządzenie znakowe"

#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:652
msgid "named pipe"
msgstr "nazwany potok"

#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:653
msgid "named socket"
msgstr "nazwane gniazdo"

#: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm:55
#, perl-format
msgid "cannot mkdir %s"
msgstr "nie można wykonać mkdir %s"

#: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm:186
msgid "the patch has fuzz which is not allowed, or is malformed"
msgstr ""

#: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm:187
#, perl-format
msgid "if patch '%s' is correctly applied by quilt, use '%s' to update it"
msgstr ""
"jeśli łatka \"%s\" została poprawnie nałożona przez quilt, proszę użyć \"%s"
"\" aby ją zaktualizować"

#: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm:245
#, perl-format
msgid "%s should be a directory or non-existing"
msgstr "%s powinno być katalogiem lub nie powinno istnieć"

#: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm:249
#, perl-format
msgid "%s should be a file or non-existing"
msgstr "%s powinno być plikiem lub nie powinno istnieć"

#: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm:335
#, perl-format
msgid ""
"the series file (%s) contains unsupported options ('%s', line %s); dpkg-"
"source might fail when applying patches"
msgstr ""
"plik serii (%s) zawiera nieobsługiwane opcje (\"%s\", wiersz %s); dpkg-"
"source może zawieść przy nakładaniu łatek"

#: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm:364
#, perl-format
msgid "restoring quilt backup files for %s"
msgstr "przywracanie plików kopii quilt do %s"

#: scripts/Dpkg/Substvars.pm:206
#, perl-format
msgid "bad line in substvars file %s at line %d"
msgstr "błędna linia w pliku podstawień %s, w linii %d"

#: scripts/Dpkg/Substvars.pm:283
#, perl-format
msgid "too many substitutions - recursive ? - in `%s'"
msgstr "za dużo podstawień - rekursja? - w \"%s\""

#: scripts/Dpkg/Substvars.pm:293
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "unused substitution variable ${%s}"
msgid "deprecated substitution variable ${%s}"
msgstr "nieużywana zmienna podstawiania ${%s}"

#: scripts/Dpkg/Substvars.pm:296
#, perl-format
msgid "unknown substitution variable ${%s}"
msgstr "nieznana zmienna podstawiania ${%s}"

#: scripts/Dpkg/Substvars.pm:320
#, perl-format
msgid "unused substitution variable ${%s}"
msgstr "nieużywana zmienna podstawiania ${%s}"

#: scripts/Dpkg/Vars.pm:40
#, perl-format
msgid "source package name '%s' is illegal: %s"
msgstr "nazwa pakietu źródłowego \"%s\" jest nieprawidłowa: \"%s\""

#: scripts/Dpkg/Vars.pm:45
#, perl-format
msgid "source package has two conflicting values - %s and %s"
msgstr "pakiet źródłowy ma dwie wartości będące w konflikcie ze sobą - %s i %s"

#: scripts/Dpkg/Vendor/Debian.pm:93
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "unknown hardening feature: %s"
msgid "unknown %s feature in %s variable: %s"
msgstr "nieznana funkcja hartowania: %s"

#: scripts/Dpkg/Vendor/Debian.pm:98
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "incorrect value in hardening option of DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS: %s"
msgid "incorrect value in %s option of %s variable: %s"
msgstr "nieprawidłowa wartość w opcjach hartowania DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS: %s"

#: scripts/Dpkg/Vendor/Debian.pm:177
#, perl-format
msgid "unknown host architecture '%s'"
msgstr "nieznana architektura hosta \"%s\""

#: scripts/Dpkg/Vendor/Ubuntu.pm:62 scripts/Dpkg/Vendor/Ubuntu.pm:64
msgid ""
"Version number suggests Ubuntu changes, but Maintainer: does not have Ubuntu "
"address"
msgstr ""
"Numer wersji sugeruje zmiany z Ubuntu, ale Maintainer: nie określa adresu z "
"Ubuntu"

#: scripts/Dpkg/Vendor/Ubuntu.pm:68
msgid ""
"Version number suggests Ubuntu changes, but there is no XSBC-Original-"
"Maintainer field"
msgstr ""
"Numer wersji sugeruje zmiany z Ubuntu, ale brak pola XSBC-Original-Maintainer"

#: scripts/Dpkg/Vendor/Ubuntu.pm:126
msgid "'hardening' flag found but 'hardening-wrapper' not installed"
msgstr ""
"znaleziono flagę \"hardening\", lecz \"hardening-wrapper\" nie jest "
"zainstalowany"

#: scripts/Dpkg/Vendor/Ubuntu.pm:145
#, perl-format
msgid "overriding %s in environment: %s"
msgstr "przesłanianie %s w środowisku: %s"

#: scripts/Dpkg/Version.pm:235 scripts/Dpkg/Version.pm:237
#, perl-format
msgid "%s is not a valid version"
msgstr "%s nie jest prawidłową wersją"

#: scripts/Dpkg/Version.pm:405
msgid "version number cannot be empty"
msgstr "numer wersji nie może być pusty"

#: scripts/Dpkg/Version.pm:410
msgid "version number does not start with digit"
msgstr "numer wersji nie zaczyna się cyfrą"

#: scripts/Dpkg/Version.pm:415
#, perl-format
msgid "version number contains illegal character `%s'"
msgstr "numer wersji zawiera niepoprawny znak \"%s\""

#: scripts/Dpkg/Version.pm:420
#, perl-format
msgid "epoch part of the version number is not a number: '%s'"
msgstr "częśc epoki w numerze wersji nie jest liczbą: \"%s\""

#~ msgid ""
#~ "Options passed to dpkg-architecture:\n"
#~ "  -a<arch>       Debian architecture we build for.\n"
#~ "  -t<system>     set GNU system type."
#~ msgstr ""
#~ "Opcje przekazywane do dpkg-architecture:\n"
#~ "  -a<arch>       architektura Debiana, na którą odbywa się budowanie.\n"
#~ "  -t<system>     ustawia typ systemu GNU."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Options:\n"
#~| "  -a<debian-arch>    set current Debian architecture.\n"
#~| "  -t<gnu-system>     set current GNU system type.\n"
#~| "  -L                 list valid architectures.\n"
#~| "  -f                 force flag (override variables set in environment)."
#~ msgid ""
#~ "Options:\n"
#~ "  -a<debian-arch>    set current Debian architecture.\n"
#~ "  -t<gnu-system>     set current GNU system type.\n"
#~ "  -f                 force flag (override variables set in environment)."
#~ msgstr ""
#~ "Opcja:\n"
#~ " -a<arch-debiana>  ustawia bieżącą architekturę Debiana.\n"
#~ " -t<system-gnu>    ustawia bieżący typ systemu GNU.\n"
#~ " -L                wypisuje prawidłowe architektury.\n"
#~ " -f                wymusza flagę (przesłania zmienne w środowisku)."

#~ msgid ""
#~ "need a command (-x, -b, --before-build, --after-build, --print-format, --"
#~ "commit)"
#~ msgstr ""
#~ "wymaga polecenia (-x, -b, --before-build, --after-build, --print-format, "
#~ "--commit)"

#~ msgid "only one of -x, -b or --print-format allowed, and only once"
#~ msgstr "dozwolona tylko jedna z opcji -x, -b lub --print-format i tylko raz"

#~ msgid "binary-only upload - not including any source code"
#~ msgstr "wydanie tylko binarne - niedołączanie żadnych kodów źródłowych"

#~ msgid "fuzz is not allowed when applying patches"
#~ msgstr "przesunięcie nie jest dozwolone w trakcie nakładania łatek"

#, fuzzy
#~| msgid "diff `%s' patches file with name ending .dpkg-orig"
#~ msgid "diff %s patches file with unknown escape sequence \\%s"
#~ msgstr "plik łatki \"%s\" łata plik o nazwie kończącej się na .dpkg-orig"

#~ msgid "open new files list file"
#~ msgstr "otwieranie nowego pliku z listą plików"

#~ msgid "copy old entry to new files list file"
#~ msgstr "kopiowanie starego pliku do nowego pliku z listą plików"

#~ msgid "read old files list file"
#~ msgstr "czytanie starego pliku z listą plików"

#~ msgid "write new entry to new files list file"
#~ msgstr "zapisywanie nowego wpisu do nowego pliku z listą plików"

#~ msgid "close new files list file"
#~ msgstr "zamykanie nowego pliku z listą plików"

#~ msgid "cannot read files list file"
#~ msgstr "nie można odczytać pliku z listą plików"

#~ msgid "duplicate files list entry for package %s (line %d)"
#~ msgstr "zduplikowany wpis o pakiecie %s w liście plików (linia %d)"

#~ msgid "close old files list file"
#~ msgstr "zamykanie starego pliku z listą plików"

#~ msgid "internal error"
#~ msgstr "błąd wewnętrzny"

#~ msgid "fatal error occurred while parsing input"
#~ msgstr "wystąpił fatalny błąd podczas przetwarzania wejścia"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage: %s [<options> ...]\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "  -r<gain-root-command>\n"
#~ "                 command to gain root privileges (default is fakeroot).\n"
#~ "  -R<rules>      rules file to execute (default is debian/rules).\n"
#~ "  -p<sign-command>\n"
#~ "  -d             do not check build dependencies and conflicts.\n"
#~ "  -D             check build dependencies and conflicts.\n"
#~ "  -T<target>     call debian/rules <target> with the proper environment\n"
#~ "  --as-root      ensure -T calls the target with root rights\n"
#~ "  -j[<number>]   specify jobs to run simultaneously } passed to debian/"
#~ "rules\n"
#~ "  -k<keyid>      the key to use for signing.\n"
#~ "  -sgpg          the sign-command is called like GPG.\n"
#~ "  -spgp          the sign-command is called like PGP.\n"
#~ "  -us            unsigned source.\n"
#~ "  -uc            unsigned changes.\n"
#~ "  -a<arch>       Debian architecture we build for (implies -d).\n"
#~ "  -b             binary-only, do not build source.   } also passed to\n"
#~ "  -B             binary-only, no arch-indep files.   } dpkg-genchanges\n"
#~ "  -A             binary-only, only arch-indep files. }\n"
#~ "  -S             source only, no binary files.     }\n"
#~ "  -F             normal full build (binaries and sources).\n"
#~ "  -t<system>     set GNU system type.           } passed to dpkg-"
#~ "architecture\n"
#~ "  -v<version>    changes since version <version>.      }\n"
#~ "  -m<maint>      maintainer for package is <maint>.    }\n"
#~ "  -e<maint>      maintainer for release is <maint>.    } only passed\n"
#~ "  -C<descfile>   changes are described in <descfile>.  } to dpkg-"
#~ "genchanges\n"
#~ "  -si (default)  src includes orig if new upstream.    }\n"
#~ "  -sa            uploaded src always includes orig.    }\n"
#~ "  -sd            uploaded src is diff and .dsc only.   }\n"
#~ "  -sn            force Debian native source format.      }\n"
#~ "  -s[sAkurKUR]   see dpkg-source for explanation.        } only passed\n"
#~ "  -z<level>      compression level of source             } to dpkg-"
#~ "source\n"
#~ "  -Z<compressor> compression to use for source           }\n"
#~ "  -nc            do not clean source tree (implies -b).\n"
#~ "  -tc            clean source tree when finished.\n"
#~ "  -ap            add pause before starting signature process.\n"
#~ "  -i[<regex>]    ignore diffs of files matching regex.    } only passed\n"
#~ "  -I[<pattern>]  filter out files when building tarballs. } to dpkg-"
#~ "source\n"
#~ "  --source-option=<opt>\n"
#~ "\t\t pass option <opt> to dpkg-source\n"
#~ "  --changes-option=<opt>\n"
#~ "\t\t pass option <opt> to dpkg-genchanges\n"
#~ "  --admindir=<directory>\n"
#~ "                 change the administrative directory.\n"
#~ "  -h, --help     show this help message.\n"
#~ "      --version  show the version.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Użycie: %s [<opcje> ...]\n"
#~ "\n"
#~ "Opcje:\n"
#~ "  -r<polecenie-uzysk-praw-administratora>\n"
#~ "                 polecenie uzyskiwania praw admin. (domyślnie fakeroot).\n"
#~ "  -R<rules>      plik rules do uruchomienia (domyślnie debian/rules).\n"
#~ "  -p<polecenie-podpisywania>\n"
#~ "  -d             nie sprawdza zależności i konfliktów czasu budowania.\n"
#~ "  -D             sprawdza zależności i konflikty czasu budowania.\n"
#~ "  -T<cel>        wywołanie debian/rules <cel> z odpowiednim środowiskiem\n"
#~ "  --as-root      zapewnienie, że -T wywoła cel z prawami administratora\n"
#~ "  -j[<liczba>]   liczba zadań wykonywanych jednocześnie } przekazywane "
#~ "do\n"
#~ "                                                        } debian/rules\n"
#~ "  -k<id-klucza>  klucz używany do podpisywania.\n"
#~ "  -sgpg          polecenie-podpisywania jest wywoływane jak GPG.\n"
#~ "  -spgp          polecenie-podpisywania jest wywoływane jak PGP.\n"
#~ "  -us            niepodpisywanie źródeł.\n"
#~ "  -uc            niepodpisywanie zmian.\n"
#~ "  -a<arch>       architektura Debiana, dla której budujemy (implikuje -"
#~ "d).\n"
#~ "  -b             tylko binarne, bez źródeł.           } przekazywane\n"
#~ "  -B             tylko binarne, bez niezal. od arch.  } również do\n"
#~ "  -A             tylko binarne, tylko niezal. od arch.} dpkg-genchanges\n"
#~ "  -S             tylko źródła, bez binarów.         }\n"
#~ "  -t<system>     ustawia typ systemu GNU. } przekazywane do dpkg-"
#~ "architecture\n"
#~ "  -v<wersja>     zmiany od wersji <wersja>.             }\n"
#~ "  -m<opiek>      opiekunem pakietu jest <opiek>.        }\n"
#~ "  -e<opiek>      opiekunem wydania jest <opiek>.        } tylko\n"
#~ "  -C<plik-desc>  zmiany są opisane w <pliku-desc>.      } przekazywane "
#~ "do\n"
#~ "  -si (domyślne) źródła włączają oryg, jeśli nowsze     } dpkg-"
#~ "genchanges\n"
#~ "  -sa            źródła zawsze włączają oryg.           }\n"
#~ "  -sd            wydanie składa się z tylko diff i .dsc.}\n"
#~ "  -sn            wymusza format natywnych źródeł Debiana. } tylko\n"
#~ "  -s[sAkurKUR]   patrz opis w dpkg-source                 } przekazywane "
#~ "do\n"
#~ "  -z<poziom>     poziom kompresji źródeł                  } dpkg-source\n"
#~ "  -Z(gz|bz2|lzma) typ używanej kompresji źródeł           }\n"
#~ "  -nc            nie czyści drzewa źródeł (wymusza -b).\n"
#~ "  -tc            czyści drzewo źródeł po zakończeniu.\n"
#~ "  -ap            dodaje pauzę przez rozpoczęciem podpisywania.\n"
#~ "  -i[<wyr-reg>]  ignorowanie różnic pasujących plików.     } tylko "
#~ "przek.\n"
#~ "  -I[<wzorzec>]  odfiltrowanie plików podczas budowania tar} do dpkg-"
#~ "source\n"
#~ "  --admindir=<katalog>\n"
#~ "                 zmienia katalog administracyjny.\n"
#~ "  -h, --help     wyświetla ten komunikat pomocy.\n"
#~ "      --version  wyświetla informacje o wersji programu.\n"

#~ msgid "PGP support is deprecated (see README.feature-removal-schedule)"
#~ msgstr ""
#~ "Wsparcie dla PGP jest przestarzałe (patrz README.feature-removal-schedule)"

#~ msgid "will probably become fatal in the future."
#~ msgstr "jednak w przyszłości zostanie przekształcone w błąd krytyczny."

#~ msgid ""
#~ "-u, --udeb option is deprecated (see README.feature-removal-schedule)"
#~ msgstr ""
#~ "-u, --udeb są opcjami przestarzałymi (patrz README.feature-removal-"
#~ "schedule)"

#~ msgid ""
#~ "This source package can only be manipulated using bzr, which is not in "
#~ "the PATH."
#~ msgstr ""
#~ "Tym pakietem źródłowym można zarządzać z użyciem bzr, ale nie ma go w "
#~ "ścieżce zmiennej PATH."

#~ msgid "source package name `%s' starts with non-alphanum"
#~ msgstr ""
#~ "nazwa pakietu źródłowego \"%s\"nie zaczyna się od znaku alfanumerycznego"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 1999-2001 Marcus Brinkmann <brinkmd@debian.org>.\n"
#~ "Copyright (C) 2004-2005 Scott James Remnant <scott@netsplit.com>."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 1999-2001 Marcus Brinkmann <brinkmd@debian.org>.\n"
#~ "Copyright (C) 2004-2005 Scott James Remnant <scott@netsplit.com>."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 2010-2011 Raphael Hertzog <hertzog@debian.org>."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 2007 Raphael Hertzog.\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
#~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman\n"
#~ "Copyright (C) 2007 Frank Lichtenheld"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
#~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman\n"
#~ "Copyright (C) 2007 Frank Lichtenheld"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
#~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
#~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
#~ "Copyright (C) 2000,2002 Wichert Akkerman."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
#~ "Copyright (C) 2000,2002 Wichert Akkerman."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 2007 Raphael Hertzog.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 2007 Raphael Hertzog.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 2007 Raphael Hertzog.\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
#~ "Copyright (C) 2001 Wichert Akkerman"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
#~ "Copyright (C) 2001 Wichert Akkerman"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
#~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman.\n"
#~ "Copyright (C) 2006 Frank Lichtenheld.\n"
#~ "Copyright (C) 2007 Raphael Hertzog.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
#~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman.\n"
#~ "Copyright (C) 2006 Frank Lichtenheld.\n"
#~ "Copyright (C) 2007 Raphael Hertzog.\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson\n"
#~ "Copyright (C) 1997 Klee Dienes\n"
#~ "Copyright (C) 2008 Raphael Hertzog"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson and Klee Dienes.\n"
#~ "Copyright (C) 2008 Raphael Hertzog"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
#~ "Copyright (C) 2005,2007 Frank Lichtenheld."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
#~ "Copyright (C) 2005,2007 Frank Lichtenheld."

#~ msgid "1 to 3 args expected\n"
#~ msgstr "Oczekiwano od 1 do 3 argumentów\n"

#~ msgid "no orig.tar file found"
#~ msgstr "nie znaleziono pliku orig.tar"

#~ msgid "cannot rename %s to %s"
#~ msgstr "nie można przemianować %s na %s"

#~ msgid "exec %s"
#~ msgstr "uruchamianie %s"

#~ msgid "cannot exec dpkg"
#~ msgstr "uruchamianie dpkg  nie powiodło się"

#~ msgid "git config exited nonzero"
#~ msgstr "git config zwrócił niezerowy kod wyjścia"

#~ msgid "executable bit set on %s; clearing"
#~ msgstr "bit wykonywania ustawiony dla %s, usuwanie"

#~ msgid "unable to remove `%s'"
#~ msgstr "nie można usunąć \"%s\""

#~ msgid "modifying .git/config to comment out some settings"
#~ msgstr ""
#~ "modyfikowanie .git/config w celu zamiany na komentarz niektórych ustawień"

#~ msgid "unable to append to %s"
#~ msgstr "nie można dopisać do %s"

#~ msgid "The following setting(s) were disabled by dpkg-source"
#~ msgstr "dpkg-source wyłączy następujące ustawienia"

#~ msgid "need -x or -b"
#~ msgstr "potrzeba -x lub -b"

#~ msgid "objdump on `%s'"
#~ msgstr "objdump na \"%s\""

#~ msgid "%s: set %s to default value: %s\n"
#~ msgstr "%s: ustawianie %s na domyślną wartość: %s\n"

#~ msgid "cannot open .dsc file %s"
#~ msgstr "nie można otworzyć pliku .dsc %s"

#~ msgid "source control file %s"
#~ msgstr "źródłowy plik kontrolny %s"

#~ msgid "Files field contains bad line `%s'"
#~ msgstr "Pole Files zawiera niepoprawną linię \"%s\""

#~ msgid "Conflicting sizes `%u' and `%u' for file `%s'"
#~ msgstr "Konflikt rozmiarów \"%u\" i \"%u\" pliku \"%s\""

#~ msgid "fork for du"
#~ msgstr "fork dla du"

#~ msgid "source format `%s' discarded: %s"
#~ msgstr "odrzucony format źródeł \"%s\": %s"

#~ msgid "fork for %s"
#~ msgstr "fork dla %s"

#~ msgid "Unknown checksum algorithm `%s', ignoring"
#~ msgstr "Nieznany algorytm sprawdzania sum kontrolnych \"%s\", ignorowanie"

#~ msgid "Checksums-%s field contains bad line `%s'"
#~ msgstr "Pole Checksums-%s zawiera niepoprawną linię \"%s\""

#~ msgid "file `%s' listed twice in Files field"
#~ msgstr "plik \"%s\" dwukrotnie wymieniony w polu Fields"

#~ msgid "applying all patches with %s"
#~ msgstr "nakładanie wszystkich łatek z użyciem %s"

#~ msgid "unable to open substvars file %s: %s"
#~ msgstr "nie można otworzyć pliku podstawień %s: %s"

#~ msgid "Couldn't call dpkg-deb on %s: %s, skipping package"
#~ msgstr "Nie można uruchomić dpkg-deb na %s: %s, pomijanie pakietu"

#~ msgid "Couldn't open override file %s"
#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku nadpisań %s"

#~ msgid ""
#~ "Unprocessed text from %s control file; info:\n"
#~ "%s / %s"
#~ msgstr ""
#~ "Nieprzetworzony tekst z pliku kontrolnego %s; informacje:\n"
#~ "%s / %s"

#~ msgid "can't read override file %s"
#~ msgstr "nie można odczytać pliku nadpisań %s"

#~ msgid "error closing override file"
#~ msgstr "błąd zamknięcia pliku nadpisań"

#~ msgid "can't read source override file %s"
#~ msgstr "nie można czytać pliku nadpisań źródeł %s"

#~ msgid "error closing source override file"
#~ msgstr "błąd zapisywania pliku nadpisań źródeł"

#~ msgid "parsing an empty file %s"
#~ msgstr "przetwarzanie pustego pliku %s"

#~ msgid "fatal error"
#~ msgstr "fatalny błąd"

#~ msgid "can't open file %s: %s"
#~ msgstr "nie można otworzyć pliku %s: %s"

#~ msgid "can't load IO::String: %s"
#~ msgstr "nie można załadować IO::String: %s"

#~ msgid "no changelog file specified"
#~ msgstr "nie podano żadnego pliku zmian"

#~ msgid "can't close file %s: %s"
#~ msgstr "nie można zamknąć pliku %s: %s"

#~ msgid "exec du"
#~ msgstr "uruchamianie du"

#~ msgid "%s has PGP start token but not end token"
#~ msgstr ""
#~ "%s zawiera początkowy znacznik PGP, ale nie zawiera znacznika końcowego"

#, fuzzy
#~ msgid "can't read %s: %s"
#~ msgstr "nie można odczytać %s:"

#, fuzzy
#~ msgid "error closing %s: %s"
#~ msgstr "błąd zamykania %s:"

#~ msgid "%s invalid (contains blank line)"
#~ msgstr "niepoprawny %s (zawiera pustą linię)"

#~ msgid "duplicate source field in %s"
#~ msgstr "zduplikowane pole źródłowe w %s"

#~ msgid "invalid source field in %s"
#~ msgstr "niepoprawne pole źródłowe w %s"

#~ msgid "duplicate binary field in %s"
#~ msgstr "zduplikowane pole binarne w %s"

#, fuzzy
#~ msgid "can't fork"
#~ msgstr "błąd fork:"

#~ msgid "cannot fork for dpkg --search"
#~ msgstr "błąd fork dla dpkg --search"

#~ msgid "unable to open ostable"
#~ msgstr "nie można otworzyć ostable"

#~ msgid "unable to open triplettable"
#~ msgstr "nie można otworzyć triplettable"

#~ msgid "cannot fork for objdump"
#~ msgstr "niepowodzenie fork dla objdump"

#~ msgid "can't write %s"
#~ msgstr "nie można zapisać %s"

#~ msgid "can't read %s"
#~ msgstr "nie można odczytać %s"

#~ msgid "Strange text from 'md5sum < %s': '%s'"
#~ msgstr "Dziwny tekst od \"md5sum < %s\": \"%s\""

#~ msgid "Couldn't stat %s"
#~ msgstr "Nie można ustalić stanu %s"

#~ msgid "error doing fstat on %s:"
#~ msgstr "błąd przy ustalaniu stanu (fstat) dla %s:"

#~ msgid "can't dup %s:"
#~ msgstr "nie można dup %s:"

#~ msgid "can't rewind %s:"
#~ msgstr "nie można przewinąć %s:"

#~ msgid "can't exec md5sum:"
#~ msgstr "nie można uruchomić md5sum:"

#~ msgid "invalid md5 output for %s (%s)"
#~ msgstr "niepoprawny skrót md5 dla (%s) %s"

#~ msgid "Usage: 822-date"
#~ msgstr "Użycie: 822-date"

#~ msgid "This program is deprecated. Please use 'date -R' instead."
#~ msgstr "Ten program jest przestarzały. Proszę używać \"date -R\"."

#~ msgid "cannot combine %s and -S"
#~ msgstr "nie można łączyć %s i -S"

#~ msgid ""
#~ "substvars support is deprecated (see README.feature-removal-schedule)"
#~ msgstr ""
#~ "wsparcie dla substvars jest przestarzałe (patrz README.feature-removal-"
#~ "schedule)"

#~ msgid "Dpkg::Deps::Simple can't evaluate implication with a %s!"
#~ msgstr "Dpkg::Deps::Simple nie może przetworzyć wynikania zależności z %s!"

#~ msgid "failure"
#~ msgstr "niepowodzenie"

#~ msgid "field %s has newline then non whitespace >%s<"
#~ msgstr ""
#~ "pole %s ma znak nowej linii, po której nie następuje biały znak >%s<"

#~ msgid "field %s has blank lines >%s<"
#~ msgstr "pole %s ma puste linie >%s<"

#~ msgid "field %s has trailing newline >%s<"
#~ msgstr "pole %s kończy się znakiem nowej linii >%s<"

#~ msgid "invalid exec parameter in fork_and_exec()"
#~ msgstr "niepoprawny parametr \"exec\" w fork_and_exec()"

#~ msgid "no PID set, cannot wait end of process"
#~ msgstr "nie ustawiono PID, nie można oczekiwać na zakończenie procesu"

#~ msgid "tried to add file `%s' twice"
#~ msgstr "próbowano dwukrotnie dodać plik \"%s\""

Reply to: