[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: dpkg-dev: Please update the PO translation for the package dpkg-dev



W dniu 27.11.2014 o 17:20, Guillem Jover pisze:
The English template has been changed

> Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
> against dpkg-dev.

I have updated also translation of dpkg-dev, but in this case I really would like somebody to check my translation. I choose many translations without really knowing what correct Polish name is.

Btw., was my translation for dselect sent properly? It seems that it did not appear in the list archive https://lists.debian.org/debian-l10n-polish/2014/11/maillist.html

Best regards,
Łukasz Dulny
# Translation of dpkg scripts messages to Polish
# Copyright (C) 1999 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as the dpkg package.
#
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2007-2008.
# Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008-2009.
# MichaÅ? KuÅ?ach <michal.kulach@gmail.com>, 2012.
# Å?ukasz Dulny <BartekChom@poczta.onet.pl>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dpkg-dev 1.15.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-26 19:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-29 16:33+0100\n"
"Last-Translator: Å?ukasz Dulny <BartekChom@poczta.onet.pl>\n"
"Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"

#: scripts/dpkg-architecture.pl:38 scripts/dpkg-buildflags.pl:33
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:49 scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl:39
#: scripts/dpkg-distaddfile.pl:37 scripts/dpkg-genchanges.pl:121
#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:66 scripts/dpkg-gensymbols.pl:53
#: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl:54 scripts/dpkg-name.pl:46
#: scripts/dpkg-parsechangelog.pl:36 scripts/dpkg-scanpackages.pl:69
#: scripts/dpkg-scansources.pl:79 scripts/dpkg-shlibdeps.pl:545
#: scripts/dpkg-source.pl:521 scripts/dpkg-vendor.pl:32
#: scripts/changelog/debian.pl:37
#, perl-format
msgid "Debian %s version %s.\n"
msgstr "Debian %s w wersji %s.\n"

#: scripts/dpkg-architecture.pl:40 scripts/dpkg-buildflags.pl:35
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:51 scripts/dpkg-distaddfile.pl:39
#: scripts/dpkg-genchanges.pl:123 scripts/dpkg-gencontrol.pl:68
#: scripts/dpkg-gensymbols.pl:55 scripts/dpkg-parsechangelog.pl:38
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:547 scripts/dpkg-source.pl:523
#: scripts/dpkg-vendor.pl:34 scripts/changelog/debian.pl:39
msgid ""
"\n"
"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ten program jest oprogramowaniem wolnym, rozpowszechnianym na warunkach\n"
"licencji GNU w wersji drugiej lub późniejszej. Brak JAKIEJKOLWIEK "
"gwarancji.\n"

#: scripts/dpkg-architecture.pl:48 scripts/dpkg-vendor.pl:42
#, perl-format
msgid "Usage: %s [<option>...] [<command>]"
msgstr "Użycie: %s [<opcja>...] [<polecenie>]"

#: scripts/dpkg-architecture.pl:50
msgid ""
"Commands:\n"
"  -l, --list                list variables (default).\n"
"  -L, --list-known          list valid architectures (matching some "
"criteria).\n"
"  -e, --equal <arch>        compare with host Debian architecture.\n"
"  -i, --is <arch-wildcard>  match against host Debian architecture.\n"
"  -q, --query <variable>    prints only the value of <variable>.\n"
"  -s, --print-set           print command to set environment variables.\n"
"  -u, --print-unset         print command to unset environment variables.\n"
"  -c, --command <command>   set environment and run the command in it.\n"
"  -?, --help                show this help message.\n"
"      --version             show the version."
msgstr ""
"Polecenia:\n"
"  -l, --list             wyÅ?wietla listÄ? zmiennych (domyÅ?lnie).\n"
"  -L, --list-known       wyswietla poprawne arch. (speÅ?niajÄ?ce pewne "
"kryteria).\n"
"  -e, --equal <arch>     porównuje z architekturÄ? Debiana hosta.\n"
"  -i, --is <arch_wieloznacznik>\n"
"                         dopasowuje do architektury Debiana hosta.\n"
"  -q, --query <zmienna>  wyÅ?wietla tylko wartoÅ?Ä? <zmiennej>.\n"
"  -s, --print-set        wyÅ?wietla polecenie ustawiajÄ?ce zmienne Å?rodowiska.\n"
"  -u, --print-unset      wyÅ?wietla polecenie usuwajÄ?ce zmienne Å?rodowiska.\n"
"  -c, --command <polecenie>\n"
"                         ustawia Å?rodowisko i wykonuje w nim polecenie.\n"
"  -?, --help             wyÅ?wietla ten komunikat pomocy.\n"
"      --version          wyÅ?wietla wersjÄ?."

#: scripts/dpkg-architecture.pl:62
msgid ""
"Options:\n"
"  -a, --host-arch <arch>    set host Debian architecture.\n"
"  -t, --host-type <type>    set host GNU system type.\n"
"  -A, --target-arch <arch>  set target Debian architecture.\n"
"  -T, --target-type <type>  set target GNU system type.\n"
"  -W, --match-wildcard <arch-wildcard>\n"
"                            restrict architecture list matching <arch-"
"wildcard>.\n"
"  -B, --match-bits <arch-bits>\n"
"                            restrict architecture list matching <arch-"
"bits>.\n"
"  -E, --match-endian <arch-endian>\n"
"                            restrict architecture list matching <arch-"
"endian>.\n"
"  -f, --force               force flag (override variables set in "
"environment)."
msgstr ""
"Opcje:\n"
"  -a, --host-arch <arch>    ustaw architekturÄ? Debiana hosta.\n"
"  -t, --host-type <typ>     ustaw typ systemu GNU hosta.\n"
"  -A, --target-arch <arch>  ustaw docelowÄ? architekturÄ? Debiana.\n"
"  -T, --target-type <typ>   ustaw docelowy typ systemu GNU.\n"
"  -W, --match-wildcard <arch_wieloznacznik>\n"
"                            tylko architektury dopasowane do wieloznacznika.\n"
"  -B, --match-bits <arch_bitów>\n"
"                            tylko architektury z danÄ? iloÅ?ciÄ? bitów.\n"
"  -E, --match-endian <arch_kolejnoÅ?Ä?>\n"
"                            tylko architektury z danÄ? kolejnoÅ?ciÄ? bitów.\n"
"  -f, --force               wymuÅ? (nadpisz zmienne ustawione w Å?rodowisku)."

#: scripts/dpkg-architecture.pl:83
#, perl-format
msgid "unknown Debian architecture %s, you must specify GNU system type, too"
msgstr "nieznana architektura Debiana %s, należy podaÄ? również typ systemu GNU"

#: scripts/dpkg-architecture.pl:90
#, perl-format
msgid "unknown GNU system type %s, you must specify Debian architecture, too"
msgstr "nieznany typ systemu GNU %s, należy podaÄ? również architekturÄ? Debiana"

#: scripts/dpkg-architecture.pl:97
#, perl-format
msgid "unknown default GNU system type for Debian architecture %s"
msgstr "nieznany domyÅ?lny typ systemu GNU dla architektury Debiana %s"

#: scripts/dpkg-architecture.pl:100
#, perl-format
msgid ""
"default GNU system type %s for Debian arch %s does not match specified GNU "
"system type %s"
msgstr ""
"domyÅ?lny typ systemu GNU %s dla arch. Debiana %s nie pasuje do podanego typu "
"systemu GNU %s"

#: scripts/dpkg-architecture.pl:211
#, perl-format
msgid "%s is not a supported variable name"
msgstr "%s nie jest obsÅ?ugiwanÄ? nazwÄ? zmiennej"

#: scripts/dpkg-architecture.pl:229 scripts/dpkg-buildflags.pl:94
#: scripts/dpkg-distaddfile.pl:69 scripts/dpkg-genchanges.pl:215
#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:140 scripts/dpkg-gensymbols.pl:140
#: scripts/dpkg-name.pl:245 scripts/dpkg-parsechangelog.pl:117
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:133 scripts/dpkg-vendor.pl:76
#, perl-format
msgid "unknown option `%s'"
msgstr "nieznana opcja \"%s\""

#: scripts/dpkg-architecture.pl:285
#, perl-format
msgid ""
"specified GNU system type %s does not match gcc system type %s, try setting "
"a correct CC environment variable"
msgstr ""
"podany typ systemu GNU %s nie odpowiada typowi systemu gcc %s, proszÄ? "
"spróbowaÄ? ustawiÄ? poprawnÄ? zmiennÄ? Å?rodowiskowÄ? CC"

#: scripts/dpkg-buildflags.pl:43
#, perl-format
msgid "Usage: %s [<command>]"
msgstr "Użycie: %s [<polecenie>]"

#: scripts/dpkg-buildflags.pl:45
msgid ""
"Commands:\n"
"  --get <flag>       output the requested flag to stdout.\n"
"  --origin <flag>    output the origin of the flag to stdout:\n"
"                     value is one of vendor, system, user, env.\n"
"  --query-features <area>\n"
"                     output the status of features for the given area.\n"
"  --list             output a list of the flags supported by the current "
"vendor.\n"
"  --export=(sh|make|cmdline|configure)\n"
"                     output something convenient to import the compilation\n"
"                     flags in a shell script, in make, or in a command "
"line.\n"
"  --dump             output all compilation flags with their values\n"
"  --status           print a synopsis with all parameters affecting the\n"
"                     behaviour of dpkg-buildflags and the resulting flags\n"
"                     and their origin.\n"
"  --help             show this help message.\n"
"  --version          show the version.\n"
msgstr ""
"Polecenia:\n"
"  --get <flaga>      wypisuje żÄ?danÄ? flagÄ? na standardowe wyjÅ?cie.\n"
"  --origin <flaga>   wypisuje pochodzenie flagi na standardowe wyjÅ?cie;\n"
"                     wartoÅ?Ä? jest jednÄ? z: vendor, system, user, env.\n"
"  --query-features <obszar>\n"
"                     wypisuje status funkcji w podanym obszarze.\n"
"  --list             wypisuje listÄ? flag obsÅ?ugiwanych przez bieżÄ?cego "
"dostawcÄ?.\n"
"  --export=(sh|make|cmdline|configure)\n"
"                     wypisuje coÅ? przydatnego do zaimportowania flag\n"
"                     kompilacji w skrypcie powÅ?oki, pliku make lub\n"
"                     wierszu polecenia.\n"
"  --dump             wypisuje wszystkie flagi kompilacji wraz z wartoÅ?ciami\n"
"  --status           wypisuje skÅ?adniÄ? wszystkich parametrów wpÅ?ywajÄ?cych na "
"zacho-\n"
"                     wanie dpkg-buildflags oraz wynikowych flag i ich "
"pochodzenia.\n"
"  --help             wyÅ?wietla ten komunikat pomocy.\n"
"  --version          wyÅ?wietla wersjÄ?.\n"

#: scripts/dpkg-buildflags.pl:70 scripts/dpkg-buildflags.pl:76
#: scripts/dpkg-buildflags.pl:83 scripts/dpkg-source.pl:514
#: scripts/dpkg-vendor.pl:64
#, perl-format
msgid "two commands specified: --%s and --%s"
msgstr "podano dwa polecenia: --%s i --%s"

#: scripts/dpkg-buildflags.pl:74 scripts/dpkg-vendor.pl:62
#: scripts/dpkg-vendor.pl:68
#, perl-format
msgid "%s needs a parameter"
msgstr "%s wymaga podania parametru"

#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:59 scripts/dpkg-genchanges.pl:131
#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:76 scripts/dpkg-gensymbols.pl:63
#: scripts/dpkg-parsechangelog.pl:46
#, perl-format
msgid "Usage: %s [<option>...]"
msgstr "Użycie: %s [<opcja>...]"

#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:61
msgid ""
"Options:\n"
"  -F (default)   normal full build (binaries and sources).\n"
"  -g             source and arch-indep build.\n"
"  -G             source and arch-specific build.\n"
"  -b             binary-only, no source files.\n"
"  -B             binary-only, only arch-specific files.\n"
"  -A             binary-only, only arch-indep files.\n"
"  -S             source-only, no binary files.\n"
"  -nc            do not clean source tree (implies -b).\n"
"  -tc            clean source tree when finished.\n"
"  -D (default)   check build dependencies and conflicts.\n"
"  -d             do not check build dependencies and conflicts.\n"
"  -P<profiles>   assume given build profiles as active (comma-separated "
"list).\n"
"  -R<rules>      rules file to execute (default is debian/rules).\n"
"  -T<target>     call debian/rules <target> with the proper environment.\n"
"      --as-root  ensure -T calls the target with root rights.\n"
"  -j[<number>]   specify jobs to run simultaneously (passed to <rules>).\n"
"  -r<gain-root-command>\n"
"                 command to gain root privileges (default is fakeroot).\n"
"  --check-command=<check-command>\n"
"                 command to check the .changes file (no default).\n"
"  --check-option=<opt>\n"
"                 pass <opt> to <check-command>.\n"
"  --hook-<hook-name>=<hook-command>\n"
"                 set <hook-command> as the hook <hook-name>, known hooks:\n"
"                   init preclean source build binary changes postclean\n"
"                   check sign done\n"
"  -p<sign-command>\n"
"                 command to sign .dsc and/or .changes files\n"
"                   (default is gpg2 or gpg).\n"
"  -k<keyid>      the key to use for signing.\n"
"  -ap            add pause before starting signature process.\n"
"  -us            unsigned source package.\n"
"  -uc            unsigned .changes file.\n"
"      --force-sign\n"
"                 force signing the resulting files.\n"
"      --admindir=<directory>\n"
"                 change the administrative directory.\n"
"  -?, --help     show this help message.\n"
"      --version  show the version."
msgstr ""
"Opcje:\n"
"  -F (domyÅ?lna)  normalne, peÅ?ne wydanie (pliki binarne i źródÅ?owe).\n"
"  -g             niezależne od architektury ze źródÅ?ami.\n"
"  -G             zależne od architektury ze źródÅ?ami.\n"
"  -b             tylko binarne, bez źródeÅ?.\n"
"  -B             tylko binarne, tylko pliki zależne od architektury.\n"
"  -A             tylko binarne, tylko pliki niezależne od architektury.\n"
"  -S             tylko źródÅ?a, bez plików binarnych.\n"
"  -nc            nie czyÅ?ci drzewa źródeÅ? (implikuje -b).\n"
"  -tc            czyÅ?cie drzewo źródeÅ? po zakoÅ?czeniu.\n"
"  -D (domyÅ?lna)  sprawdza zależnoÅ?ci czasu budowania i konflikty.\n"
"  -d             nie sprawdza zależnoÅ?ci czasu budowania i konfliktów.\n"
"  -P<profile>    przyjmuje aktywny profil budowania (lista rozdz. przec.).\n"
"  -R<reguÅ?y>     plik reguÅ? do wykonania (domyÅ?lnie debian/rules).\n"
"  -T<cel>        wywoÅ?uje debian/rules <cel> z prawidÅ?owym Å?rodowiskiem.\n"
"      --as-root  zapewnia, że -T wywoÅ?uje cel z uprawnieniami roota.\n"
"  -j[<liczba>]   okr. liczbÄ? równol. wykonywanych zadaÅ? (przekaz. do <reguÅ?>"
").\n"
"  -r<polecenie_do_uprawnieÅ?_roota>\n"
"                 polecenie do otrzymania uprawnieÅ? roota (domyÅ?lnie "
"fakeroot).\n"
"  --check-command=<polecenie_sprawdzenia>\n"
"                 polecenie sprawdzajace plik .changes (brak domyÅ?lnego).\n"
"  --check-option=<opc>\n"
"                 przekazuje <opc> do <polecenia_sprawdzenia>.\n"
"  --hook-<nazwa_hooka>=<polecenie_hooka>\n"
"                 ustawia <polecenie_hooka> jako hook <nazwa_hooka>, znane "
"hooki:\n"
"                   init preclean source build binary changes postclean\n"
"                   check sign done\n"
"  -p<polecenie_podpisywania>\n"
"                 pol. do podpisyw. plików .dsc i/lub .changes (domyÅ?lnie "
"gpg).\n"
"  -k<id_kluczba> klucz do użycia przy podpisywaniu.\n"
"  -ap            dodaje pauzÄ? przed rozpoczÄ?ciem procesu podpisywania.\n"
"  -us            niepodpisany pakiet źrodÅ?owy.\n"
"  -uc            niepodpisywany plik .changes.\n"
"      --force-sign\n"
"                 wymusza podpisywanie plików wynikowych.\n"
"      --admindir=<katalog>\n"
"                 zmienia katalog administracyjny.\n"
"  -?, --help     wyÅ?wietla ten komunikat pomocy.\n"
"      --version  wyÅ?wietla wersjÄ?."

#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:102
msgid ""
"Options passed to dpkg-architecture:\n"
"  -a, --host-arch <arch>    set the host Debian architecture.\n"
"  -t, --host-type <type>    set the host GNU system type.\n"
"      --target-arch <arch>  set the target Debian architecture.\n"
"      --target-type <type>  set the target GNU system type."
msgstr ""
"Opcje przekazywane do dpkg-architecture:\n"
"  -a, --host-arch <arch>    ustaw architekturÄ? Debiana hosta.\n"
"  -t, --host-type <typ>     ustaw typ systemu GNU hosta.\n"
"      --target-arch <arch>  ustaw docelowÄ? architekturÄ? Debiana.\n"
"      --target-type <typ>   ustaw docelowy typ systemu GNU."

#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:108
msgid ""
"Options passed to dpkg-genchanges:\n"
"  -si (default)  source includes orig, if new upstream.\n"
"  -sa            source includes orig, always.\n"
"  -sd            source is diff and .dsc only.\n"
"  -v<version>    changes since version <version>.\n"
"  -m<maint>      maintainer for package is <maint>.\n"
"  -e<maint>      maintainer for release is <maint>.\n"
"  -C<descfile>   changes are described in <descfile>.\n"
"      --changes-option=<opt>\n"
"                 pass option <opt> to dpkg-genchanges."
msgstr ""
"Opcje przekazywane do dpkg-genchanges:\n"
"  -si (domyÅ?lna)  źródÅ?a zawierajÄ? orig, jeÅ?li jest nowa wersja macierz.\n"
"  -sa             źródÅ?a zawierajÄ? orig, zawsze.\n"
"  -sd             źródÅ?a sÄ? różnicÄ? i zawierajÄ? jedynie .dsc.\n"
"  -v<wersja>      zmiany od wersji <wersja>.\n"
"  -m<opiekun>     opiekunem pakietu jest <opiekun>.\n"
"  -e<opiekun>     opiekunem wydania jest <opiekun>.\n"
"  -C<plik_opisu>  zmiany sÄ? opisane w <pliku_opisu>.\n"
"      --changes-option=<opcja>\n"
"                  przekazuje opcjÄ? <opcja> do dpkg-genchanges."

#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:119
msgid ""
"Options passed to dpkg-source:\n"
"  -sn            force Debian native source format.\n"
"  -s[sAkurKUR]   see dpkg-source for explanation.\n"
"  -z<level>      compression level to use for source.\n"
"  -Z<compressor> compression to use for source (gz|xz|bzip2|lzma).\n"
"  -i[<regex>]    ignore diffs of files matching regex.\n"
"  -I[<pattern>]  filter out files when building tarballs.\n"
"      --source-option=<opt>\n"
"                 pass option <opt> to dpkg-source.\n"
msgstr ""
"Opcje przekazywane do dpkg-source:\n"
"  -sn            wymusza natywny format źródÅ?owy Debiana.\n"
"  -s[sAkurKUR]   dpkg-source zawiera opis tych funkcji.\n"
"  -z<poziom>     poziom kompresji źródeÅ?.\n"
"  -Z<kompresja>  kompresja źródeÅ? (gz|xz|bzip2|lzma).\n"
"  -i[<wyr_reg>]  ignoruje różnice plików pasujÄ?cych do wzorca.\n"
"  -I[<wzorzec>]  filtruje pliki podczas budowania archiwum.\n"
"      --source-option=<opcja>\n"
"                 przekazuje opcjÄ? <opcja> do dpkg-source.\n"

#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:204 scripts/dpkg-genchanges.pl:115
#, perl-format
msgid "cannot combine %s and %s"
msgstr "nie można Å?Ä?czyÄ? %s i %s"

#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:245
#, perl-format
msgid "unknown hook name %s"
msgstr "nieznana nazwa hooka %s"

#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:247
#, perl-format
msgid "missing hook %s command"
msgstr "brak polecenia hooka %s"

#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:258
#, perl-format
msgid "-s%s is deprecated; always using gpg style interface"
msgstr "-s%s jest przestarzaÅ?e, zawsze używany jest interfejs w stylu gpg"

#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:330 scripts/dpkg-source.pl:204
msgid "-E and -W are deprecated, they are without effect"
msgstr "-E i -W sÄ? przestarzaÅ?e, nie majÄ? żadnego efektu"

#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:335
#, perl-format
msgid "unknown option or argument %s"
msgstr "niepoprawna opcja lub argument %s"

#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:356
msgid "using a gain-root-command while being root"
msgstr "używanie polecenia-uzysk-praw-admin podczas bycia administratorem"

#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:363
msgid ""
"fakeroot not found, either install the fakeroot\n"
"package, specify a command with the -r option, or run this as root"
msgstr ""
"nie znaleziono fakeroot, proszÄ? zainstalowaÄ? pakiet fakeroot lub\n"
"podaÄ? polecenie w opcji -r, lub uruchomiÄ? ten program jako root"

#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:367
#, perl-format
msgid "gain-root-commmand '%s' not found"
msgstr "nie znaleziono polecenia-uzysk-praw-admin \"%s\""

#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:372
#, perl-format
msgid "check-commmand '%s' not found"
msgstr "nie znaleziono polecenia-sprawdzenia \"%s\""

#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:377
#, perl-format
msgid "sign-commmand '%s' not found"
msgstr "nie znaleziono polecenia-podpisu \"%s\""

#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:410
msgid "source package"
msgstr "pakiet źródÅ?owy"

#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:411
msgid "source version"
msgstr "wersja pakietu źródÅ?owego"

#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:419
msgid "source distribution"
msgstr "dystrybucja źródÅ?a"

#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:427
msgid "source changed by"
msgstr "źródÅ?a zmienione przez"

#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:452
msgid "host architecture"
msgstr "architektura goÅ?cia"

#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:481
msgid "debian/rules is not executable; fixing that"
msgstr "debian/rules nie jest plikiem wykonywalnym - naprawianie tego"

#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:502
msgid "build dependencies/conflicts unsatisfied; aborting"
msgstr "niespeÅ?nione zależnoÅ?ci/konflikty czasu budowania - przerywanie"

#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:503
msgid "(Use -d flag to override.)"
msgstr "(Użyj opcji -d, aby nadpisaÄ?)."

#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:506
msgid ""
"this is currently a non-fatal warning with -S, but will probably become "
"fatal in the future"
msgstr ""
"obecnie jest to tylko niekrytyczne ostrzeżenie generowane, gdy użyje siÄ? -S, "
"lecz prawdopodobnie stanie siÄ? krytyczne w przyszÅ?oÅ?ci"

#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:534
msgid ""
"building a source package without cleaning up as you asked; it might contain "
"undesired files"
msgstr ""
"generowanie pakietu źródÅ?owego bez wczeÅ?niejszego czyszczenia wedÅ?ug żÄ?dania "
"- może on zawieraÄ? niepotrzebne pliki"

#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:554
#, perl-format
msgid ""
"%s must be updated to support the 'build-arch' and 'build-indep' targets (at "
"least '%s' seems to be missing)"
msgstr ""
"%s musi zostaÄ? zaktualizowane w celu obsÅ?ugi celów \"build-arch\" i 'build-"
"indep' (brakuje co najmniej \"%s\")"

#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:581
#| msgid "write changes file"
msgid "parse changes file"
msgstr "przetwarzanie pliku zmian"

#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:583
msgid "dpkg-genchanges"
msgstr "dpkg-genchanges"

#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:604
msgid "Press the return key to start signing process\n"
msgstr "NaciÅ?nij <enter>, by rozpoczÄ?Ä? proces podpisywania\n"

#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:612
msgid "failed to sign .dsc and .changes file"
msgstr "bÅ?Ä?d podpisywania plików .dsc i .changes"

#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:631
msgid "failed to sign .changes file"
msgstr "bÅ?Ä?d podpisywania pliku .changes."

#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:635
msgid "not signing UNRELEASED build; use --force-sign to override"
msgstr "nie podpisywane wydanie UNRELEASED - użyj --force-sign, aby nadpisaÄ?"

#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:643
#, perl-format
msgid "unable to determine %s"
msgstr "nie można okreÅ?liÄ? %s"

#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:679
#, perl-format
msgid "unknown %% substitution in hook: %%%s"
msgstr "nieznane podstawienie %% w hooku: %%%s"

#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:699 scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl:148
#: scripts/dpkg-name.pl:96 scripts/Dpkg/Arch.pm:151 scripts/Dpkg/Arch.pm:175
#: scripts/Dpkg/Arch.pm:208 scripts/Dpkg/Arch.pm:225 scripts/Dpkg/IPC.pm:278
#: scripts/Dpkg/Shlibs.pm:88
#, perl-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "nie można otworzyÄ? %s"

#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:701 scripts/dpkg-distaddfile.pl:96
#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:411 scripts/dpkg-gencontrol.pl:427
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:535 scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm:93
#: scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm:121
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:620 scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:302
#, perl-format
msgid "cannot close %s"
msgstr "nie można zamknÄ?Ä? %s"

#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:730
msgid "source-only upload: Debian-native package"
msgstr "wydanie tylko źródeÅ?: natywny pakiet Debiana"

#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:732
msgid "source-only, diff-only upload (original source NOT included)"
msgstr "wydanie tylko źródeÅ? i różnic (oryginalne źródÅ?a NIE doÅ?Ä?czone)"

#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:734
msgid "source-only upload (original source is included)"
msgstr "wydanie tylko źródeÅ? (oryginalne źródÅ?a doÅ?Ä?czone)"

#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:737
msgid "binary-only upload (no source included)"
msgstr "wydanie tylko binarne (bez żadnych źródeÅ?)"

#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:740
msgid "full upload; Debian-native package (full source is included)"
msgstr "peÅ?ne wydanie - natywny pakiet Debiana (peÅ?ne źródÅ?a doÅ?Ä?czone)"

#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:742
msgid "binary and diff upload (original source NOT included)"
msgstr "wydanie binarne i pliku różnic (oryginalne źródÅ?a NIE doÅ?Ä?czone)"

#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:744
msgid "full upload (original source is included)"
msgstr "peÅ?ne wydanie (oryginalne źródÅ?a doÅ?Ä?czone)"

#: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl:45
#, perl-format
msgid "Usage: %s [<option>...] [<control-file>]"
msgstr "Użycie: %s [<opcja>...] <plik-kontrolny>"

#: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl:47
msgid ""
"Options:\n"
"  -A             ignore Build-Depends-Arch and Build-Conflicts-Arch.\n"
"  -B             ignore Build-Depends-Indep and Build-Conflicts-Indep.\n"
"  -d build-deps  use given string as build dependencies instead of\n"
"                 retrieving them from control file\n"
"  -c build-conf  use given string for build conflicts instead of\n"
"                 retrieving them from control file\n"
"  -a arch        assume given host architecture\n"
"  -P profiles    assume given build profiles (comma-separated list)\n"
"  --admindir=<directory>\n"
"                 change the administrative directory.\n"
"  -?, --help     show this help message.\n"
"      --version  show the version."
msgstr ""
"Opcje:\n"
"  -A             ignoruje Build-Depends-Arch i Build-Conflicts-Arch.\n"
"  -B             ignoruje Build-Depends-Indep i Build-Conflicts-Indep.\n"
"  -d build-zależ używa podanych zależnoÅ?ci czasu budowania zamiast\n"
"                 pobieraÄ? je z pliku kontrolnego\n"
"  -c build-konfl używa podanych konfliktów czasu budowania zamiast\n"
"                 pobieraÄ? je z pliku kontrolnego\n"
"  -a architekt   zakÅ?ada podanÄ? architekturÄ? hosta\n"
"  -P profil      przyjmij profil budowania (lista rozdzielona przecinkami)\n"
"  --admindir=<katalog>\n"
"                 zmienia katalog administracyjny.\n"
"  -?, --help     wyÅ?wietla ten komunikat pomocy.\n"
"      --version  wyÅ?wietla wersjÄ?."

#: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl:61
msgid ""
"<control-file> is the control file to process (default: debian/control)."
msgstr ""
"<plik_kontrolny> jest plikiem kontrolnym do przetworzenia (domyÅ?lnie: debian/"
"control)."

#: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl:116 scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl:125
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:151 scripts/dpkg-source.pl:255
#, perl-format
msgid "error occurred while parsing %s"
msgstr "wystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d podczas przetwarzania %s"

#: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl:132
#, perl-format
msgid "%s: Unmet build dependencies: "
msgstr "%s: NiespeÅ?nione zależnoÅ?ci budowania pakietu:"

#: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl:136
#, perl-format
msgid "%s: Build conflicts: "
msgstr "%s: Konfliktu budowania pakietu:"

#: scripts/dpkg-distaddfile.pl:47
#, perl-format
msgid ""
"Usage: %s [<option>...] <filename> <section> <priority>\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -f<files-list-file>      write files here instead of debian/files.\n"
"  -?, --help               show this help message.\n"
"      --version            show the version.\n"
msgstr ""
"Użycie: %s [<opcja> ...] <nazwa-pliku> <sekcja> <priorytet>\n"
"\n"
"Opcje:\n"
"  -f<plikzlistÄ?plików>     zapisuje pliki do podanego pliku zamiast "
"debian/files.\n"
"  -?, --help               wyÅ?wietla ten komunikat pomocy.\n"
"      --version            wyÅ?wietla wersjÄ?.\n"

#: scripts/dpkg-distaddfile.pl:72
msgid "need exactly a filename, section and priority"
msgstr "należy podaÄ? nazwÄ? pliku, sekcjÄ? i priorytet"

#: scripts/dpkg-distaddfile.pl:77
msgid "filename, section and priority may contain no whitespace"
msgstr "nazwa pliku, sekcja i priorytet nie mogÄ? zawieraÄ? biaÅ?ych znaków"

#: scripts/dpkg-distaddfile.pl:84 scripts/dpkg-gencontrol.pl:388
#: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl:138 scripts/dpkg-mergechangelogs.pl:140
#: scripts/Dpkg/Compression/FileHandle.pm:403 scripts/Dpkg/IPC.pm:287
#: scripts/Dpkg/IPC.pm:296 scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm:117
#: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm:78 scripts/Dpkg/Source/Package.pm:505
#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:616 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:240
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:618 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:755
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm:132 scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm:59
#: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm:68 scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm:74
#: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm:304 scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm:313
#: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm:353
#, perl-format
msgid "cannot write %s"
msgstr "nie można zapisaÄ? %s"

#: scripts/dpkg-distaddfile.pl:93 scripts/dpkg-gencontrol.pl:408
msgid "install new files list file"
msgstr "instalowanie nowego pliku z listÄ? plików"

#: scripts/dpkg-genchanges.pl:133
msgid ""
"Options:\n"
"  -g                       source and arch-indep build.\n"
"  -G                       source and arch-specific build.\n"
"  -b                       binary-only, no source files.\n"
"  -B                       binary-only, only arch-specific files.\n"
"  -A                       binary-only, only arch-indep files.\n"
"  -S                       source-only, no binary files.\n"
"  -c<control-file>         get control info from this file.\n"
"  -l<changelog-file>       get per-version info from this file.\n"
"  -f<files-list-file>      get .deb files list from this file.\n"
"  -v<since-version>        include all changes later than version.\n"
"  -C<changes-description>  use change description from this file.\n"
"  -m<maintainer>           override control's maintainer value.\n"
"  -e<maintainer>           override changelog's maintainer value.\n"
"  -u<upload-files-dir>     directory with files (default is '..').\n"
"  -si (default)            source includes orig, if new upstream.\n"
"  -sa                      source includes orig, always.\n"
"  -sd                      source is diff and .dsc only.\n"
"  -q                       quiet - no informational messages on stderr.\n"
"  -F<changelog-format>     force changelog format.\n"
"  -V<name>=<value>         set a substitution variable.\n"
"  -T<substvars-file>       read variables here, not debian/substvars.\n"
"  -D<field>=<value>        override or add a field and value.\n"
"  -U<field>                remove a field.\n"
"  -?, --help               show this help message.\n"
"      --version            show the version.\n"
msgstr ""
"Opcje:\n"
"  -g             niezależne od architektury ze źródÅ?ami.\n"
"  -G             zależne od architektury ze źródÅ?ami.\n"
"  -b             tylko binarne, bez źródeÅ?.\n"
"  -B             tylko binarne, tylko pliki zależne od architektury.\n"
"  -A             tylko binarne, tylko pliki niezależne od architektury.\n"
"  -S             tylko źródÅ?a, bez plików binarnych.\n"
"  -c<plik_kontrolny>       pobiera informacje kontrolne z tego pliku.\n"
"  -l<plik_zmian>           pobiera informacje o wersji z tego pliku.\n"
"  -f<plik_z_listÄ?_plików>  pobiera listÄ? plików *.deb z tego pliku.\n"
"  -v<od_wersji>            wÅ?Ä?cza wszystkie zmiany późniejsze niż wersja.\n"
"  -C<opis_zmian>           używa opisu zmian z tego pliku.\n"
"  -m<opiekun>              nadpisuje wartoÅ?Ä? opiekuna z pliku kontrolnego.\n"
"  -e<opiekun>              nadpisuje wartoÅ?Ä? opiekuna z pliku zmian.\n"
"  -u<katalog_upload>       katalog z wygenerowanymi plikami (domyÅ?lnie "
"\"..\").\n"
"  -si (domyÅ?lna)           źródÅ?a wÅ?Ä?czajÄ? oryg. jeÅ?li nowa wersja autora "
"progr.\n"
"  -sa                      źródÅ?a wÅ?Ä?czajÄ? oryg. źródÅ?a.\n"
"  -sd                      źródÅ?a to tylko diff i .dsc.\n"
"  -q                       tryb cichy - bez komunikatów inform. na stderr.\n"
"  -F<format_pliku_zmian>   wymusza format pliku zmian.\n"
"  -V<nazwa>=<wartoÅ?Ä?>      ustawia zmiennÄ? podstawiania.\n"
"  -T<plik-zmiennych>       czyta zmienne z tego pliku, a nie z "
"debian/substvars.\n"
"  -D<pole>=<wartoÅ?Ä?>       nadpisuje lub dodaje pole do .dsc wraz z "
"wartoÅ?ciÄ?.\n"
"  -U<pole>                 usuwa pole.\n"
"  -?, --help               wyÅ?wietla ten komunikat pomocy.\n"
"      --version            wyÅ?wietla wersjÄ?.\n"

#: scripts/dpkg-genchanges.pl:245
#, perl-format
msgid "the current version (%s) is earlier than the previous one (%s)"
msgstr "bieżÄ?ca wersja (%s) jest wczeÅ?niejsza od poprzedniej (%s)"

#: scripts/dpkg-genchanges.pl:270
msgid "missing Section for source files"
msgstr "brak pola Section plików źródÅ?owych"

#: scripts/dpkg-genchanges.pl:271
msgid "missing Priority for source files"
msgstr "brak pola Priority plików źródÅ?owych"

#: scripts/dpkg-genchanges.pl:279 scripts/dpkg-source.pl:391
#: scripts/Dpkg/Vendor.pm:92
#, perl-format
msgid "%s is empty"
msgstr "%s jest puste"

#: scripts/dpkg-genchanges.pl:300
msgid "not including original source code in upload"
msgstr "niedoÅ?Ä?czanie oryginalnych kodów źródÅ?owych do wydania"

#: scripts/dpkg-genchanges.pl:307
msgid "ignoring -sd option for native Debian package"
msgstr "natywny pakiet Debiana - ignorowanie opcji -sd "

#: scripts/dpkg-genchanges.pl:309
msgid "including full source code in upload"
msgstr "doÅ?Ä?czanie peÅ?nych kodów źródÅ?owych do wydania"

#: scripts/dpkg-genchanges.pl:317
msgid ""
"binary-only arch-specific upload (source code and arch-indep packages not "
"included)"
msgstr ""
"wydanie tylko binarne zależne dla arch (żródÅ?a i pakiety niezależne od arch "
"niedoÅ?Ä?czone)"

#: scripts/dpkg-genchanges.pl:320
msgid ""
"binary-only arch-indep upload (source code and arch-specific packages not "
"included)"
msgstr ""
"wydanie tylko binarne niezależne dla arch (żródÅ?a i pakiety zależne od arch "
"niedoÅ?Ä?czone)"

#: scripts/dpkg-genchanges.pl:323
msgid "binary-only upload (no source code included)"
msgstr "wydanie tylko binarne (bez żadnych źródeÅ?)"

#: scripts/dpkg-genchanges.pl:331
msgid "binary build with no binary artifacts found; cannot distribute"
msgstr ""
"znaleziono wyd. binarne bez bin. artefaktów - nie można rozpowszechniaÄ?"

#: scripts/dpkg-genchanges.pl:376
#, perl-format
msgid "package %s in control file but not in files list"
msgstr "pakiet %s w pliku kontrolnym, ale nie w liÅ?cie plików"

#: scripts/dpkg-genchanges.pl:421
msgid "read changesdescription"
msgstr "odczytywanie opisu zmian"

#: scripts/dpkg-genchanges.pl:427
#, perl-format
msgid "package %s listed in files list but not in control info"
msgstr ""
"pakiet %s wymieniony w liÅ?cie plików, ale nie w informacjach kontrolnych"

#: scripts/dpkg-genchanges.pl:439
#, perl-format
msgid "missing Section for binary package %s; using '-'"
msgstr "brak pola Section pakietu binarnego %s - używanie \"-\""

#: scripts/dpkg-genchanges.pl:442
#, perl-format
msgid "package %s has section %s in control file but %s in files list"
msgstr "pakiet %s ma w pliku kontrolnym sekcjÄ? %s , a w liÅ?cie plików - %s"

#: scripts/dpkg-genchanges.pl:448
#, perl-format
msgid "missing Priority for binary package %s; using '-'"
msgstr "brak pola Priority pakietu binarnego %s - używanie \"-\""

#: scripts/dpkg-genchanges.pl:451
#, perl-format
msgid "package %s has priority %s in control file but %s in files list"
msgstr "pakiet %s ma priorytet %s w pliku kontrolnym, ale %s - w liÅ?cie plików"

#: scripts/dpkg-genchanges.pl:458
msgid "write original source message"
msgstr "wypisywanie oryginalnego komunikatu źródÅ?owego"

#: scripts/dpkg-genchanges.pl:515 scripts/Dpkg/Source/Package.pm:599
#, perl-format
msgid "missing information for critical output field %s"
msgstr "brak informacji o krytycznym polu wyjÅ?ciowym %s"

#: scripts/dpkg-genchanges.pl:520 scripts/dpkg-gencontrol.pl:307
#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:311 scripts/Dpkg/Source/Package.pm:604
#, perl-format
msgid "missing information for output field %s"
msgstr "brak informacji o polu wyjÅ?ciowym %s"

#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:78
msgid ""
"Options:\n"
"  -p<package>              print control file for package.\n"
"  -c<control-file>         get control info from this file.\n"
"  -l<changelog-file>       get per-version info from this file.\n"
"  -F<changelog-format>     force changelog format.\n"
"  -v<force-version>        set version of binary package.\n"
"  -f<files-list-file>      write files here instead of debian/files.\n"
"  -P<package-build-dir>    temporary build dir instead of debian/tmp.\n"
"  -n<filename>             assume the package filename will be <filename>.\n"
"  -O[<file>]               write to stdout (or <file>), not "
".../DEBIAN/control.\n"
"  -is, -ip, -isp, -ips     deprecated, ignored for compatibility.\n"
"  -D<field>=<value>        override or add a field and value.\n"
"  -U<field>                remove a field.\n"
"  -V<name>=<value>         set a substitution variable.\n"
"  -T<substvars-file>       read variables here, not debian/substvars.\n"
"  -?, --help               show this help message.\n"
"      --version            show the version.\n"
msgstr ""
"Opcje:\n"
"  -p<pakiet>               wyÅ?wietla plik kontrolny pakietu.\n"
"  -c<plik_kontrolny>       pobiera informacje kontrolne z tego pliku.\n"
"  -l<plik_zmian>           pobiera informacje o wersji z tego pliku.\n"
"  -F<format_pliku_zmian>   wymusza format pliku zmian.\n"
"  -v<wymuszona-wersja>     ustawia wersjÄ? pakietu binarnego.\n"
"  -f<plik-z-listÄ?-plików>  zapisuje pliki tam zamiast do debian/files.\n"
"  -P<katal-budow-pakietu>  tymczasowy katalog budowania zamiast debian/tmp.\n"
"  -n<nazwa-pliku>          przyjmuje, że plikiem pakietu bÄ?dzie <nazwa_pliku>"
".\n"
"  -O[<plik>]               zapis na stdout (lub do <plik>), zamiast do\n"
"                           .../DEBIAN/control.\n"
"  -is, -ip, -isp, -ips     przestarzaÅ?e, ignorowane dla zachowania\n"
"                           kompatybilnoÅ?ci.\n"
"  -D<pole>=<wartoÅ?Ä?>       nadpisuje lub dodaje pole do .dsc wraz z "
"wartoÅ?ciÄ?.\n"
"  -U<pole>                 usuwa pole.\n"
"  -V<nazwa>=<wartoÅ?Ä?>      ustawia zmiennÄ? podstawiania.\n"
"  -T<plik_zmiennych>       czyta zmienne z tego pliku, a nie z "
"debian/substvars.\n"
"  -?, --help               wyÅ?wietla ten komunikat pomocy.\n"
"      --version            wyÅ?wietla wersjÄ?.\n"

#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:103 scripts/dpkg-gensymbols.pl:99
#, perl-format
msgid "illegal package name '%s': %s"
msgstr "nieprawidÅ?owa nazwa pakietu \"%s\": %s"

#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:119
#, perl-format
msgid "-i%s is deprecated; it is without effect"
msgstr "-i%s jest przestarzaÅ?e - nie ma żadnego efektu"

#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:178
#, perl-format
msgid "package %s not in control info"
msgstr "brak pakietu %s w pliku kontrolnym"

#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:183 scripts/dpkg-gensymbols.pl:158
msgid "no package stanza found in control info"
msgstr "brak wpisu o pakiecie w pliku kontrolnym"

#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:185 scripts/dpkg-gensymbols.pl:160
#, perl-format
msgid "must specify package since control info has many (%s)"
msgstr "należy podaÄ? pakiet, ponieważ plik kontrolny zawiera ich kilka (%s)"

#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:190
#, perl-format
msgid "package %s: "
msgstr "pakiet %s:"

#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:215
#, perl-format
msgid "`%s' is not a legal architecture string."
msgid_plural "`%s' are not legal architecture strings."
msgstr[0] "\"%s\" nie jest poprawnym Å?aÅ?cuchem okreÅ?lajÄ?cym architekturÄ?."
msgstr[1] "\"%s\" nie sÄ? poprawnymi Å?aÅ?cuchami okreÅ?lajÄ?cymi architekturÄ?."
msgstr[2] "\"%s\" nie sÄ? poprawnymi Å?aÅ?cuchami okreÅ?lajÄ?cymi architekturÄ?."

#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:221
#, perl-format
msgid ""
"current host architecture '%s' does not appear in package's architecture "
"list (%s)"
msgstr ""
"bieżÄ?ca architektura goÅ?cia %s nie jest wymieniona w liÅ?cie architektur "
"pakietu (%s)"

#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:277
#, perl-format
msgid "%s field of package %s: "
msgstr "pole %s pakietu %s: "

#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:282 scripts/dpkg-gencontrol.pl:291
#, perl-format
msgid "error occurred while parsing %s field: %s"
msgstr "wystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d podczas przetwarzania pola %s: %s"

#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:296
#, perl-format
msgid ""
"the %s field contains an arch-specific dependency but the package is "
"architecture all"
msgstr ""
"pole %s zawiera zależnoÅ?Ä? zależnÄ? od architektury, lecz pakiet ma ustawionÄ? "
"architekturÄ? all"

#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:324
#, perl-format
msgid "%s package with udeb specific field %s"
msgstr "pakiet %s zawierajÄ?cy pole %s specyficzne dla udeb"

#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:339 scripts/dpkg-scansources.pl:316
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:841 scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm:142
#: scripts/Dpkg/IPC.pm:251 scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm:184
#, perl-format
msgid "cannot fork for %s"
msgstr "nie można wykonaÄ? funkcji fork dla %s"

#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:343
#, perl-format
msgid "chdir for du to `%s'"
msgstr "zmiana katalogu dla du na \"%s\""

#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:345 scripts/dpkg-shlibdeps.pl:849
#: scripts/Dpkg/IPC.pm:305 scripts/Dpkg/Shlibs/Cppfilt.pm:50
#, perl-format
msgid "unable to execute %s"
msgstr "nie można wykonaÄ? %s"

#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:352
#, perl-format
msgid "du in `%s'"
msgstr "du na \"%s\""

#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:354
#, perl-format
msgid "du gave unexpected output `%s'"
msgstr "du wypisaÅ?o dziwny komunikat  \"%s\""

#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:418
#, perl-format
msgid "cannot open new output control file `%s'"
msgstr "nie można otworzyÄ? nowego pliku kontrolnego \"%s\""

#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:429
#, perl-format
msgid "cannot install output control file `%s'"
msgstr "nie można zainstalowaÄ? wyjÅ?ciowego pliku kontrolnego \"%s\""

#: scripts/dpkg-gensymbols.pl:65
msgid ""
"Options:\n"
"  -p<package>              generate symbols file for package.\n"
"  -P<package-build-dir>    temporary build dir instead of debian/tmp.\n"
"  -e<library>              explicitly list libraries to scan.\n"
"  -v<version>              version of the packages (defaults to\n"
"                           version extracted from debian/changelog).\n"
"  -c<level>                compare generated symbols file with the "
"reference\n"
"                           template in the debian directory and fail if\n"
"                           difference is too important; level goes from 0 "
"for\n"
"                           no check, to 4 for all checks (default level is "
"1).\n"
"  -q                       keep quiet and never emit any warnings or\n"
"                           generate a diff between generated symbols\n"
"                           file and the reference template.\n"
"  -I<file>                 force usage of <file> as reference symbols\n"
"                           file instead of the default file.\n"
"  -O[<file>]               write to stdout (or <file>), not .../DEBIAN/"
"symbols.\n"
"  -t                       write in template mode (tags are not\n"
"                           processed and included in output).\n"
"  -V                       verbose output; write deprecated symbols and "
"pattern\n"
"                           matching symbols as comments (in template mode "
"only).\n"
"  -a<arch>                 assume <arch> as host architecture when "
"processing\n"
"                           symbol files.\n"
"  -d                       display debug information during work.\n"
"  -?, --help               show this help message.\n"
"      --version            show the version.\n"
msgstr ""
"Opcje:\n"
"  -p<pakiet>               generuje plik symboli dla pakietu.\n"
"  -P<kat_budow_pakietu>    tymczasowy katalog budow. pakietu zamiast "
"debian/tmp.\n"
"  -e<biblioteka>           bezpoÅ?rednio podana lista bibliotek do "
"skanowania.\n"
"  -v<wersja>               wersja pakietów (domyÅ?lnie brana\n"
"                           wersja wyciÄ?gniÄ?ta z debian/changelog).\n"
"  -c<poziom>               porównuje wygenerowany plik symboli z plikiem\n"
"                           reference w katalogu debian. KoÅ?czy siÄ? bÅ?Ä?dem,\n"
"                           jeÅ?li różnice sÄ? zbyt ważne (poziom od 0 -\n"
"                           żadnych sprawdzeÅ? do 4 - wszystkie sprawdzenia).\n"
"                           DomyÅ?lny poziom to 1.\n"
"  -I<plik>                 wymusza użycie <pliku> jako pliku symboli\n"
"                           zamiast używaÄ? domyÅ?lnego pliku.\n"
"  -O[<plik>]               zapis na stdout (lub do <plik>), zamiast do\n"
"                           .../DEBIAN/symbols.\n"
"  -t                       zapisuje w trybie szablonu (tagi nie sÄ?\n"
"                           przetwarzane i wÅ?Ä?czone na wyjÅ?ciu).\n"
"  -V                       szczegóÅ?owe wyjÅ?cie - wypisuje przestarzaÅ?e "
"symbole\n"
"                           i wzorce pasujÄ?ce do synboli jako komentarze "
"(tylko\n"
"                           w trybie szablonu).\n"
"  -a<arch>                 zakÅ?ada <arch> jako architekturÄ? hosta, podczas\n"
"                           przerwarzania pliku symboli.\n"
"  -d                       podczas pracy wyÅ?wietla komunikaty debugowania.\n"
"  -?, --help               wyÅ?wietla ten komunikat pomocy.\n"
"      --version            wyÅ?wietla wersjÄ?.\n"

#: scripts/dpkg-gensymbols.pl:115
#, perl-format
msgid "pattern '%s' did not match any file"
msgstr "wzorzec \"%s\" nie pasuje do żadnego pliku"

#: scripts/dpkg-gensymbols.pl:196
#, perl-format
msgid "can't read directory %s: %s"
msgstr "nie można odczytaÄ? katalogu %s: %s"

#: scripts/dpkg-gensymbols.pl:211
#, perl-format
msgid "Dpkg::Shlibs::Objdump couldn't parse %s\n"
msgstr "Dpkg::Shlibs::Objdump nie może przetworzyÄ? %s\n"

#: scripts/dpkg-gensymbols.pl:229
msgid "<standard output>"
msgstr "<standardowe wyjÅ?cie>"

#: scripts/dpkg-gensymbols.pl:257
#, perl-format
msgid "new libraries appeared in the symbols file: %s"
msgstr "w pliku symboli pojawiÅ?y siÄ? nowe biblioteki: %s"

#: scripts/dpkg-gensymbols.pl:262
#, perl-format
msgid "some libraries disappeared in the symbols file: %s"
msgstr "pewne biblioteki zniknÄ?Å?y z pliku symboli: %s"

#: scripts/dpkg-gensymbols.pl:267
#, perl-format
msgid "some new symbols appeared in the symbols file: %s"
msgstr "pewne nowe symbole pojawiÅ?y siÄ? w pliku symboli: %s"

#: scripts/dpkg-gensymbols.pl:268 scripts/dpkg-gensymbols.pl:273
msgid "see diff output below"
msgstr "patrz poniższe wyjÅ?cie różnic"

#: scripts/dpkg-gensymbols.pl:272
#, perl-format
msgid "some symbols or patterns disappeared in the symbols file: %s"
msgstr "pewne symbole lub wzorce zniknÄ?Å?y z pliku symboli: %s"

#: scripts/dpkg-gensymbols.pl:293
msgid "the generated symbols file is empty"
msgstr "wygenerowany plik symboli jest pusty"

#: scripts/dpkg-gensymbols.pl:295
#, perl-format
msgid "%s doesn't match completely %s"
msgstr "%s caÅ?kowicie nie pasuje do %s"

#: scripts/dpkg-gensymbols.pl:298
#, perl-format
msgid "no debian/symbols file used as basis for generating %s"
msgstr "do generowania %s nie użyto żadnego pliku debian/symbols"

#: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl:57
msgid ""
"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
msgstr ""
"Ten program jest oprogramowaniem wolnym, rozpowszechnianym na warunkach\n"
"licencji GNU w wersji drugiej lub późniejszej. Brak JAKIEJKOLWIEK "
"gwarancji.\n"

#: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl:64
#, perl-format
msgid ""
"Usage: %s [<option>...] <old> <new-a> <new-b> [<out>]\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -m, --merge-prereleases  merge pre-releases together, ignores everything\n"
"                           after the last '~' in the version.\n"
"  -?, --help               show this help message.\n"
"      --version            show the version.\n"
msgstr ""
"Użycie: %s [<opcja> ...] <stary> <nowy-a> <nowy-b> [<wyjÅ?cie>]\n"
"\n"
"Opcje:\n"
"  -m, --merge-prereleases  Å?Ä?czy przedwydania, ignorujÄ?c wszystko po\n"
"                           ostatnim \"~\" w wersji.\n"
"  -?, --help               wyÅ?wietla ten komunikat pomocy.\n"
"      --version            wyÅ?wietla informacje o wersji.\n"

#: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl:90
msgid "needs at least three arguments"
msgstr "wymaga co najmniej trzech argumentów"

#: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl:94
msgid "file arguments need to exist"
msgstr "argumenty plikowe muszÄ? istnieÄ?"

#: scripts/dpkg-name.pl:51
#, perl-format
msgid "Usage: %s [<option>...] <file>...\n"
msgstr "Użycie: %s [<opcja>...] <plik>...\n"

#: scripts/dpkg-name.pl:53
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
"  -a, --no-architecture    no architecture part in filename.\n"
"  -o, --overwrite          overwrite if file exists.\n"
"  -k, --symlink            don't create a new file, but a symlink.\n"
"  -s, --subdir [dir]       move file into subdir (use with care).\n"
"  -c, --create-dir         create target dir if not there (use with care).\n"
"  -?, --help               show this help message.\n"
"  -v, --version            show the version.\n"
"\n"
"file.deb changes to <package>_<version>_<architecture>.<package_type>\n"
"according to the 'underscores convention'.\n"
msgstr ""
"\n"
"Opcje:\n"
"  -a, --no-architecture    bez okreÅ?lenia architektury w nazwie pliku.\n"
"  -o, --overwrite          nadpisywanie jeÅ?li plik istnieje.\n"
"  -k, --symlink            tworzenie dowiÄ?zania zamiast nowego pliku.\n"
"  -s, --subdir [katalog]   przeniesienie pliku do podkatalogu (ostrożnie!).\n"
"  -c, --create-dir         tworzenie kat.docelowego jeÅ?li brak "
"(ostrożnie!).\n"
"  -?, --help               wyÅ?wietla ten komunikat pomocy.\n"
"  -v, --version            wyÅ?wietla wersjÄ?.\n"
"\n"
"plik.deb jest zmieniany na <pakiet>_<wersja>_<architektura>.<typ_pakietu>\n"
"zgodnie z \"reguÅ?ami podkreÅ?lania\".\n"

#: scripts/dpkg-name.pl:75
#, perl-format
msgid "cannot find '%s'"
msgstr "nie można odnaleźÄ? \"%s\""

#: scripts/dpkg-name.pl:98
#, perl-format
msgid "binary control file %s"
msgstr "binarny plik kontrolny %s"

#: scripts/dpkg-name.pl:111
#, perl-format
msgid "assuming architecture '%s' for '%s'"
msgstr "przyjÄ?cie architektury \"%s\" dla \"%s\""

#: scripts/dpkg-name.pl:133
#, perl-format
msgid "bad package control information for '%s'"
msgstr "zÅ?a informacja kontrolna pakietu dotyczÄ?ca \"%s\""

#: scripts/dpkg-name.pl:149
#, perl-format
msgid "assuming section '%s' for '%s'"
msgstr "przyjÄ?cie sekcji \"%s\" dla \"%s\""

#: scripts/dpkg-name.pl:174
#, perl-format
msgid "no Package field found in '%s', skipping it"
msgstr "nie znaleziono pole Package w \"%s\", pomijanie go"

#: scripts/dpkg-name.pl:187
#, perl-format
msgid "created directory '%s'"
msgstr "utworzono katalog \"%s\""

#: scripts/dpkg-name.pl:189
#, perl-format
msgid "cannot create directory '%s'"
msgstr "nie można utworzyÄ? katalogu \"%s\""

#: scripts/dpkg-name.pl:192
#, perl-format
msgid "no such directory '%s', try --create-dir (-c) option"
msgstr ""
"katalog \"%s\" nie istnieje, proszÄ? spróbowaÄ? użyÄ? opcji --create-dir (-c)"

#: scripts/dpkg-name.pl:207
#, perl-format
msgid "skipping '%s'"
msgstr "pomijanie \"%s\""

#: scripts/dpkg-name.pl:209
#, perl-format
msgid "cannot move '%s' to existing file"
msgstr "nie można przenieÅ?Ä? \"%s\" do istniejÄ?cego pliku"

#: scripts/dpkg-name.pl:211
#, perl-format
msgid "moved '%s' to '%s'"
msgstr "przenoszenie \"%s\" do \"%s\""

#: scripts/dpkg-name.pl:213
msgid "mkdir can be used to create directory"
msgstr "do utworzenia katalogu można użyÄ? mkdir"

#: scripts/dpkg-name.pl:251
msgid "need at least a filename"
msgstr "wymaga co najmniej jednego argumentu bÄ?dÄ?cego nazwÄ? pliku"

#: scripts/dpkg-parsechangelog.pl:48
msgid ""
"Options:\n"
"  -l<changelog-file>       get per-version info from this file.\n"
"  -F<changelog-format>     force changelog format.\n"
"  -L<libdir>               look for changelog parsers in <libdir>.\n"
"  -S, --show-field <field> show the values for <field>.\n"
"  -?, --help               show this help message.\n"
"      --version            show the version."
msgstr ""
"Opcje:\n"
"  -l<plik_dziennika_zmian> otrzymanie informacji wg wersji z podanego "
"pliku.\n"
"  -F<format_dzienn_zmian>  wymusza format dziennika zmian.\n"
"  -L<katalog_bibl>         szuka parserów dziennika zmian w <katalogu_"
"bibl>.\n"
"  -S, --show-field <pole>  pokaż wartoÅ?ci dla <pola>.\n"
"  -?, --help               wyÅ?wietla ten komunikat pomocy.\n"
"      --version            wyÅ?wietla wersjÄ?."

#: scripts/dpkg-parsechangelog.pl:56
msgid ""
"Parser options:\n"
"    --format <output-format>    see man page for list of available\n"
"                                output formats, defaults to 'dpkg'\n"
"                                for compatibility with dpkg-dev\n"
"    --since <version>,          include all changes later than version\n"
"      -s<version>, -v<version>\n"
"    --until <version>,          include all changes earlier than version\n"
"      -u<version>\n"
"    --from <version>,           include all changes equal or later\n"
"      -f<version>               than version\n"
"    --to <version>, -t<version> include all changes up to or equal\n"
"                                than version\n"
"    --count <number>,           include <number> entries from the top\n"
"      -c<number>, -n<number>    (or the tail if <number> is lower than 0)\n"
"    --offset <number>,          change the starting point for --count,\n"
"      -o<number>                counted from the top (or the tail if\n"
"                                <number> is lower than 0)\n"
"    --all                       include all changes\n"
msgstr ""
"Opcje parsera:\n"
"    --format <format_wyjÅ?cia>   listÄ? formatów wyjÅ?ciowych można znaleźÄ? na\n"
"                                stronie podrÄ?cznika, domyÅ?lnym jest \"dpkg"
"\"\n"
"                                dla zachowania kompatybilnoÅ?ci z dpkg-dev\n"
"    --since <wersja>,           wÅ?Ä?cza wszystkie zmiany późniejsze od "
"wersji\n"
"      -s<wersja>, -v<wersja>\n"
"    --until <wersja>,           wÅ?Ä?cza wszystkie zmiany wczeÅ?niejsze od "
"wersji\n"
"      -u<wersja>\n"
"    --from <wersja>,            wÅ?Ä?cza wszystkie zmiany późniejsze od "
"wersji\n"
"      -f<wersja>                lub jej równe\n"
"    --to <wersja>, -t<wersja>   wÅ?Ä?cza wszystkie zmiany aż do danej wersji,\n"
"                                Å?Ä?cznie z tÄ? wersjÄ?\n"
"    --count <liczba>,           wÅ?Ä?cza <liczba> poczÄ?tkowych wpisów (lub\n"
"      -c<liczba>, -n<liczba>    koÅ?cowych, gdy <liczba> jest mniejsza od 0)\n"
"    --offset <liczba>,          zmienia punkt poczÄ?tkowy dla --count,\n"
"      -o<liczba>                liczÄ?c od poczÄ?tku pliku (lub koÅ?ca,\n"
"                                gdy <liczba> jest mniejsza od 0)\n"
"    --all                       wÅ?Ä?cza wszystkie zmiany\n"

#: scripts/dpkg-parsechangelog.pl:120
msgid "takes no non-option arguments"
msgstr "wymaga niepodawania argumentu niebÄ?dÄ?cego opcjÄ?"

#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:75
#, perl-format
msgid ""
"Usage: %s [<option>...] <binary-path> [<override-file> [<path-prefix>]] > "
"Packages\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -t, --type <type>        scan for <type> packages (default is 'deb').\n"
"  -a, --arch <arch>        architecture to scan for.\n"
"  -h, --hash <hash-list>   only generate hashes for the specified list.\n"
"  -m, --multiversion       allow multiple versions of a single package.\n"
"  -e, --extra-override <file>\n"
"                           use extra override file.\n"
"  -M, --medium <medium>    add X-Medium field for dselect multicd access "
"method\n"
"  -?, --help               show this help message.\n"
"      --version            show the version.\n"
msgstr ""
"Użycie: %s [<opcja> ...] <Å?cieżka_binariów> [<plik_nadpisaÅ?> "
"[<prefiks_Å?cieżki>]] > Packages\n"
"\n"
"Opcje:\n"
"  -t, --type <typ>         skanuje pakiety o <typie> (domyÅ?lnie \"deb\").\n"
"  -a, --arch <arch>        architektura, która bÄ?dzie skanowana.\n"
"  -h, --hash <lista-skrótów>  generuje tylko skróty z listy.\n"
"  -m, --multiversion       dopuszcza wiele wersji pojedynczego pakietu.\n"
"  -e, --extra-override <plik>\n"
"                           używa dodatkowego pliku nadpisaÅ?.\n"
"  -M, --medium <medium>    dodaje pole X-Medium do metody dostÄ?pu multicd "
"dselect.\n"
"  -?, --help               wyÅ?wietla ten komunikat pomocy.\n"
"      --version            wyÅ?wietla wersjÄ?.\n"

#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:115
#, perl-format
msgid "  %s (package says %s, not %s)"
msgstr "  %s (pakiet zawiera %s, nie %s)"

#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:123
#, perl-format
msgid "unconditional maintainer override for %s"
msgstr "bezwarunkowe nadpisanie opiekuna dla %s"

#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:164 scripts/dpkg-scansources.pl:304
msgid "one to three arguments expected"
msgstr "oczekiwano od 1 do 3 argumentów"

#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:173
#, perl-format
msgid "unsupported checksum '%s'"
msgstr "niewspierana suma kontrolna \"%s\""

#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:189
#, perl-format
#| msgid "Binary dir %s not found"
msgid "binary dir %s not found"
msgstr "nie znaleziono katalogu binarnego %s"

#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:192
#, perl-format
#| msgid "Override file %s not found"
msgid "override file %s not found"
msgstr "nie znaleziono pliku nadpisaÅ? %s"

#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:199
#, perl-format
msgid "couldn't open %s for reading"
msgstr "nie można otworzyÄ? %s do odczytu"

#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:208
#, perl-format
msgid "couldn't parse control information from %s"
msgstr "nie można przetworzyÄ? informacji kontrolnej z %s"

#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:211
#, perl-format
msgid "`dpkg-deb -I %s control' exited with %d, skipping package"
msgstr ""
"\"dpkg-deb -I %s control\" zakoÅ?czyÅ? dziaÅ?anie z kodem %d, pomijanie pakietu"

#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:217
#, perl-format
msgid "no Package field in control file of %s"
msgstr "brak pola Package w pliku kontrolnym %s"

#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:225
#, perl-format
msgid "package %s (filename %s) is repeat but newer version;"
msgstr "pakiet %s (plik %s) jest powtórzony, ale w nowszej wersji;"

#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:227
#, perl-format
msgid "used that one and ignored data from %s!"
msgstr "użycie tej wersji i zignorowanie danych z %s!"

#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:231
#, perl-format
msgid "package %s (filename %s) is repeat;"
msgstr "pakiet %s (plik %s) jest powtórzony;"

#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:232
#, perl-format
msgid "ignored that one and using data from %s!"
msgstr "zignorowanie tej wersji i użycie danych z %s!"

#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:238
#, perl-format
msgid "package %s (filename %s) has Filename field!"
msgstr "pakiet %s (plik %s) zawiera pole Filename!"

#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:272
msgid "failed when writing stdout"
msgstr "bÅ?Ä?d podczas wypisywania na standardowe wyjÅ?cie"

#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:276
msgid "couldn't close stdout"
msgstr "nie można zamknÄ?Ä? stdout"

#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:279
msgid "Packages in override file with incorrect old maintainer value:"
msgstr ""
"Pakiety w pliku nadpisaÅ? z niepoprawnÄ? wartoÅ?ciÄ? poprzedniego opiekuna:"

#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:283
msgid "Packages specifying same maintainer as override file:"
msgstr "Pakiety majÄ?ce tego samego opiekuna, jak wymieniony w pliku nadpisaÅ?:"

#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:287
msgid "Packages in archive but missing from override file:"
msgstr "Pakiety w archiwum, których brakuje w pliku nadpisaÅ?:"

#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:291
msgid "Packages in override file but not in archive:"
msgstr "Pakiety w pliku nadpisaÅ?, ale nie w archiwum:"

#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:295
#, perl-format
msgid "Wrote %s entries to output Packages file."
msgstr "Zapisano %s wpisów do wyjÅ?ciowego pliku Packages."

#: scripts/dpkg-scansources.pl:85
#, perl-format
msgid ""
"Usage: %s [<option>...] <binary-path> [<override-file> [<path-prefix>]] > "
"Sources\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -n, --no-sort            don't sort by package before outputting.\n"
"  -e, --extra-override <file>\n"
"                           use extra override file.\n"
"  -s, --source-override <file>\n"
"                           use file for additional source overrides, "
"default\n"
"                           is regular override file with .src appended.\n"
"      --debug              turn debugging on.\n"
"  -?, --help               show this help message.\n"
"      --version            show the version.\n"
"\n"
"See the man page for the full documentation.\n"
msgstr ""
"Użycie: %s [<opcja> ...] <Å?cieżka_binariów> [<plik_nadpisaÅ?> "
"[<prefiks_Å?cieżki>]] > Sources\n"
"\n"
"Opcje:\n"
"  -n, --no-sort            nie sortuje wyjÅ?cia po nazwach pakietów.\n"
"  -e, --extra-override <plik>\n"
"                           używa dodatkowego pliku nadpisaÅ?.\n"
"  -s, --source-override <plik>\n"
"                           używa pliku jako dodatkowych nadpisaÅ? źródeÅ?, "
"domyÅ?lnie\n"
"                           jest to zwykÅ?y plik nadpisaÅ? z doÅ?Ä?czonym "
"sufiksem .src \n"
"      --debug              wÅ?Ä?cza debugowanie.\n"
"  -?, --help               wyÅ?wietla ten komunikat pomocy.\n"
"      --version            wyÅ?wietla wersjÄ?.\n"
"\n"
"PeÅ?nÄ? dokumentacjÄ? można znaleźÄ? na stronach podrÄ?cznika systemowego.\n"

#: scripts/dpkg-scansources.pl:104
#, perl-format
msgid "error closing %s ($? %d, $! `%s')"
msgstr "nie można zamknÄ?Ä? %s ($? %d, $! \"%s\")"

#: scripts/dpkg-scansources.pl:120
#, perl-format
msgid "invalid override entry at line %d (%d fields)"
msgstr "niepoprawny wpis pliku nadpisaÅ? w linii %d (%d pól)"

#: scripts/dpkg-scansources.pl:126
#, perl-format
msgid "ignoring duplicate override entry for %s at line %d"
msgstr "ignorowanie zduplikowanego wpisu nadpisaÅ? dla %s w linii %d"

#: scripts/dpkg-scansources.pl:131
#, perl-format
msgid "ignoring override entry for %s, invalid priority %s"
msgstr "ignorowanie wpisu nadpisania dla %s, niepoprawny priorytet %s"

#: scripts/dpkg-scansources.pl:185
#, perl-format
msgid "invalid source override entry at line %d (%d fields)"
msgstr "niepoprawny wpis dotyczÄ?cy nadpisania źródeÅ? w linii %d (%d pól)"

#: scripts/dpkg-scansources.pl:193
#, perl-format
msgid "ignoring duplicate source override entry for %s at line %d"
msgstr ""
"ignorowanie zduplikowanego wpisu dotyczÄ?cego nadpisania źródeÅ? dla %s w "
"linii %d"

#: scripts/dpkg-scansources.pl:243
#, perl-format
msgid "no binary packages specified in %s"
msgstr "nie podano żadnych pakietów binarnych w %s"

#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:105
#, perl-format
msgid "administrative directory '%s' does not exist"
msgstr "katalog administracyjny \"%s\" nie istnieje"

#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:111
#, perl-format
msgid "unrecognized dependency field '%s'"
msgstr "nierozpoznane pole zależnoÅ?ci \"%s\""

#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:145
msgid "need at least one executable"
msgstr "wymaga co najmniej jednego argumentu bÄ?dÄ?cego plikiem wykonywalnym"

#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:188
#, perl-format
msgid "couldn't find library %s needed by %s (ELF format: '%s'; RPATH: '%s')"
msgstr ""
"nie można znaleźÄ? biblioteki %s wymaganej przez %s (format ELF: \"%s\"; "
"RPATH: \"%s\")"

#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:268
#, perl-format
msgid "%s has an unexpected SONAME (%s)"
msgstr "%s ma nieoczekiwane SONAME (%s)"

#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:289
#, perl-format
msgid ""
"no dependency information found for %s (used by %s)\n"
"Hint: check if the library actually comes from a package."
msgstr ""
"nie znaleziono informacji o zależnoÅ?ciach dla %s (używanego przez %s)\n"
"Wskazówka: sprawdź, czy biblioteka rzeczywiÅ?cie pochodzi z pakietu."

#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:322
msgid ""
"binaries to analyze should already be installed in their package's directory"
msgstr ""
"pliki binarne do analizy powinny już byÄ? zainstalowane w katalogu ich pakietu"

#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:365
#, perl-format
msgid "symbol %s used by %s found in none of the libraries"
msgstr "w żadnej z bibliotek nie znaleziono symbolu %s używanego przez %s"

#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:368
#, perl-format
msgid ""
"%s contains an unresolvable reference to symbol %s: it's probably a plugin"
msgstr ""
"%s zawiera nierozwiÄ?zywalne odniesienia do symbolu %s: prawdopodobnie jest "
"to wtyczka"

#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:390
#, perl-format
msgid "%d similar warning has been skipped (use -v to see it)"
msgid_plural ""
"%d other similar warnings have been skipped (use -v to see them all)"
msgstr[0] "pominiÄ?to %d podobne ostrzeżenie (proszÄ? użyÄ? -v, aby je zobaczyÄ?)."
msgstr[1] ""
"pominiÄ?to %d podobne ostrzeżenia (proszÄ? użyÄ? -v, aby zobaczyÄ? je wszystkie)."
msgstr[2] ""
"pominiÄ?to %d podobnych ostrzeżeÅ? (proszÄ? użyÄ? -v, aby zobaczyÄ? je wszystkie)."

#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:417
#, perl-format
msgid ""
"%s should not be linked against %s (it uses none of the library's symbols)"
msgstr ""
"%s nie powinien byÄ? linkowany z %s (nie sÄ? używane żadne z tamtejszych "
"symboli)"

#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:430
#, perl-format
msgid ""
"package could avoid a useless dependency if %s was not linked against %s (it "
"uses none of the library's symbols)"
msgid_plural ""
"package could avoid a useless dependency if %s were not linked against %s "
"(they use none of the library's symbols)"
msgstr[0] ""
"można by uniknÄ?Ä? niepotrzebnych zależnoÅ?ci, jeÅ?li %s nie zostaÅ?oby "
"zlinkowane wobec %s (nie używa ono żadnego z symboli biblioteki)"
msgstr[1] ""
"można by uniknÄ?Ä? niepotrzebnych zależnoÅ?ci, jeÅ?li %s nie zostaÅ?yby "
"zlinkowane wobec %s (nie używajÄ? one żadnego z symboli biblioteki)"
msgstr[2] ""
"można by uniknÄ?Ä? niepotrzebnych zależnoÅ?ci, jeÅ?li %s nie zostaÅ?yby "
"zlinkowane wobec %s (nie używajÄ? one żadnego z symboli biblioteki)"

#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:441
msgid ""
"Note: libraries are not searched in other binary packages that do not have "
"any shlibs or symbols file.\n"
"To help dpkg-shlibdeps find private libraries, you might need to use -l."
msgstr ""
"Uwaga: bibliotek nie szuka siÄ? w innych pakietach binarnych, które nie majÄ? "
"żadnego pliku shlibs lub symbols.\n"
"Aby pomóc dpkg-shlibdeps w znajdowaniu prywatnych bibliotek, byÄ? może należy "
"użyÄ? -l."

#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:444
msgid "cannot continue due to the error above"
msgid_plural "cannot continue due to the errors listed above"
msgstr[0] "nie można kontynuowaÄ? z powodu powyższego bÅ?Ä?du"
msgstr[1] "nie można kontynuowaÄ? z powodu powyższych bÅ?Ä?dów"
msgstr[2] "nie można kontynuowaÄ? z powodu powyższych bÅ?Ä?dów"

#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:455
#, perl-format
msgid "open new substvars file `%s'"
msgstr "otwieranie nowego pliku podstawieÅ? \"%s\""

#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:458
#, perl-format
msgid "open old varlist file `%s' for reading"
msgstr "otwieranie do odczytu pliku listy zmiennych \"%s\""

#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:462
#, perl-format
msgid "copy old entry to new varlist file `%s'"
msgstr "kopiowanie starego wpisu do nowego pliku z listÄ? zmiennych \"%s\""

#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:527
#, perl-format
msgid "invalid dependency got generated: %s"
msgstr "wygenerowano niepoprawnÄ? zależnoÅ?Ä?: %s"

#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:537
#, perl-format
msgid "install new varlist file `%s'"
msgstr "instalowanie nowego pliku z listÄ? zmiennych \"%s\""

#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:555
#, perl-format
msgid "Usage: %s [<option>...] <executable>|-e<executable> [<option>...]"
msgstr "Użycie: %s [<opcja>...] <plik_wykonyw>|-e<plik_wykonyw> [<opcja>...]"

#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:557
msgid ""
"Positional options (order is significant):\n"
"  <executable>             include dependencies for <executable>,\n"
"  -e<executable>           (use -e if <executable> starts with '-')\n"
"  -d<dependency-field>     next executable(s) set shlibs:<dependency-field>."
msgstr ""
"Opcja pozycyjne (kolejnoÅ?Ä? jest istotna):\n"
"  <plik_wykonywalny>       uwzglÄ?dnia zależnoÅ?ci <pliku_wykonywalnego>,\n"
"  -e<plik_wykonywalny>     (można użyÄ?, jeÅ?li <plik_wykonywalny> zaczyna siÄ? "
"\"-\")\n"
"  -d<pole_zależnoÅ?ci>      nastÄ?pny plik(i) wykonywalny ustawia shlibs:<"
"pole_zależn>."

#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:562
msgid ""
"Options:\n"
"  -l<library-dir>          add directory to private shared library search "
"list.\n"
"  -p<varname-prefix>       set <varname-prefix>:* instead of shlibs:*.\n"
"  -O[<file>]               write variable settings to stdout (or <file>).\n"
"  -L<local-shlibs-file>    shlibs override file, not debian/shlibs.local.\n"
"  -T<substvars-file>       update variables here, not debian/substvars.\n"
"  -t<type>                 set package type (default is deb).\n"
"  -x<package>              exclude package from the generated dependencies.\n"
"  -S<package-build-dir>    search needed libraries in the given\n"
"                           package build directory first.\n"
"  -v                       enable verbose mode (can be used multiple "
"times).\n"
"  --ignore-missing-info    don't fail if dependency information can't be "
"found.\n"
"  --warnings=<value>       define set of active warnings (see manual page).\n"
"  --admindir=<directory>   change the administrative directory.\n"
"  -?, --help               show this help message.\n"
"      --version            show the version."
msgstr ""
"Opcje:\n"
"  -l<kat-bibliotek>      dodaje kat. do listy szukania wspóÅ?dzielonych bibl.\n"
"  -p<nazwa-prefiksu>     ustawia <nazwa-prefiksu>:* zamiast shlibs:*.\n"
"  -O[<plik>]             wyÅ?wietla wartoÅ?ci zmiennych na stdout (lub w <pliku>"
").\n"
"  -L<plik_localshlibs>   plik nadpisaÅ? shlibs, zamiast debian/shlibs.local.\n"
"  -T<plik_varlist>       plik do zaktualizowania, zamiast debian/substvars.\n"
"  -t<typ>                ustawia typ pakietu (domyÅ?lnie: deb).\n"
"  -x<pakiet>             wyÅ?Ä?cza pakiet z generowanych zależnoÅ?ci.\n"
"  -S<kat_bud_pakietu>    najpierw szuka potrzebnych bibliotek w podanym\n"
"                         katalogu budowania pakietu.\n"
"  -v                     dodatkowe informacje (może byÄ? użyte wiele razy).\n"
"  --ignore-missing-info  kontynuacja pomimo braku informacji o "
"zależnoÅ?ciach.\n"
"  --warnings=<wartoÅ?Ä?>   definiuje zbiór aktywnych ostrzeżeÅ? (patrz manual).\n"
"  --admindir=<katalog>   zmienia katalog administracyjny.\n"
"  -?, --help             wyÅ?wietla ten komunikat pomocy.\n"
"      --version          wyÅ?wietla wersjÄ?."

#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:579
#, perl-format
msgid ""
"Dependency fields recognized are:\n"
"  %s\n"
msgstr ""
"Rozpoznane pola zależnoÅ?ci:\n"
"  %s\n"

#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:683
#, perl-format
msgid "can't extract name and version from library name '%s'"
msgstr "nie można wydobyÄ? nazwy i wersji z nazwy pliku biblioteki \"%s\""

#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:689
#, perl-format
msgid "unable to open shared libs info file `%s'"
msgstr ""
"nie można otworzyÄ? pliku informacji o bibliotekach wspóÅ?dzielonych \"%s\""

#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:695
#, perl-format
msgid "shared libs info file `%s' line %d: bad line `%s'"
msgstr "plik bibliotek wspóÅ?dzielonych %s, linia %d: niepoprawna linia \"%s\""

#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:754 scripts/dpkg-shlibdeps.pl:846
#, perl-format
msgid "cannot open file %s"
msgstr "nie można otworzyÄ? pliku %s"

#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:788
#, perl-format
msgid ""
"$ORIGIN is used in RPATH of %s and the corresponding directory could not be "
"identified due to lack of DEBIAN sub-directory in the root of package's "
"build tree"
msgstr ""
"$ORIGIN jest użyte RPATH pliku %s, ale nie można znaleźÄ? odpowiadajÄ?cego mu "
"katalogu z powodu braku podkatalogu DEBIAN w gÅ?ównym katalogu budowania "
"pakietu"

#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:854
msgid "diversions involved - output may be incorrect"
msgstr "nadpisania użyte - wyjÅ?cie może byÄ? niepoprawne"

#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:856
msgid "write diversion info to stderr"
msgstr "wypisywanie informacji o ominiÄ?ciach na stderr"

#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:861
#, perl-format
msgid "unknown output from dpkg --search: '%s'"
msgstr "nierozpoznane wyjÅ?cie z dpkg --search: \"%s\""

#: scripts/dpkg-source.pl:106
#, perl-format
msgid "--%s needs a directory"
msgstr "--%s wymaga podania katalogu"

#: scripts/dpkg-source.pl:112
#, perl-format
msgid "cannot stat directory %s"
msgstr "nie można ustaliÄ? stanu katalogu %s"

#: scripts/dpkg-source.pl:114
#, perl-format
msgid "directory argument %s is not a directory"
msgstr "argument %s nie jest katalogiem"

#: scripts/dpkg-source.pl:119 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:481
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:483 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:485
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:487
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm:113
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm:137
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm:203
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm:209
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm:106
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm:146
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm:158
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm:176
#, perl-format
msgid "unable to chdir to `%s'"
msgstr "nie można zmieniÄ? katalogu na \"%s\""

#: scripts/dpkg-source.pl:137
#, perl-format
msgid "using options from %s: %s"
msgstr "użycie opcji z %s: %s"

#: scripts/dpkg-source.pl:151 scripts/Dpkg/Compression.pm:179
#, perl-format
msgid "%s is not a supported compression"
msgstr "%s nie jest obsÅ?ugiwanym typem kompresji"

#: scripts/dpkg-source.pl:157 scripts/Dpkg/Compression.pm:208
#: scripts/Dpkg/Compression/Process.pm:88
#, perl-format
msgid "%s is not a compression level"
msgstr " %s nie jest poziomem kompresji"

#: scripts/dpkg-source.pl:216 scripts/dpkg-vendor.pl:80
msgid "need an action option"
msgstr "potrzebna opcja akcji"

#: scripts/dpkg-source.pl:240
#, perl-format
msgid "%s doesn't contain any information about the source package"
msgstr "%s nie zawiera żadnej informacji o pakiecie źródÅ?owym"

#: scripts/dpkg-source.pl:284
#, perl-format
msgid ""
"binary package stanza %s is using an obsolete Build-Profiles field syntax"
msgstr ""
"binarny wpis o pakiecie %s używa przestarzaÅ?ej skÅ?adni pola Build-Profiles"

#: scripts/dpkg-source.pl:312
#, perl-format
msgid "`%s' is not a legal architecture string"
msgstr "\"%s\" nie jest poprawnÄ? specyfikacjÄ? architektury"

#: scripts/dpkg-source.pl:315
#, perl-format
msgid "architecture %s only allowed on its own (list for package %s is `%s')"
msgstr ""
"architektura %s dopuszczalna tylko sama (listÄ? dla pakietu %s jest \"%s\")"

#: scripts/dpkg-source.pl:330
#, perl-format
msgid "%s doesn't list any binary package"
msgstr "%s nie zawiera wpisu o żadnym pakiecie binarnym."

#: scripts/dpkg-source.pl:369
msgid "building source for a binary-only release"
msgstr "budowanie źródeÅ? do wydania wyÅ?Ä?cznie binarnego"

#: scripts/dpkg-source.pl:388 scripts/Dpkg/BuildFlags.pm:316
#: scripts/Dpkg/Compression/FileHandle.pm:422
#: scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm:89 scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm:125
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:301 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:573
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:730 scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm:232
#: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm:289 scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm:323
#, perl-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "nie można odczytaÄ? %s"

#: scripts/dpkg-source.pl:395
#, perl-format
msgid "no source format specified in %s, see dpkg-source(1)"
msgstr "w %s nie podano formatu źródeÅ?, patrz dpkg-source(1)"

#: scripts/dpkg-source.pl:423
#, perl-format
msgid "can't build with source format '%s': %s"
msgstr "nie można zbudowaÄ? z formatem źródeÅ? \"%s\": %s"

#: scripts/dpkg-source.pl:426
#, perl-format
msgid "using source format `%s'"
msgstr "używania formatu źródeÅ? \"%s\""

#: scripts/dpkg-source.pl:433 scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:315
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:360 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:552
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm:156
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm:92
#, perl-format
msgid "building %s in %s"
msgstr "budowanie %s w %s"

#: scripts/dpkg-source.pl:444
#, perl-format
msgid "--%s needs at least one argument, the .dsc"
msgstr "--%s wymaga co najmniej jednego argumentu, .dsc"

#: scripts/dpkg-source.pl:448
#, perl-format
msgid "--%s takes no more than two arguments"
msgstr "--%s pobiera nie wiÄ?cej niż dwa argumenty"

#: scripts/dpkg-source.pl:452
#, perl-format
msgid "--%s needs the .dsc file as first argument, not a directory"
msgstr "--%s wymaga pliku .dsc, a nie katalogu, jako pierwszego argumentu"

#: scripts/dpkg-source.pl:469
#, perl-format
msgid "unpack target exists: %s"
msgstr "cel rozpakowania istnieje: %s"

#: scripts/dpkg-source.pl:479
#, perl-format
msgid "%s doesn't contain a valid OpenPGP signature"
msgstr "%s nie zawiera ważnego podpisu OpenPGP"

#: scripts/dpkg-source.pl:481
#, perl-format
msgid "extracting unsigned source package (%s)"
msgstr "wydobywanie niepodpisanych pakietów źródÅ?owych (%s)"

#: scripts/dpkg-source.pl:488
#, perl-format
msgid "extracting %s in %s"
msgstr "rozpakowywanie %s w %s"

#: scripts/dpkg-source.pl:503
#, perl-format
msgid "%s field contains value %s, but no tests control file %s"
msgstr "pole %s zawiera wartoÅ?Ä? %s, ale nie zawiera plików kontroli testów %s"

#: scripts/dpkg-source.pl:531
#, perl-format
msgid "Usage: %s [<option>...] <command>"
msgstr "Użycie: %s [<opcja>...] <polecenie>"

#: scripts/dpkg-source.pl:533
msgid ""
"Commands:\n"
"  -x, --extract <filename>.dsc [<output-dir>]\n"
"                           extract source package.\n"
"  -b, --build <dir>        build source package.\n"
"      --print-format <dir> print the format to be used for the source "
"package.\n"
"      --commit [<dir> [<patch-name>]]\n"
"                           store upstream changes in a new patch."
msgstr ""
"Polecenia:\n"
"  -x, --extract <nazwa_pliku>.dsc [<kat_wyjÅ?ciowy>]\n"
"                         wypakowuje pakiet źródÅ?owy.\n"
"  -b, --build <katalog>  buduje pakiet źródÅ?owy.\n"
"      --print-format <katalog>\n"
"                         wypisuje format, który zostanie użyty\n"
"                         dla pakietu źródÅ?owego.\n"
"      --commit [<katalog> [<nazwa_Å?atki>]]\n"
"                         przechowuje zmiany z projektu macierzystego\n"
"                         jako nowÄ? Å?atkÄ?."

#: scripts/dpkg-source.pl:541
#, perl-format
msgid ""
"Build options:\n"
"  -c<control-file>         get control info from this file.\n"
"  -l<changelog-file>       get per-version info from this file.\n"
"  -F<changelog-format>     force changelog format.\n"
"  --format=<source-format> set the format to be used for the source "
"package.\n"
"  -V<name>=<value>         set a substitution variable.\n"
"  -T<substvars-file>       read variables here.\n"
"  -D<field>=<value>        override or add a .dsc field and value.\n"
"  -U<field>                remove a field.\n"
"  -q                       quiet mode.\n"
"  -i[<regex>]              filter out files to ignore diffs of\n"
"                             (defaults to: '%s').\n"
"  -I[<pattern>]            filter out files when building tarballs\n"
"                             (defaults to: %s).\n"
"  -Z<compression>          select compression to use (defaults to '%s',\n"
"                             supported are: %s).\n"
"  -z<level>                compression level to use (defaults to '%d',\n"
"                             supported are: '1'-'9', 'best', 'fast')"
msgstr ""
"Opcje budowania:\n"
"  -c<plik_kontrolny>       pobiera informacje kontrolne z tego pliku.\n"
"  -l<plik_zmian>           pobiera informacje dot. wersji z tego pliku.\n"
"  -F<format_pliku_zmian>   wymusza format pliku zmian.\n"
"  --format=<source_format> set the format to be used for the source package.\n"
"  -V<nazwa>=<wartoÅ?Ä?>      ustawia zmiennÄ? podstawiania.\n"
"  -T<plik-zmiennych>       czyta zmienne z tego pliku.\n"
"  -D<pole>=<wartoÅ?Ä?>       nadpisuje lub dodaje pole do .dsc wraz z "
"wartoÅ?ciÄ?.\n"
"  -U<pole>                 usuwa pole.\n"
"  -q                       tryb cichy, pomija wypisywanie ostrzeżeÅ?.\n"
"  -i[<wyraż_reg>]          pomijanie plików podczas tworzenia pliku różnic\n"
"                             (domyÅ?lnie: \"%s\").\n"
"  -I<wzorzec>              pomijanie plików podczas tworzenia archiwum tar.\n"
"                             (domyÅ?lnie: %s)\n"
"  -Z<kompresja>            wybór używanej kompresji (domyÅ?lnie \"%s\",\n"
"                             obsÅ?ugiwane: %s).\n"
"  -z<poziom>               używany poziom kompresji (domyÅ?lnie \"%d\",\n"
"                             obsÅ?ugiwane: \"1\"-\"9\", \"best\", \"fast\")"

#: scripts/dpkg-source.pl:560
msgid ""
"Extract options:\n"
"  --no-copy                don't copy .orig tarballs\n"
"  --no-check               don't check signature and checksums before "
"unpacking\n"
"  --require-valid-signature abort if the package doesn't have a valid "
"signature\n"
"  --ignore-bad-version     allow bad source package versions."
msgstr ""
"Opcje wypakowywania:\n"
"  --no-copy                nie kopiuje archiwów .orig\n"
"  --no-check               nie sprawdza podpisu i sum kontrolnych przed "
"wypakowaniem\n"
"  --require-valid-signature przerywa, jeÅ?li pakiet nie posiada prawidÅ?owego "
"podpisu"
"  --ignore-bad-version     pozwól na zÅ?Ä? wersjÄ? pakietu źródÅ?owego."

#: scripts/dpkg-source.pl:566
msgid ""
"General options:\n"
"  -?, --help               show this help message.\n"
"      --version            show the version."
msgstr ""
"Opcje ogólne:\n"
"  -?, --help               wyÅ?wietla ten komunikat pomocy.\n"
"      --version            wyÅ?wietla wersjÄ?."

#: scripts/dpkg-source.pl:570
msgid ""
"More options are available but they depend on the source package format.\n"
"See dpkg-source(1) for more info."
msgstr ""
"DostÄ?pnych jest wiÄ?cej opcji, ale sÄ? zależne od formatu pakeitu źróÅ?owego.\n"
"PodrÄ?cznik dpkg-source(1) zawiera wiÄ?cej informacji."

#: scripts/dpkg-vendor.pl:44
msgid ""
"Commands:\n"
"  --is <vendor>           returns true if current vendor is <vendor>.\n"
"  --derives-from <vendor> returns true if current vendor derives from "
"<vendor>.\n"
"  --query <field>         print the content of the vendor-specific field.\n"
"  --help                  show this help message.\n"
"  --version               show the version."
msgstr ""
"Polecenia:\n"
"  --is <dost>            zwraca prawdÄ?, jeÅ?li aktualnym dostawcÄ? jest <dost>"
".\n"
"  --derives-from <dost>  zwraca prawdÄ?, jeÅ?li dostawca pochodzi od <dost>.\n"
"  --query <pole>         zwraca wartoÅ?Ä? pola okreÅ?lonego dla dostawcy.\n"
"  --help                 wyÅ?wietla ten komunikat pomocy.\n"
"  --version              wyÅ?wietla wersjÄ?."

#: scripts/dpkg-vendor.pl:51
msgid ""
"Options:\n"
"  --vendor <vendor>       assume <vendor> is the current vendor."
msgstr ""
"Opcje:\n"
"  --vendor <dostawca>     przyjmij, że <dostawca> jest aktualnym dostawcÄ?."

#: scripts/dpkg-vendor.pl:87
#, perl-format
msgid "vendor %s doesn't exist in %s"
msgstr "dostawca %s nie istnieje w %s"

#: scripts/changelog/debian.pl:47
#, perl-format
msgid ""
"Usage: %s [<option>...] [<changelogfile>]\n"
"\n"
"Options:\n"
"    -?, --help                  print usage information\n"
"    --version, -V               print version information\n"
"    --label, -l <file>          name of the changelog file to\n"
"                                use in error messages\n"
"    --file <file>               changelog file to parse, defaults\n"
"                                to '-' (standard input)\n"
"    --format <outputformat>     see man page for list of available\n"
"                                output formats, defaults to 'dpkg'\n"
"                                for compatibility with dpkg-dev\n"
"    --since, -s, -v <version>   include all changes later than version\n"
"    --until, -u <version>       include all changes earlier than version\n"
"    --from, -f <version>        include all changes equal or later\n"
"                                than version\n"
"    --to, -t <version>          include all changes up to or equal\n"
"                                than version\n"
"    --count, -c, -n <number>    include <number> entries from the top\n"
"                                (or the tail if <number> is lower than 0)\n"
"    --offset, -o <number>       change the starting point for --count,\n"
"                                counted from the top (or the tail if\n"
"                                <number> is lower than 0)\n"
"    --all                       include all changes\n"
msgstr ""
"Użycie: %s [<opcja>...] [<plik_zmian>]\n"
"\n"
"Opcje:\n"
"    -?, --help                  wyÅ?wietla ten komunikat pomocy.\n"
"    --version, -V               wyÅ?wietla informacje o wersji programu.\n"
"    --label, -l <plik>          nazwa pliku zmian używana w komunikatach\n"
"                                o bÅ?Ä?dach\n"
"    --file <plik>               plik zmian do przetworzenia, domyÅ?lnie jest\n"
"                                nim \"-\" (standardowe wejÅ?cie)\n"
"    --format <format_wyjÅ?cia>   listÄ? formatów wyjÅ?ciowych można znaleźÄ? na\n"
"                                stronie podrÄ?cznika, domyÅ?lnym jest \"dpkg"
"\"\n"
"                                dla zachowania kompatybilnoÅ?ci z dpkg-dev\n"
"    --since, -s, -v <wersja>    wÅ?Ä?cza wszystkie zmianty późniejsze od "
"wersji\n"
"    --until, -u <wersja>        wÅ?Ä?cza wszystkie zmiany wczeÅ?niejsze od "
"wersji\n"
"    --from, -f <wersja>         wÅ?Ä?cza wszystkie zmiany późniejsze od "
"wersji\n"
"                                lub jej równe\n"
"    --to, -t <wersja>           wÅ?Ä?cza wszystkie zmiany aż do danej wersji,\n"
"                                Å?Ä?cznie z tÄ? wersjÄ?\n"
"    --count, -c, -n <liczba>    wÅ?Ä?cza <liczba> poczÄ?tkowych wpisów (lub\n"
"                                koÅ?cowych, gdy <liczba> jest mniejsza od 0)\n"
"    --offset, -o <liczba>       zmienia punkt poczÄ?tkowy dla --count,\n"
"                                liczÄ?c od poczÄ?tku pliku (lub koÅ?ca,\n"
"                                gdy <liczba> jest mniejsza od 0)\n"
"    --all                       wÅ?Ä?cza wszystkie zmiany\n"

#: scripts/changelog/debian.pl:86
#, perl-format
msgid "output format %s not supported"
msgstr "wyjÅ?ciowy format %s nie jest wspierany"

#: scripts/changelog/debian.pl:116
#, perl-format
msgid "more than one file specified (%s and %s)"
msgstr "podano wiÄ?cej niż jeden plik (%s i %s)"

#: scripts/changelog/debian.pl:140
#, perl-format
msgid "fatal error occurred while parsing %s"
msgstr "wystÄ?piÅ? fatalny bÅ?Ä?d podczas przetwarzania %s"

#: scripts/Dpkg/Arch.pm:96
msgid ""
"couldn't determine gcc system type, falling back to default (native "
"compilation)"
msgstr ""
"nie można okreÅ?liÄ? typu systemu gcc, użycie domyÅ?lnego (kompilacja "
"natywna)"

#: scripts/Dpkg/Arch.pm:105
#, perl-format
msgid ""
"unknown gcc system type %s, falling back to default (native compilation)"
msgstr "nieznany typ systemu gcc %s, użycie domyÅ?lnego (kompilacja natywna)"

#: scripts/Dpkg/BuildFlags.pm:324
#, perl-format
msgid "line %d of %s mentions unknown flag %s"
msgstr "wiersz %d z %s zawiera nieznanÄ? flagÄ? %s"

#: scripts/Dpkg/BuildFlags.pm:337
#, perl-format
msgid "line %d of %s is invalid, it has been ignored"
msgstr "wiersz %d z %s jest nieprawidÅ?owy, zostaÅ? zignorowany"

#: scripts/Dpkg/BuildOptions.pm:95
#, perl-format
msgid "invalid flag in %s: %s"
msgstr "niepoprawna flaga w %s: %s"

#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:170 scripts/Dpkg/Changelog.pm:172
#: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:59
msgid "warning"
msgstr "ostrzeżenie"

#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:170
#, perl-format
msgid ""
"%s(l%s): %s\n"
"LINE: %s"
msgstr ""
"%s(l%s): %s\n"
"LINIA: %s"

#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:172
#, perl-format
msgid "%s(l%s): %s"
msgstr "%s(l%s): %s"

#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:220
msgid "'offset' without 'count' has no effect"
msgstr "\"offset\" bez \"count\" nic nie zmienia"

#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:229
msgid "you can't combine 'count' or 'offset' with any other range option"
msgstr ""
"nie można Å?Ä?czyÄ? \"count\" lub \"offset\" z jakÄ?kolwiek innÄ? opcjÄ? zakresu"

#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:237
msgid "you can only specify one of 'from' and 'since', using 'since'"
msgstr "można podaÄ? tylko jedno z \"from\" i \"since\", użycie \"since\""

#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:242
msgid "you can only specify one of 'to' and 'until', using 'until'"
msgstr "można podaÄ? tylko jedno z \"to\" i \"until\", użycie \"until\""

#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:254 scripts/Dpkg/Changelog.pm:270
#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:286 scripts/Dpkg/Changelog.pm:302
#, perl-format
msgid "'%s' option specifies non-existing version"
msgstr "opcja \"%s\" okreÅ?la nieistniejÄ?cÄ? wersjÄ?"

#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:255 scripts/Dpkg/Changelog.pm:303
msgid "use newest entry that is earlier than the one specified"
msgstr "użycie najnowszego wpisu, który jest wczeÅ?niejszy niż okreÅ?lony"

#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:264
msgid "none found, starting from the oldest entry"
msgstr "nie znaleziono, rozpoczynanie od najstarszego wpisu"

#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:271 scripts/Dpkg/Changelog.pm:287
msgid "use oldest entry that is later than the one specified"
msgstr "użycie najstarszego wpisu, który jest późniejszy niż okreÅ?lony"

#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:281 scripts/Dpkg/Changelog.pm:297
#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:312
#, perl-format
msgid "no such entry found, ignoring '%s' parameter"
msgstr "nie znaleziono takiego wpisu, ignorowanie parametru \"%s\""

#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:318
msgid "'since' option specifies most recent version, ignoring"
msgstr "opcja \"since\" okreÅ?la już najnowszÄ? wersjÄ?, ignorowanie"

#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:322
msgid "'until' option specifies oldest version, ignoring"
msgstr "opcja \"until\" okreÅ?la już najstarszÄ? wersjÄ?, ignorowanie"

#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:56
msgid "first heading"
msgstr "pierwszy nagÅ?ówek"

#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:57
msgid "next heading or eof"
msgstr "kolejny nagÅ?ówek lub koniec pliku"

#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:58
msgid "start of change data"
msgstr "poczÄ?tek daty zmiany"

#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:59
msgid "more change data or trailer"
msgstr "wiÄ?cej dat zmian lub trailera"

#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:91
#, perl-format
msgid "found start of entry where expected %s"
msgstr "oczekiwano %s, a znaleziono poczÄ?tek wpisu"

#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:128
msgid "badly formatted heading line"
msgstr "niepoprawny format linii nagÅ?ówka"

#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:132
#, perl-format
msgid "found trailer where expected %s"
msgstr "oczekiwano %s, a znaleziono trailer"

#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:142
#: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm:160
msgid "badly formatted trailer line"
msgstr "niepoprawny format linii stopki"

#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:145
#, perl-format
msgid "found change data where expected %s"
msgstr "oczekiwano %s, a znaleziono datÄ? zmian"

#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:167
#, perl-format
msgid "found blank line where expected %s"
msgstr "oczekiwano %s, a znaleziono pustÄ? liniÄ?"

#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:171
msgid "unrecognized line"
msgstr "nierozpoznany wiersz"

#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:182
#, perl-format
msgid "found eof where expected %s"
msgstr "oczekiwano %s, a znaleziono koniec pliku"

#: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm:126
#, perl-format
msgid "bad key-value after `;': `%s'"
msgstr "bÅ?Ä?dny klucz-wartoÅ?Ä? po \";\": \"%s\""

#: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm:131
#, perl-format
msgid "repeated key-value %s"
msgstr "powtórzone klucz-wartoÅ?Ä? %s"

#: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm:135
#, perl-format
msgid "badly formatted urgency value: %s"
msgstr "niepoprawnie sformatowana wartoÅ?Ä? pola ważnoÅ?ci: %s"

#: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm:138
#, perl-format
msgid "bad binary-only value: %s"
msgstr "nieprawidÅ?owa wartoÅ?Ä? tylko binarna: %s"

#: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm:142
#, perl-format
msgid "unknown key-value %s"
msgstr "nieznane klucz-wartoÅ?Ä? %s"

#: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm:147
#, perl-format
msgid "version '%s' is invalid: %s"
msgstr "wersja \"%s\" jest nieprawidÅ?owa: %s"

#: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm:150
msgid "the header doesn't match the expected regex"
msgstr "nagÅ?ówek nie pasuje do oczekiwanego wyrażenia regularnego"

#: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm:163
#, perl-format
msgid "couldn't parse date %s"
msgstr "nie można przetworzyÄ? daty %s"

#: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm:166
msgid "the trailer doesn't match the expected regex"
msgstr "trailer nie pasuje do oczekiwanego wyrażenia regularnego"

#: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm:106
#, perl-format
msgid "cannot create pipe for %s"
msgstr "nie można utworzyÄ? potoku dla %s"

#: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm:110
#, perl-format
msgid "tail of %s"
msgstr "tail na %s"

#: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm:122
#, perl-format
msgid "format parser %s not executable"
msgstr "parsera formatu %s nie jest plikiem wykonywalnym"

#: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm:125
#, perl-format
msgid "changelog format %s is unknown"
msgstr "nieznany format %s pliku zmian"

#: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm:144
#, perl-format
msgid "cannot exec format parser: %s"
msgstr "nie można uruchomiÄ? parsera formatu: %s"

#: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm:151
msgid "output of changelog parser"
msgstr "wyjÅ?cie parsera pliku zmian"

#: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm:154
#, perl-format
msgid "changelog parser %s"
msgstr "parser pliku zmian %s"

#: scripts/Dpkg/Checksums.pm:173
#, perl-format
msgid "cannot fstat file %s"
msgstr "nie można ustaliÄ? stanu (fstat) pliku %s"

#: scripts/Dpkg/Checksums.pm:176
#, perl-format
msgid "file %s has size %u instead of expected %u"
msgstr "plik %s ma rozmiar %u zamiast oczekiwanego %u"

#: scripts/Dpkg/Checksums.pm:190
#, perl-format
msgid "file %s has checksum %s instead of expected %s (algorithm %s)"
msgstr "plik %s ma sumÄ? kontrolnÄ? %s zamiast oczekiwanej %s (algorytm %s)"

#: scripts/Dpkg/Checksums.pm:195
#, perl-format
msgid "checksum program gave bogus output `%s'"
msgstr "dziwne wyjÅ?cie programu sprawdzania sum kontrolnych: \"%s\""

#: scripts/Dpkg/Checksums.pm:224
#, perl-format
msgid "invalid line in %s checksums string: %s"
msgstr "niepoprawne wiersz w %s Å?aÅ?uchu sum kontrolnych: %s"

#: scripts/Dpkg/Checksums.pm:230
#, perl-format
msgid "conflicting checksums '%s' and '%s' for file '%s'"
msgstr "konflikt sum kontrolnych pliku \"%s\" i \"%s\" pliku \"%s\""

#: scripts/Dpkg/Checksums.pm:235
#, perl-format
msgid "conflicting file sizes '%u' and '%u' for file '%s'"
msgstr "konflikt rozmiarów \"%u\" i \"%u\" pliku \"%s\""

#: scripts/Dpkg/Compression/Process.pm:73
#, perl-format
msgid "%s is not a supported compression method"
msgstr "%s nie jest obsÅ?ugiwanÄ? metodÄ? kompresji"

#: scripts/Dpkg/Compression/Process.pm:124
msgid "Dpkg::Compression::Process can only start one subprocess at a time"
msgstr ""
"Dpkg::Compression::Process może jednoczeÅ?nie uruchomiÄ? tylko jeden podproces"

#: scripts/Dpkg/Conf.pm:108
#, perl-format
msgid "short option not allowed in %s, line %d"
msgstr "krótka opcja nie jest dozwolona w %s, wiersz %d"

#: scripts/Dpkg/Conf.pm:122
#, perl-format
msgid "invalid syntax for option in %s, line %d"
msgstr "bÅ?Ä?d skÅ?adni do opcji w %s, wiersz %d"

#: scripts/Dpkg/Control.pm:153
msgid "general section of control info file"
msgstr "sekcja ogólna pliku z informacjami kontrolnymi"

#: scripts/Dpkg/Control.pm:155
msgid "package's section of control info file"
msgstr "sekcja pakietu pliku z informacjami kontrolnymi"

#: scripts/Dpkg/Control.pm:157
msgid "parsed version of changelog"
msgstr "przetworzona wersja pliku zmian"

#: scripts/Dpkg/Control.pm:159 scripts/Dpkg/Control.pm:161
#, perl-format
msgid "entry in repository's %s file"
msgstr "wpis w pliku repozytorium %s"

#: scripts/Dpkg/Control.pm:163 scripts/Dpkg/Control.pm:167
#, perl-format
msgid "%s file"
msgstr "plik %s"

#: scripts/Dpkg/Control.pm:165
msgid "control info of a .deb package"
msgstr "informacje kontrolne pakietu .deb"

#: scripts/Dpkg/Control.pm:169
msgid "vendor file"
msgstr "plik dostawcy"

#: scripts/Dpkg/Control.pm:171
msgid "entry in dpkg's status file"
msgstr "wpis w pliku statusu dpkg"

#: scripts/Dpkg/Control/FieldsCore.pm:509
#, perl-format
msgid "unknown information field '%s' in input data in %s"
msgstr "nieznane pole informacyjne \"%s\" w danych wejÅ?ciowych %s"

#: scripts/Dpkg/Control/FieldsCore.pm:510
msgid "control information"
msgstr "informacje kontrolne"

#: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm:177
#, perl-format
msgid "syntax error in %s at line %d: %s"
msgstr "bÅ?Ä?d skÅ?adni w %s w linii %d: %s"

#: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm:207
msgid "field cannot start with a hyphen"
msgstr "pole nie może zaczynaÄ? siÄ? myÅ?lnikiem"

#: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm:211
#, perl-format
msgid "duplicate field %s found"
msgstr "znaleziono powtórzone pole w %s"

#: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm:219
msgid "continued value line not in field"
msgstr "linia kontynuowanej wartoÅ?ci nie należy do pola"

#: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm:233
msgid "OpenPGP signature not allowed here"
msgstr "sygnatura OpenPGP nie może wystÄ?powaÄ? w tym miejscu"

#: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm:240
msgid "expected OpenPGP signature, found EOF after blank line"
msgstr "po pustej linii oczekiwano sygnatury OpenPGP, a napotkano koniec pliku"

#: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm:245
#, perl-format
msgid "expected OpenPGP signature, found something else `%s'"
msgstr "oczekiwano sygnatury OpenPGP, a napotkano coÅ? innego \"%s\""

#: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm:254 scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm:268
msgid "unfinished OpenPGP signature"
msgstr "niezakoÅ?czona sygnatura OpenPGP"

#: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm:263
msgid "line with unknown format (not field-colon-value)"
msgstr "nieznany format linii (oczekiwano: pole-dwukropek-wartoÅ?Ä?)"

#: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm:368
msgid "write error on control data"
msgstr "bÅ?Ä?d zapisu danych kontrolnych"

#: scripts/Dpkg/Control/Info.pm:103
msgid "first block lacks a source field"
msgstr "pierwszy blok nie zawiera pola Source"

#: scripts/Dpkg/Control/Info.pm:110 scripts/Dpkg/Control/Info.pm:114
#, perl-format
msgid "block lacks the '%s' field"
msgstr "blok nie zawiera pola \"%s\""

#: scripts/Dpkg/Deps.pm:273
#, perl-format
msgid "can't parse dependency %s"
msgstr "nie można przetworzyÄ? zależnoÅ?ci %s"

#: scripts/Dpkg/Deps.pm:305
msgid "an union dependency can only contain simple dependencies"
msgstr "suma zależnoÅ?ci może zawieraÄ? jedynie proste zależnoÅ?ci"

#: scripts/Dpkg/Dist/Files.pm:70
#, perl-format
msgid "badly formed line in files list file, line %d"
msgstr "niepoprawna linia w pliku z listÄ? plików w linii %d"

#: scripts/Dpkg/Dist/Files.pm:74
#, perl-format
msgid "duplicate files list entry for file %s (line %d)"
msgstr "zduplikowany wpis o pliku %s w liÅ?cie plików (linia %d)"

#: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:54
msgid "info"
msgstr "info"

#: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:65 scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:70
#: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:75
msgid "error"
msgstr "bÅ?Ä?d"

#: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:87
#, perl-format
msgid "%s gave error exit status %s"
msgstr "%s zwróciÅ? status bÅ?Ä?du %s"

#: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:89
#, perl-format
msgid "%s died from signal %s"
msgstr "%s zakoÅ?czony z powodu sygnaÅ?u %s"

#: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:91
#, perl-format
msgid "%s failed with unknown exit code %d"
msgstr "%s zwróciÅ? nieznany kod bÅ?Ä?du %d"

#: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:95
msgid "Use --help for program usage information."
msgstr "Użyj --help dla uzyskania informacji o użyciu programu"

#: scripts/Dpkg/File.pm:40
msgid "File::FcntlLock not available; using flock which is not NFS-safe"
msgstr ""
"File::FcntlLock niedostÄ?pny - użycie flock - nie jest bezpieczny dla NFS"

#: scripts/Dpkg/File.pm:42
#, perl-format
msgid "failed to get a write lock on %s"
msgstr "nie uzyskano blokady zapisu w %s"

#: scripts/Dpkg/IPC.pm:233 scripts/Dpkg/IPC.pm:239 scripts/Dpkg/IPC.pm:245
#, perl-format
msgid "pipe for %s"
msgstr "potok dla %s"

#: scripts/Dpkg/IPC.pm:273
#, perl-format
msgid "chdir to %s"
msgstr "zmiana katalogu na \"%s\""

#: scripts/Dpkg/IPC.pm:281
msgid "reopen stdin"
msgstr "ponowne otwieranie stdin"

#: scripts/Dpkg/IPC.pm:290 scripts/Dpkg/IPC.pm:299
msgid "reopen stdout"
msgstr "ponowne otwieranie stdout"

#: scripts/Dpkg/IPC.pm:373
msgid "child process"
msgstr "proces potomny"

#: scripts/Dpkg/IPC.pm:378
#, perl-format
msgid "wait for %s"
msgstr "czekanie na %s"

#: scripts/Dpkg/IPC.pm:383
#, perl-format
msgid "%s didn't complete in %d second"
msgid_plural "%s didn't complete in %d seconds"
msgstr[0] "%s nie zakoÅ?czyÅ? siÄ? w %d sekundÄ?"
msgstr[1] "%s nie zakoÅ?czyÅ? siÄ? w %d sekundy"
msgstr[2] "%s nie zakoÅ?czyÅ? siÄ? w %d sekund"

#: scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm:86
msgid "<standard input>"
msgstr "<standardowe wejÅ?cie>"

#: scripts/Dpkg/Package.pm:33
msgid "may not be empty string"
msgstr "nie może byÄ? Å?aÅ?cuchem pustym"

#: scripts/Dpkg/Package.pm:36
#, perl-format
msgid "character '%s' not allowed"
msgstr "znak \"%s\" nie jest dozwolony"

#: scripts/Dpkg/Package.pm:39
msgid "must start with an alphanumeric character"
msgstr "musi zaczynaÄ? siÄ? literÄ? lub cyfrÄ?"

#: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm:225
#, perl-format
msgid "couldn't parse dynamic relocation record: %s"
msgstr "nie można przetworzyÄ? rekordu dynamicznej relokacji: %s"

#: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm:344
#, perl-format
msgid "couldn't parse dynamic symbol definition: %s"
msgstr "nie można przetworzyÄ? definicji symboli dynamicznych: %s"

#: scripts/Dpkg/Shlibs/Symbol.pm:108
#, perl-format
msgid "symbol name unspecified: %s"
msgstr "nieokreÅ?lona nazwa symbolu: %s"

#: scripts/Dpkg/Shlibs/Symbol.pm:165
#, perl-format
msgid "you can't use symver tag to catch unversioned symbols: %s"
msgstr ""
"nie można używaÄ? tagu symver, aby przechwyciÄ? niewersjonowane symbole: %s"

#: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm:223
#, perl-format
msgid "symbol information must be preceded by a header (file %s, line %s)"
msgstr ""
"informacje o symbolach muszÄ? byÄ? poprzedzone nagÅ?ówkiem (plik %s, wiersz %s)"

#: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm:231
#, perl-format
#| msgid "Failed to parse line in %s: %s"
msgid "failed to parse line in %s: %s"
msgstr "bÅ?Ä?d przetwarzania linii w %s: %s"

#: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm:263
#, perl-format
msgid "failed to parse a line in %s: %s"
msgstr "bÅ?Ä?d przetwarzania linii w %s: %s"

#: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm:276
#, perl-format
msgid "tried to merge the same object (%s) twice in a symfile"
msgstr "próba dwukrotnego poÅ?Ä?czenia tego samego obiektu (%s) w pliku symboli"

#: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm:395
msgid "cannot merge symbols from objects without SONAME"
msgstr "nie można poÅ?Ä?czyÄ? symboli z obiektu bez SONAME"

#: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm:64
msgid "write on tar input"
msgstr "zapisywanie na wejÅ?ciu tar"

#: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm:91
msgid "close on tar input"
msgstr "zamykanie wejÅ?cia tar"

#: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm:116 scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:553
#, perl-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "nie można utworzyÄ? katalogu %s"

#: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm:147 scripts/Dpkg/Source/Package.pm:354
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:221
#, perl-format
msgid "cannot opendir %s"
msgstr "nie można otworzyÄ? katalogu %s"

#: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm:154 scripts/Dpkg/Source/Archive.pm:158
#, perl-format
msgid "unable to rename %s to %s"
msgstr "nie można zmieniÄ? nazwy %s na %s"

#: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm:34
#, perl-format
msgid "cannot stat directory %s (before removal)"
msgstr "nie można ustaliÄ? stanu katalogu %s (przed usuniÄ?ciem)"

#: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm:40
#, perl-format
msgid "unable to check for removal of dir `%s'"
msgstr "nie można sprawdziÄ?, czy usunÄ?Ä? katalog \"%s\""

#: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm:42
#, perl-format
msgid "rm -rf failed to remove `%s'"
msgstr "niepowodzenie rm -rf podczas usuwania \"%s\""

#: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm:83 scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:600
#, perl-format
msgid "cannot change timestamp for %s"
msgstr "nie można zmieniÄ? czasu modyfikacji dla %s"

#: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm:85
#, perl-format
msgid "cannot read timestamp from %s"
msgstr "nie można odczytaÄ? czasu modyfikacji z %s"

#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:240
#, perl-format
msgid "%s is not the name of a file"
msgstr "%s nie jest nazwÄ? pliku"

#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:252
#, perl-format
msgid "missing critical source control field %s"
msgstr "brak krytycznego źródÅ?owego pola kontrolnego %s "

#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:271 scripts/Dpkg/Source/Package.pm:285
#, perl-format
msgid "source package format '%s' is not supported: %s"
msgstr "format \"%s\" pakietu źródÅ?owego nie jest obsÅ?ugiwany: %s"

#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:272
msgid "format variant must be in lowercase"
msgstr "wariant formatu musi byÄ? zapisany maÅ?ymi literami"

#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:290
#, perl-format
msgid "invalid Format field `%s'"
msgstr "niepoprawne pole Format \"%s\""

#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:338
msgid "source and version are required to compute the source basename"
msgstr "źródÅ?o i wersja sÄ? wymagane do okreÅ?lenia nazwy bazowej źródeÅ?"

#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:423 scripts/Dpkg/Source/Package.pm:425
#, perl-format
msgid "failed to verify signature on %s"
msgstr "bÅ?Ä?d weryfikowania sygnatury w %s"

#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:432 scripts/Dpkg/Source/Package.pm:434
#, perl-format
msgid "could not verify signature on %s since gpg isn't installed"
msgstr "nie można zweryfikowaÄ? sygnatury w %s, ponieważ nie zainstalowano gpg"

#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:443
#, perl-format
msgid "%s is not a valid option for %s"
msgstr "%s nie jest prawidÅ?owÄ? opcjÄ? dla %s"

#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:516 scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:645
#, perl-format
msgid "cannot stat %s"
msgstr "nie można ustaliÄ? stanu %s"

#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:518
#, perl-format
msgid "%s does not exist"
msgstr "%s nie istnieje"

#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:522
#, perl-format
msgid "cannot make %s executable"
msgstr "nie można uczyniÄ? %s plikiem wykonywalnym"

#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:524
#, perl-format
msgid "%s is not a plain file"
msgstr " %s nie jest zwykÅ?ym plikiem"

#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:584
#, perl-format
msgid "'%s' is not supported by the source format '%s'"
msgstr "\"%s\" nie obsÅ?ugiwane przez format źródeÅ? \"%s\""

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:69
#, perl-format
msgid "-s%s option overrides earlier -s%s option"
msgstr "opcja -s%s nadpisuje wczeÅ?niejszÄ? opcjÄ? -s%s"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:94
#, perl-format
msgid "source handling style -s%s not allowed with -x"
msgstr "opcja przetwarzania źródeÅ? -s%s nie jest dopuszczalna z -x"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:107
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm:53
msgid "multiple tarfiles in v1.0 source package"
msgstr "wiele archiwów tar w pakiecie źródÅ?owym wersji 1.0"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:112 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:139
#, perl-format
msgid "unrecognized file for a %s source package: %s"
msgstr "nierozpoznany plik w pakiecie źródÅ?owym %s: %s"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:117
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm:60
msgid "no tarfile in Files field"
msgstr "pole Files nie zawiera nazwy archiwum tar"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:120
msgid "native package with .orig.tar"
msgstr "pakiet natywny z rozszerzeniem .orig.tar"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:133
#, perl-format
msgid "unable to rename `%s' to `%s'"
msgstr "nie można zmieniÄ? nazwy \"%s\" na \"%s\""

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:137 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:163
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:175 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:188
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm:195
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm:63
#, perl-format
msgid "unpacking %s"
msgstr "rozpakowywanie %s"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:144
msgid "unable to keep orig directory (already exists)"
msgstr "nie można zachowaÄ? oryginalnego katalogu (już istnieje)"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:151
#, perl-format
msgid "failed to rename newly-extracted %s to %s"
msgstr "nie można zmieniÄ? nowo wypakowanego %s na %s"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:157
#, perl-format
msgid "failed to rename saved %s to %s"
msgstr "nie można zmieniÄ? nazwy zachowanego %s na %s"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:164 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:245
#: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm:176
#, perl-format
msgid "applying %s"
msgstr "aplikowanie %s"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:169
#, perl-format
msgid "upstream files that have been modified: %s"
msgstr "pliki projektu macierzystego, które zostaÅ?y zmodyfikowane: %s"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:179
msgid "only supports gzip compression"
msgstr "obsÅ?uguje tylko kompresjÄ? gzip"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:192
msgid ""
"-b takes at most a directory and an orig source argument (with v1.0 source "
"package)"
msgstr ""
"-b pobiera co najwyżej dwa argumenty: katalog i oryginalne źródÅ?a (z wersjÄ? "
"1.0 pakietu źródÅ?owego)"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:198
#, perl-format
msgid "source handling style -s%s not allowed with -b"
msgstr "nie można Å?Ä?czyÄ? -s%s, odnoszÄ?cej siÄ? do obsÅ?ugi źródeÅ?, z -b"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:213
#, perl-format
msgid "packed orig `%s' exists but is not a plain file"
msgstr "spakowany oryg. \"%s\" istnieje, ale nie jest zwykÅ?ym plikiem"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:225
#, perl-format
msgid "cannot stat orig argument %s"
msgstr "nie można ustaliÄ? stanu dla argumentu orig %s"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:231
#, perl-format
msgid ""
"orig argument is unpacked but source handling style -s%s calls for packed (."
"orig.tar.<ext>)"
msgstr ""
"argument orig jest niespakowany, ale opcja przetwarzania źródeÅ? -s%s "
"oczekuje spakowanego (.orig.tar.<rozszerzenie>)"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:239
#, perl-format
msgid ""
"orig argument is packed but source handling style -s%s calls for unpacked (."
"orig/)"
msgstr ""
"argument orig jest spakowany, ale opcja przetwarzania źródeÅ? -s%s oczekuje "
"niespakowanego (.orig/)"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:244
#, perl-format
msgid "orig argument %s is not a plain file or directory"
msgstr "argument oryg %s nie jest zwykÅ?ym plikiem ani katalogiem"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:250
#, perl-format
msgid ""
"orig argument is empty (means no orig, no diff) but source handling style -s"
"%s wants something"
msgstr ""
"argument orig jest pusty (brak orig i różnic), ale opcja przetwarzania "
"źródeÅ? -s%s oczekuje jakiegoÅ?"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:264
#, perl-format
msgid "unpacked orig `%s' exists but is not a directory"
msgstr "rozpakowany oryg. \"%s\" istnieje, ale nie jest katalogiem"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:269
#, perl-format
msgid "unable to stat putative unpacked orig `%s'"
msgstr "nie można ustaliÄ? stanu domniemanego rozpakowanego oryginalnego \"%s\""

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:278
#, perl-format
msgid "source directory '%s' is not <sourcepackage>-<upstreamversion> '%s'"
msgstr "katalog źródÅ?owy \"%s\" nie jest w postaci <pakiet_źródÅ?owy> \"%s\""

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:287
#, perl-format
msgid ".orig directory name %s is not <package>-<upstreamversion> (wanted %s)"
msgstr ""
"nazwa katalogu .orig %s nie jest w postaci <pakiet>-<wersja_gÅ?ówna> "
"(oczekiwano %s)"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:296
#, perl-format
msgid ""
".orig.tar name %s is not <package>_<upstreamversion>.orig.tar (wanted %s)"
msgstr ""
"nazwa pliku .orig.tar %s nie jest w postaci <pakiet>-<wersja_gÅ?ówna>.orig."
"tar. (oczekiwano %s)"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:308
#, perl-format
msgid ""
"tarfile `%s' already exists, not overwriting, giving up; use -sU or -sR to "
"override"
msgstr ""
"archiwum tar \"%s\" już istnieje, nie bÄ?dzie nadpisane, rezygnacja - użyj -sU "
"lub -sR, aby nadpisaÄ?"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:312
#, perl-format
msgid "unable to check for existence of `%s'"
msgstr "nie można sprawdziÄ? istnienia \"%s\""

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:327 scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:391
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm:106
#, perl-format
msgid "unable to rename `%s' (newly created) to `%s'"
msgstr "nie można zmieniÄ? nazwy (nowo utworzonego) \"%s\" na \"%s\""

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:330 scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:394
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:615
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm:110
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm:234
#: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm:378
#, perl-format
msgid "unable to change permission of `%s'"
msgstr "nie można zmieniÄ? praw dostÄ?pu \"%s\""

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:332 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:375
#, perl-format
msgid "building %s using existing %s"
msgstr "budowanie %s, używajÄ?c istniejÄ?cego %s"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:341
#, perl-format
msgid ""
"orig dir `%s' already exists, not overwriting, giving up; use -sA, -sK or -"
"sP to override"
msgstr ""
"oryg. katalog \"%s\" już istnieje, nie bÄ?dzie nadpisany, rezygnacja - użyj "
"-sA, -sK lub -sP, aby nadpisaÄ?"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:349
#, perl-format
msgid "unable to check for existence of orig dir `%s'"
msgstr "nie można sprawdziÄ? istnienia katalogu orig \"%s\""

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:382
#, perl-format
msgid "the diff modifies the following upstream files: %s"
msgstr "Å?atka modyfikuje nastÄ?pujÄ?ce pliki macierzyste: %s"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:384
msgid ""
"use the '3.0 (quilt)' format to have separate and documented changes to "
"upstream files, see dpkg-source(1)"
msgstr ""
"proszÄ? użyÄ? formatu \"3.0 (quilt)\", aby otrzymaÄ? oddzielne i udokumentowane "
"zmiany w stosunku do plików macierzystych, patrz dpkg-source(1)"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:386
msgid "aborting due to --abort-on-upstream-changes"
msgstr "przerywanie ze wzglÄ?du na --abort-on-upstream-changes"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:404
#, perl-format
msgid "%s: unrepresentable changes to source"
msgstr "%s: niereprezentowalne zmiany w źródle"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:125
#, perl-format
msgid "duplicate files in %s source package: %s"
msgstr "zduplikowane pliki w pakiecie źródÅ?owym %s: %s"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:145
msgid "missing orig.tar or debian.tar file in v2.0 source package"
msgstr ""
"brakujÄ?cy plik orig.tar lub debian.tar dla wersji 2.0 pakietu źródÅ?owego"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:148
#, perl-format
msgid "mismatched orig.tar %s for signature %s in source package"
msgstr "niedopasowany plik orig.tar %s dla sygnatury %s w pliku źródÅ?owym"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:152
#, perl-format
msgid "missing addon orig.tar for signature %s in source package"
msgstr "brakujÄ?cy dodatek orig.tar dla sygnatury %s w pliku źródÅ?owym"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:155
#, perl-format
msgid "mismatched addon orig.tar %s for signature %s in source package"
msgstr "niedopasowany dodatek orig.tar %s dla sygnatury %s w pliku źródÅ?owym"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:177
#, perl-format
msgid "required removal of `%s' installed by original tarball"
msgstr ""
"wymagane usuniÄ?cie \"%s\" zainstalowanego przez oryginalne archiwum tar"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:263 scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm:206
#, perl-format
msgid "unapplying %s"
msgstr "cofanie %s"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:286 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:371
#, perl-format
msgid "no upstream tarball found at %s"
msgstr "nie znaleziono archiwum macierzystego w %s"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:340
msgid "patches are not applied, applying them now"
msgstr "Å?atki nie zostaÅ?y naÅ?ożone, nakÅ?adanie ich teraz"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:358
#, perl-format
msgid "several orig.tar files found (%s and %s) but only one is allowed"
msgstr ""
"znaleziono kilka plików orig.tar (%s i %s), a dozwolony jest tylko jeden"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:397
msgid "copy of the debian directory"
msgstr "kopia katalogu debian"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:422
msgid "unrepresentable changes to source"
msgstr "niereprezentowalne zmiany w źródle"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:425
msgid "local changes detected, the modified files are:"
msgstr "wykryto lokalne zmiany, zmodyfikowane pliki to:"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:444
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm:100
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm:84
#, perl-format
msgid "-b takes only one parameter with format `%s'"
msgstr "-b przyjmuje tylko jeden parametr w formacie \"%s\""

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:463
#, perl-format
msgid "unwanted binary file: %s"
msgstr "niechciany plik binarny: %s"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:498
#, perl-format
msgid ""
"detected %d unwanted binary file (add it in debian/source/include-binaries "
"to allow its inclusion)."
msgid_plural ""
"detected %d unwanted binary files (add them in debian/source/include-"
"binaries to allow their inclusion)."
msgstr[0] ""
"wykryto %d niechciany plik binarny (należy go wymieniÄ? w debian/source/"
"include-binaries, aby umożliwiÄ? jego wÅ?Ä?czenie)."
msgstr[1] ""
"wykryto %d niechciane pliki binarne (należy je wymieniÄ? w debian/source/"
"include-binaries, aby umożliwiÄ? ich wÅ?Ä?czenie)."
msgstr[2] ""
"wykryto %d niechcianych plików binarnych (należy je wymieniÄ? w debian/source/"
"include-binaries, aby umożliwiÄ? ich wÅ?Ä?czenie)."

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:512 scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:312
#, perl-format
msgid "cannot represent change to %s: %s"
msgstr "niereprezentowalne zmiany w %s: %s"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:513 scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:71
msgid "binary file contents changed"
msgstr "zawartoÅ?Ä? pliku binarnego zmieniÅ?a siÄ?"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:514
#, perl-format
msgid ""
"add %s in debian/source/include-binaries if you want to store the modified "
"binary in the debian tarball"
msgstr ""
"proszÄ? dodaÄ? %s w debian/source/include-binaries jeÅ?li zmodyfikowane binaria "
"majÄ? siÄ? znaleźÄ? w wynikowym archiwum Debiana"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:530
#, perl-format
msgid "you can integrate the local changes with %s"
msgstr "lokalne zmiany można zintegrowaÄ? za pomocÄ? %s"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:532
#, perl-format
msgid "aborting due to unexpected upstream changes, see %s"
msgstr "przerywanie, ze wzglÄ?du na nieoczekiwane zmiany macierzyste, patrz %s"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:543 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:693
#, perl-format
msgid "local changes have been recorded in a new patch: %s"
msgstr "lokalne zmiany zostaÅ?y zapisane w nowej Å?atce: %s"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:547 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:622
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:669 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:691
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm:236
#, perl-format
msgid "cannot remove %s"
msgstr "nie można usunÄ?Ä? %s"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:613
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm:232
#: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm:376
#, perl-format
msgid "failed to copy %s to %s"
msgstr "nie udaÅ?o siÄ? skopiowaÄ? %s do %s"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:635
#, perl-format
msgid "cannot register changes in %s, this patch already exists"
msgstr "nie można zarejestrowaÄ? zmian w %s, ta Å?atka już istnieje"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:652
#, perl-format
msgid "patch file '%s' doesn't exist"
msgstr "Å?atka \"%s\" nie istnieje"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:670
msgid "there are no local changes to record"
msgstr "nie ma zmian lokalnych do zapisania"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:675
msgid "Enter the desired patch name: "
msgstr "ProszÄ? wpisaÄ? żÄ?danÄ? nazwÄ? Å?atki:"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:687
msgid "cannot find an editor"
msgstr "nie można odnaleźÄ? edytora"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:758
#, perl-format
msgid "adding %s to %s"
msgstr "dodawanie %s do %s"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm:52
msgid "cannot unpack bzr-format source package because bzr is not in the PATH"
msgstr ""
"nie można rozpakowaÄ? pakietu źródÅ?owego w formacie bzr, ponieważ bzr nie "
"znajduje siÄ? w PATH"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm:60
#, perl-format
msgid ""
"source directory is not the top directory of a bzr repository (%s/.bzr not "
"present), but Format bzr was specified"
msgstr ""
"katalog źródÅ?owy nie jest gÅ?ównym katalogiem repozytorium bzr (nie ma %"
"s/.bzr), ale zostaÅ? wskazany Format bzr"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm:67
#, perl-format
msgid "%s is a symlink"
msgstr "%s jest dowiÄ?zaniem symbolicznym"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm:73
#, perl-format
msgid "%s is a symlink to outside %s"
msgstr "%s jest dowiÄ?zaniem symbolicznym do zewnÄ?trznego %s"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm:85
msgid "doesn't contain a bzr repository"
msgstr "nie zawiera repozytorium git"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm:131
msgid "bzr status exited nonzero"
msgstr "bzr status zwróciÅ? niezerowy kod bÅ?Ä?du"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm:133
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm:137
#, perl-format
msgid "uncommitted, not-ignored changes in working directory: %s"
msgstr "niezatwierdzone, nie ignorowane zmiany w katalogu roboczym: %s"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm:183
msgid "format v3.0 uses only one source file"
msgstr "format 3.0 używa tylko jednego pliku źródÅ?owego"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm:188
#, perl-format
msgid "expected %s, got %s"
msgstr "oczekiwano %s, otrzymano %s"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Custom.pm:40
msgid "Format `3.0 (custom)' is only used to create source packages"
msgstr ""
"Format \"3.0 (custom)\" jest używany jedynie do tworzenia pakietów źródÅ?owych"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Custom.pm:46
msgid "no files indicated on command line"
msgstr "nie podano plików w wywoÅ?aniu programu"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Custom.pm:55
msgid "--target-format option is missing"
msgstr "nie podano opcji --target-format"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm:55
msgid "cannot unpack git-format source package because git is not in the PATH"
msgstr ""
"nie można rozpakowaÄ? pakietu źródÅ?owego w formacie git, ponieważ git nie "
"jest w PATH"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm:63
#, perl-format
msgid ""
"source directory is not the top directory of a git repository (%s/.git not "
"present), but Format git was specified"
msgstr ""
"katalog źródÅ?owy nie jest gÅ?ównym katalogiem repozytorium git (nie ma %s/."
"git), ale zostaÅ? wskazany format git"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm:68
#, perl-format
msgid "git repository %s uses submodules; this is not yet supported"
msgstr "repozytorium git %s używa podmoduÅ?ów - to nie jest jeszcze obsÅ?ugiwane"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm:91
msgid "doesn't contain a git repository"
msgstr "nie zawiera repozytorium git"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm:135
msgid "git ls-files exited nonzero"
msgstr "git ls-files zwróciÅ? niezerowy kod wyjÅ?cia"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm:152
#, perl-format
msgid "creating shallow clone with depth %s"
msgstr "tworzenie pÅ?ytkiego klonu o gÅ?Ä?bokoÅ?ci %s"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm:168
#, perl-format
msgid "bundling: %s"
msgstr "pakowanie: %s"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm:203
msgid "format v3.0 (git) uses only one .git file"
msgstr "format v3.0 (git) używa tylko jednego pliku .git"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm:209
msgid "format v3.0 (git) uses only one .gitshallow file"
msgstr "format v3.0 (git) używa tylko jednego pliku .gitshallow"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm:212
#, perl-format
msgid "format v3.0 (git) unknown file: %s"
msgstr "nieznany plik formatu v3.0 (git): %s"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm:216
#, perl-format
msgid "format v3.0 (git) expected %s"
msgstr "format v3.0 (git) oczekiwano %s"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm:222
#, perl-format
msgid "cloning %s"
msgstr "klonowanie %s"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm:229
msgid "setting up shallow clone"
msgstr "konfigurowanie pÅ?ytkiego klonu"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm:56
#, perl-format
msgid "unrecognized file for a native source package: %s"
msgstr "nierozpoznany plik dla natywnego pakietu źródÅ?owego: %s"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm:72
msgid "native package version may not have a revision"
msgstr "natywna wersja pakietu może nie mieÄ? rewizji"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm:77
msgid "non-native package version does not contain a revision"
msgstr "nienatywna wersja pakietu nie zawiera rewizji"

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm:120
#, perl-format
msgid "can't create symlink %s"
msgstr "nie można utworzyÄ? linku symbolicznego \"%s\""

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm:190
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm:192
#, perl-format
msgid "unsupported version of the quilt metadata: %s"
msgstr "nieobsÅ?ugiwana wersja metadanych quilt: %s"

#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:121
#, perl-format
msgid "file %s has no final newline (either original or modified version)"
msgstr ""
"plik %s nie koÅ?czy siÄ? znakiem nowej linii (albo oryginalny, albo "
"zmodyfikowany)"

#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:125
#, perl-format
msgid "unknown line from diff -u on %s: `%s'"
msgstr "nieznana linia z diff -u w %s: \"%s\""

#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:128 scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:131
msgid "failed to write"
msgstr "nie można zapisaÄ?"

#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:141
#, perl-format
msgid "diff on %s"
msgstr "diff na %s"

#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:167 scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:190
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:214 scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:227
#, perl-format
msgid "cannot stat file %s"
msgstr "nie można ustaliÄ? stanu pliku %s"

#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:177 scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:181
#, perl-format
msgid "cannot read link %s"
msgstr "nie można odczytaÄ? dowiÄ?zania %s"

#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:210
msgid "device or socket is not allowed"
msgstr "urzÄ?dzenie lub gniazdo nie sÄ? dozwolone"

#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:220
msgid "unknown file type"
msgstr "nieznany typ pliku"

#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:233
#, perl-format
msgid "ignoring deletion of file %s, use --include-removal to override"
msgstr "zignorowano usuniÄ?cie pliku %s, użyj --include-removal, aby nadpisaÄ?"

#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:236
#, perl-format
msgid "ignoring deletion of directory %s"
msgstr "zignorowano usuniÄ?cie katalogu %s"

#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:238
#, perl-format
msgid "ignoring deletion of symlink %s"
msgstr "zignorowano usuniÄ?cie dowiÄ?zania symbolicznego %s"

#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:283
#, perl-format
msgid "newly created empty file '%s' will not be represented in diff"
msgstr "nowo utworzony pusty plik \"%s\" nie bÄ?dzie doÅ?Ä?czony do pliku różnic"

#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:287
#, perl-format
msgid "executable mode %04o of '%s' will not be represented in diff"
msgstr "prawa dostÄ?pu %04o pliku \"%s\" nie bÄ?dÄ? doÅ?Ä?czone do pliku Å?atki"

#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:292
#, perl-format
msgid "special mode %04o of '%s' will not be represented in diff"
msgstr ""
"specjalne prawa dostÄ?pu %04o pliku \"%s\" nie bÄ?dÄ? doÅ?Ä?czone do pliku Å?atki"

#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:319
#, perl-format
msgid "cannot represent change to %s:"
msgstr "niereprezentowalna zmiana w %s:"

#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:320
#, perl-format
msgid "  new version is %s"
msgstr "  nowÄ? wersjÄ? jest %s"

#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:321
#, perl-format
msgid "  old version is %s"
msgstr "  starÄ? wersjÄ? jest %s"

#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:346
#, perl-format
msgid "diff %s patches file with C-style encoded filename"
msgstr "plik Å?atki \"%s\" Å?ata plik o nazwie w stylu jÄ?zyka C"

#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:424
#, perl-format
msgid "expected ^--- in line %d of diff `%s'"
msgstr "oczekiwano ^--- w linii %d pliku Å?atki \"%s\""

#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:431
#, perl-format
msgid "diff `%s' patches file with name ending .dpkg-orig"
msgstr "plik Å?atki \"%s\" Å?ata plik o nazwie koÅ?czÄ?cej siÄ? na .dpkg-orig"

#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:436
#, perl-format
msgid "diff `%s' finishes in middle of ---/+++ (line %d)"
msgstr "plik Å?atki \"%s\"  koÅ?czy siÄ? w Å?rodku ---/+++ (linia %d)"

#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:439
#, perl-format
msgid "line after --- isn't as expected in diff `%s' (line %d)"
msgstr "linia po --- nie jest oczekiwana w pliku Å?atki \"%s\" (linia %d)"

#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:447
#, perl-format
msgid "none of the filenames in ---/+++ are valid in diff '%s' (line %d)"
msgstr ""
"żadna z nazw plików w ---/+++ nie jest prawidÅ?owa w Å?atce \"%s\" (wiersz %d)"

#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:455 scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm:342
#, perl-format
msgid "%s contains an insecure path: %s"
msgstr "%s zawiera niezaufanÄ? Å?cieżkÄ?: %s"

#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:460
#, perl-format
msgid "diff %s modifies file %s through a symlink: %s"
msgstr "Å?atka %s modyfikuje plik %s za pomocÄ? dowiÄ?zania symbolicznego: %s"

#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:469
#, perl-format
msgid "original and modified files are /dev/null in diff `%s' (line %d)"
msgstr ""
"oryginalnym i zmodyfikowanym plikiem jest /dev/null w pliku Å?atki \"%s"
"\" (linia %d)"

#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:472
#, perl-format
msgid "file removal without proper filename in diff `%s' (line %d)"
msgstr "usuwanie pliku bez wÅ?aÅ?ciwej nazwy w pliku Å?atki \"%s\" (linia %d)"

#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:475
#, perl-format
msgid "diff %s removes a non-existing file %s (line %d)"
msgstr "plik Å?atki \"%s\" usuwa nieistniejÄ?cy plik %s (linia %d)"

#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:487
#, perl-format
msgid "diff `%s' patches something which is not a plain file"
msgstr "Å?atka \"%s\" Å?ata coÅ?, co nie jest zwykÅ?ym plikiem"

#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:491
#, perl-format
msgid "diff `%s' patches file %s twice"
msgstr "Å?atka \"%s\" dwukrotnie Å?ata plik %s"

#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:509 scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:513
#, perl-format
msgid "unexpected end of diff `%s'"
msgstr "niespodziewany koniec Å?atki \"%s\""

#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:526
#, perl-format
msgid "expected [ +-] at start of line %d of diff `%s'"
msgstr "oczekiwano [+-] na poczÄ?tku linii %d pliku Å?atki \"%s\""

#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:533
#, perl-format
msgid "expected ^@@ at line %d of diff `%s'"
msgstr "oczekiwano ^@@ w linii %d pliku Å?atki \"%s\""

#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:538
#, perl-format
msgid "diff `%s' doesn't contain any patch"
msgstr "Å?atka \"%s\" nie zawiera żadnej Å?atki"

#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:604
#, perl-format
msgid "remove patch backup file %s"
msgstr "usuwanie kopii zapasowej pliku Å?atki %s"

#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:644
msgid "nonexistent"
msgstr "nieistniejÄ?ce"

#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:647
msgid "plain file"
msgstr "zwykÅ?y plik"

#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:648
msgid "directory"
msgstr "katalog"

#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:649
#, perl-format
msgid "symlink to %s"
msgstr "dowiÄ?zanie symboliczne do %s"

#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:650
msgid "block device"
msgstr "urzÄ?dzenie blokowe"

#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:651
msgid "character device"
msgstr "urzÄ?dzenie znakowe"

#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:652
msgid "named pipe"
msgstr "nazwany potok"

#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:653
msgid "named socket"
msgstr "nazwane gniazdo"

#: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm:55
#, perl-format
msgid "cannot mkdir %s"
msgstr "nie można wykonaÄ? mkdir %s"

#: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm:186
msgid "the patch has fuzz which is not allowed, or is malformed"
msgstr ""
"Å?atka ma rozmycie, które nie jest dozwolone, lub jest niepoprawnie "
"sformatowana"

#: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm:187
#, perl-format
msgid "if patch '%s' is correctly applied by quilt, use '%s' to update it"
msgstr ""
"jeÅ?li Å?atka \"%s\" zostaÅ?a poprawnie naÅ?ożona przez quilt, użyj \"%s"
"\", aby jÄ? zaktualizowaÄ?"

#: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm:245
#, perl-format
msgid "%s should be a directory or non-existing"
msgstr "%s powinno byÄ? katalogiem lub nie powinno istnieÄ?"

#: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm:249
#, perl-format
msgid "%s should be a file or non-existing"
msgstr "%s powinno byÄ? plikiem lub nie powinno istnieÄ?"

#: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm:335
#, perl-format
msgid ""
"the series file (%s) contains unsupported options ('%s', line %s); dpkg-"
"source might fail when applying patches"
msgstr ""
"plik serii (%s) zawiera nieobsÅ?ugiwane opcje (\"%s\", wiersz %s) - "
"dpkg-source może zawieÅ?Ä? przy nakÅ?adaniu Å?atek"

#: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm:364
#, perl-format
msgid "restoring quilt backup files for %s"
msgstr "przywracanie plików kopii quilt do %s"

#: scripts/Dpkg/Substvars.pm:206
#, perl-format
msgid "bad line in substvars file %s at line %d"
msgstr "bÅ?Ä?dna linia w pliku podstawieÅ? %s, w linii %d"

#: scripts/Dpkg/Substvars.pm:283
#, perl-format
msgid "too many substitutions - recursive ? - in `%s'"
msgstr "za dużo podstawieÅ? - rekursja? - w \"%s\""

#: scripts/Dpkg/Substvars.pm:293
#, perl-format
msgid "deprecated substitution variable ${%s}"
msgstr "przestarzaÅ?a zmienna podstawiania ${%s}"

#: scripts/Dpkg/Substvars.pm:296
#, perl-format
msgid "unknown substitution variable ${%s}"
msgstr "nieznana zmienna podstawiania ${%s}"

#: scripts/Dpkg/Substvars.pm:320
#, perl-format
msgid "unused substitution variable ${%s}"
msgstr "nieużywana zmienna podstawiania ${%s}"

#: scripts/Dpkg/Vars.pm:40
#, perl-format
msgid "source package name '%s' is illegal: %s"
msgstr "nazwa pakietu źródÅ?owego \"%s\" jest nieprawidÅ?owa: \"%s\""

#: scripts/Dpkg/Vars.pm:45
#, perl-format
msgid "source package has two conflicting values - %s and %s"
msgstr "pakiet źródÅ?owy ma dwie wartoÅ?ci bÄ?dÄ?ce w konflikcie ze sobÄ? - %s i %s"

#: scripts/Dpkg/Vendor/Debian.pm:93
#, perl-format
#| msgid "unknown hardening feature: %s"
msgid "unknown %s feature in %s variable: %s"
msgstr "nieznana funkcja %s w zmiennej %s: %s"

#: scripts/Dpkg/Vendor/Debian.pm:98
#, perl-format
msgid "incorrect value in %s option of %s variable: %s"
msgstr "nieprawidÅ?owa wartoÅ?Ä? w opcjach %s zmiennej %s: %s"

#: scripts/Dpkg/Vendor/Debian.pm:177
#, perl-format
msgid "unknown host architecture '%s'"
msgstr "nieznana architektura hosta \"%s\""

#: scripts/Dpkg/Vendor/Ubuntu.pm:62 scripts/Dpkg/Vendor/Ubuntu.pm:64
msgid ""
"Version number suggests Ubuntu changes, but Maintainer: does not have Ubuntu "
"address"
msgstr ""
"Numer wersji sugeruje zmiany z Ubuntu, ale Maintainer: nie okreÅ?la adresu z "
"Ubuntu"

#: scripts/Dpkg/Vendor/Ubuntu.pm:68
msgid ""
"Version number suggests Ubuntu changes, but there is no XSBC-Original-"
"Maintainer field"
msgstr ""
"Numer wersji sugeruje zmiany z Ubuntu, ale brak pola XSBC-Original-Maintainer"

#: scripts/Dpkg/Vendor/Ubuntu.pm:126
msgid "'hardening' flag found but 'hardening-wrapper' not installed"
msgstr ""
"znaleziono flagÄ? \"hardening\", lecz \"hardening-wrapper\" nie jest "
"zainstalowany"

#: scripts/Dpkg/Vendor/Ubuntu.pm:145
#, perl-format
msgid "overriding %s in environment: %s"
msgstr "przesÅ?anianie %s w Å?rodowisku: %s"

#: scripts/Dpkg/Version.pm:235 scripts/Dpkg/Version.pm:237
#, perl-format
msgid "%s is not a valid version"
msgstr "%s nie jest prawidÅ?owÄ? wersjÄ?"

#: scripts/Dpkg/Version.pm:405
msgid "version number cannot be empty"
msgstr "numer wersji nie może byÄ? pusty"

#: scripts/Dpkg/Version.pm:410
msgid "version number does not start with digit"
msgstr "numer wersji nie zaczyna siÄ? cyfrÄ?"

#: scripts/Dpkg/Version.pm:415
#, perl-format
msgid "version number contains illegal character `%s'"
msgstr "numer wersji zawiera niepoprawny znak \"%s\""

#: scripts/Dpkg/Version.pm:420
#, perl-format
msgid "epoch part of the version number is not a number: '%s'"
msgstr "czÄ?Å?c epoki w numerze wersji nie jest liczbÄ?: \"%s\""

#~ msgid ""
#~ "Options passed to dpkg-architecture:\n"
#~ "  -a<arch>       Debian architecture we build for.\n"
#~ "  -t<system>     set GNU system type."
#~ msgstr ""
#~ "Opcje przekazywane do dpkg-architecture:\n"
#~ "  -a<arch>       architektura Debiana, na którÄ? odbywa siÄ? budowanie.\n"
#~ "  -t<system>     ustawia typ systemu GNU."

#~ msgid ""
#~ "Options:\n"
#~ "  -a<debian-arch>    set current Debian architecture.\n"
#~ "  -t<gnu-system>     set current GNU system type.\n"
#~ "  -f                 force flag (override variables set in environment)."
#~ msgstr ""
#~ "Opcja:\n"
#~ " -a<arch_debiana>  ustawia bieżÄ?cÄ? architekturÄ? Debiana.\n"
#~ " -t<system_gnu>    ustawia bieżÄ?cy typ systemu GNU.\n"
#~ " -f                wymusza flagÄ? (przesÅ?ania zmienne w Å?rodowisku)."

#~ msgid ""
#~ "need a command (-x, -b, --before-build, --after-build, --print-format, --"
#~ "commit)"
#~ msgstr ""
#~ "wymaga polecenia (-x, -b, --before-build, --after-build, --print-format, "
#~ "--commit)"

#~ msgid "only one of -x, -b or --print-format allowed, and only once"
#~ msgstr "dozwolona tylko jedna z opcji -x, -b lub --print-format i tylko raz"

#~ msgid "binary-only upload - not including any source code"
#~ msgstr "wydanie tylko binarne - niedoÅ?Ä?czanie żadnych kodów źródÅ?owych"

#~ msgid "fuzz is not allowed when applying patches"
#~ msgstr "przesuniÄ?cie nie jest dozwolone w trakcie nakÅ?adania Å?atek"

#~ msgid "diff %s patches file with unknown escape sequence \\%s"
#~ msgstr "plik Å?atki \"%s\" Å?ata plik z nieznanÄ? sekwencjÄ? cytowania \\%s"

#~ msgid "open new files list file"
#~ msgstr "otwieranie nowego pliku z listÄ? plików"

#~ msgid "copy old entry to new files list file"
#~ msgstr "kopiowanie starego pliku do nowego pliku z listÄ? plików"

#~ msgid "read old files list file"
#~ msgstr "czytanie starego pliku z listÄ? plików"

#~ msgid "write new entry to new files list file"
#~ msgstr "zapisywanie nowego wpisu do nowego pliku z listÄ? plików"

#~ msgid "close new files list file"
#~ msgstr "zamykanie nowego pliku z listÄ? plików"

#~ msgid "cannot read files list file"
#~ msgstr "nie można odczytaÄ? pliku z listÄ? plików"

#~ msgid "duplicate files list entry for package %s (line %d)"
#~ msgstr "zduplikowany wpis o pakiecie %s w liÅ?cie plików (linia %d)"

#~ msgid "close old files list file"
#~ msgstr "zamykanie starego pliku z listÄ? plików"

#~ msgid "internal error"
#~ msgstr "bÅ?Ä?d wewnÄ?trzny"

#~ msgid "fatal error occurred while parsing input"
#~ msgstr "wystÄ?piÅ? fatalny bÅ?Ä?d podczas przetwarzania wejÅ?cia"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage: %s [<options> ...]\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "  -r<gain-root-command>\n"
#~ "                 command to gain root privileges (default is fakeroot).\n"
#~ "  -R<rules>      rules file to execute (default is debian/rules).\n"
#~ "  -p<sign-command>\n"
#~ "  -d             do not check build dependencies and conflicts.\n"
#~ "  -D             check build dependencies and conflicts.\n"
#~ "  -T<target>     call debian/rules <target> with the proper environment\n"
#~ "  --as-root      ensure -T calls the target with root rights\n"
#~ "  -j[<number>]   specify jobs to run simultaneously } passed to debian/"
#~ "rules\n"
#~ "  -k<keyid>      the key to use for signing.\n"
#~ "  -sgpg          the sign-command is called like GPG.\n"
#~ "  -spgp          the sign-command is called like PGP.\n"
#~ "  -us            unsigned source.\n"
#~ "  -uc            unsigned changes.\n"
#~ "  -a<arch>       Debian architecture we build for (implies -d).\n"
#~ "  -b             binary-only, do not build source.   } also passed to\n"
#~ "  -B             binary-only, no arch-indep files.   } dpkg-genchanges\n"
#~ "  -A             binary-only, only arch-indep files. }\n"
#~ "  -S             source only, no binary files.     }\n"
#~ "  -F             normal full build (binaries and sources).\n"
#~ "  -t<system>     set GNU system type.           } passed to dpkg-"
#~ "architecture\n"
#~ "  -v<version>    changes since version <version>.      }\n"
#~ "  -m<maint>      maintainer for package is <maint>.    }\n"
#~ "  -e<maint>      maintainer for release is <maint>.    } only passed\n"
#~ "  -C<descfile>   changes are described in <descfile>.  } to dpkg-"
#~ "genchanges\n"
#~ "  -si (default)  src includes orig if new upstream.    }\n"
#~ "  -sa            uploaded src always includes orig.    }\n"
#~ "  -sd            uploaded src is diff and .dsc only.   }\n"
#~ "  -sn            force Debian native source format.      }\n"
#~ "  -s[sAkurKUR]   see dpkg-source for explanation.        } only passed\n"
#~ "  -z<level>      compression level of source             } to dpkg-"
#~ "source\n"
#~ "  -Z<compressor> compression to use for source           }\n"
#~ "  -nc            do not clean source tree (implies -b).\n"
#~ "  -tc            clean source tree when finished.\n"
#~ "  -ap            add pause before starting signature process.\n"
#~ "  -i[<regex>]    ignore diffs of files matching regex.    } only passed\n"
#~ "  -I[<pattern>]  filter out files when building tarballs. } to dpkg-"
#~ "source\n"
#~ "  --source-option=<opt>\n"
#~ "\t\t pass option <opt> to dpkg-source\n"
#~ "  --changes-option=<opt>\n"
#~ "\t\t pass option <opt> to dpkg-genchanges\n"
#~ "  --admindir=<directory>\n"
#~ "                 change the administrative directory.\n"
#~ "  -h, --help     show this help message.\n"
#~ "      --version  show the version.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Użycie: %s [<opcje> ...]\n"
#~ "\n"
#~ "Opcje:\n"
#~ "  -r<polecenie_uzysk_praw_administratora>\n"
#~ "                 polecenie uzyskiwania praw admin. (domyÅ?lnie fakeroot).\n"
#~ "  -R<rules>      plik rules do uruchomienia (domyÅ?lnie debian/rules).\n"
#~ "  -p<polecenie_podpisywania>\n"
#~ "  -d             nie sprawdza zależnoÅ?ci i konfliktów czasu budowania.\n"
#~ "  -D             sprawdza zależnoÅ?ci i konflikty czasu budowania.\n"
#~ "  -T<cel>        wywoÅ?anie debian/rules <cel> z odpowiednim Å?rodowiskiem\n"
#~ "  --as-root      zapewnienie, że -T wywoÅ?a cel z prawami administratora\n"
#~ "  -j[<liczba>]   liczba zadaÅ? wykonywanych jednoczeÅ?nie } przekazywane "
#~ "do\n"
#~ "                                                        } debian/rules\n"
#~ "  -k<id-klucza>  klucz używany do podpisywania.\n"
#~ "  -sgpg          polecenie-podpisywania jest wywoÅ?ywane jak GPG.\n"
#~ "  -spgp          polecenie-podpisywania jest wywoÅ?ywane jak PGP.\n"
#~ "  -us            niepodpisywanie źródeÅ?.\n"
#~ "  -uc            niepodpisywanie zmian.\n"
#~ "  -a<arch>       architektura Debiana, dla której budujemy (implikuje -"
#~ "d).\n"
#~ "  -b             tylko binarne, bez źródeÅ?.           } przekazywane\n"
#~ "  -B             tylko binarne, bez niezal. od arch.  } również do\n"
#~ "  -A             tylko binarne, tylko niezal. od arch.} dpkg-genchanges\n"
#~ "  -S             tylko źródÅ?a, bez binarów.         }\n"
#~ "  -F             zwykÅ?e peÅ?ne wydanie (binaria i źródÅ?a).\n"
#~ "  -t<system>     ustawia typ systemu GNU. } przekazywane do dpkg-architecture\n"
#~ "  -v<wersja>     zmiany od wersji <wersja>.             }\n"
#~ "  -m<opiek>      opiekunem pakietu jest <opiek>.        }\n"
#~ "  -e<opiek>      opiekunem wydania jest <opiek>.        } tylko\n"
#~ "  -C<plik-desc>  zmiany sÄ? opisane w <pliku-desc>.      } przekazywane do\n"
#~ "  -si (domyÅ?lne) źródÅ?a wÅ?Ä?czajÄ? oryg, jeÅ?li nowsze     } dpkg-genchanges\n"
#~ "  -sa            źródÅ?a zawsze wÅ?Ä?czajÄ? oryg.           }\n"
#~ "  -sd            wydanie skÅ?ada siÄ? z tylko diff i .dsc.}\n"
#~ "  -sn            wymusza format natywnych źródeÅ? Debiana. } tylko\n"
#~ "  -s[sAkurKUR]   patrz opis w dpkg-source                 } przekazywane do\n"
#~ "  -z<poziom>     poziom kompresji źródeÅ?                  } dpkg-source\n"
#~ "  -Z<kompresor>  typ używanej kompresji źródeÅ?            }\n"
#~ "  -nc            nie czyÅ?ci drzewa źródeÅ? (wymusza -b).\n"
#~ "  -tc            czyÅ?ci drzewo źródeÅ? po zakoÅ?czeniu.\n"
#~ "  -ap            dodaje pauzÄ? przez rozpoczÄ?ciem podpisywania.\n"
#~ "  -i[<wyr_reg>]  ignorowanie różnic pasujÄ?cych plików.     } tylko przek.\n"
#~ "  -I[<wzorzec>]  odfiltrowanie plików podczas budowania tar} do dpkg-source\n"
#~ "  --source-option=<opc>\n"
#~ "\t\t przekaż opcjÄ? <opc> do dpkg-source\n"
#~ "  --changes-option=<opc>\n"
#~ "\t\t przekaż opcjÄ? <opc> do dpkg-genchanges\n"
#~ "  --admindir=<katalog>\n"
#~ "                 zmienia katalog administracyjny.\n"
#~ "  -h, --help     wyÅ?wietla ten komunikat pomocy.\n"
#~ "      --version  wyÅ?wietla wersjÄ?.\n"

#~ msgid "PGP support is deprecated (see README.feature-removal-schedule)"
#~ msgstr ""
#~ "Wsparcie dla PGP jest przestarzaÅ?e (patrz README.feature-removal-schedule)"

#~ msgid "will probably become fatal in the future."
#~ msgstr "jednak w przyszÅ?oÅ?ci zostanie przeksztaÅ?cone w bÅ?Ä?d krytyczny."

#~ msgid ""
#~ "-u, --udeb option is deprecated (see README.feature-removal-schedule)"
#~ msgstr ""
#~ "-u, --udeb sÄ? opcjami przestarzaÅ?ymi (patrz README.feature-removal-"
#~ "schedule)"

#~ msgid ""
#~ "This source package can only be manipulated using bzr, which is not in "
#~ "the PATH."
#~ msgstr ""
#~ "Tym pakietem źródÅ?owym można zarzÄ?dzaÄ? z użyciem bzr, ale nie ma go w "
#~ "Å?cieżce zmiennej PATH."

#~ msgid "source package name `%s' starts with non-alphanum"
#~ msgstr ""
#~ "nazwa pakietu źródÅ?owego \"%s\"nie zaczyna siÄ? od znaku alfanumerycznego"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 1999-2001 Marcus Brinkmann <brinkmd@debian.org>.\n"
#~ "Copyright (C) 2004-2005 Scott James Remnant <scott@netsplit.com>."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 1999-2001 Marcus Brinkmann <brinkmd@debian.org>.\n"
#~ "Copyright (C) 2004-2005 Scott James Remnant <scott@netsplit.com>."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 2010-2011 Raphael Hertzog <hertzog@debian.org>."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 2010-2011 Raphael Hertzog <hertzog@debian.org>."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
#~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman\n"
#~ "Copyright (C) 2007 Frank Lichtenheld"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
#~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman\n"
#~ "Copyright (C) 2007 Frank Lichtenheld"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
#~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
#~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
#~ "Copyright (C) 2000,2002 Wichert Akkerman."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
#~ "Copyright (C) 2000,2002 Wichert Akkerman."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 2007 Raphael Hertzog.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 2007 Raphael Hertzog.\n"

#~ msgid "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog."
#~ msgstr "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
#~ "Copyright (C) 2001 Wichert Akkerman"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
#~ "Copyright (C) 2001 Wichert Akkerman"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
#~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman.\n"
#~ "Copyright (C) 2006 Frank Lichtenheld.\n"
#~ "Copyright (C) 2007 Raphael Hertzog.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
#~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman.\n"
#~ "Copyright (C) 2006 Frank Lichtenheld.\n"
#~ "Copyright (C) 2007 Raphael Hertzog.\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson\n"
#~ "Copyright (C) 1997 Klee Dienes\n"
#~ "Copyright (C) 2008 Raphael Hertzog"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson\n"
#~ "Copyright (C) 1997 Klee Dienes\n"
#~ "Copyright (C) 2008 Raphael Hertzog"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
#~ "Copyright (C) 2005,2007 Frank Lichtenheld."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
#~ "Copyright (C) 2005,2007 Frank Lichtenheld."

#~ msgid "1 to 3 args expected\n"
#~ msgstr "Oczekiwano od 1 do 3 argumentów\n"

#~ msgid "no orig.tar file found"
#~ msgstr "nie znaleziono pliku orig.tar"

#~ msgid "cannot rename %s to %s"
#~ msgstr "nie można przemianowaÄ? %s na %s"

#~ msgid "exec %s"
#~ msgstr "uruchamianie %s"

#~ msgid "cannot exec dpkg"
#~ msgstr "uruchamianie dpkg  nie powiodÅ?o siÄ?"

#~ msgid "git config exited nonzero"
#~ msgstr "git config zwróciÅ? niezerowy kod wyjÅ?cia"

#~ msgid "executable bit set on %s; clearing"
#~ msgstr "bit wykonywania ustawiony dla %s, usuwanie"

#~ msgid "unable to remove `%s'"
#~ msgstr "nie można usunÄ?Ä? \"%s\""

#~ msgid "modifying .git/config to comment out some settings"
#~ msgstr ""
#~ "modyfikowanie .git/config w celu zamiany na komentarz niektórych ustawieÅ?"

#~ msgid "unable to append to %s"
#~ msgstr "nie można dopisaÄ? do %s"

#~ msgid "The following setting(s) were disabled by dpkg-source"
#~ msgstr "dpkg-source wyÅ?Ä?czy nastÄ?pujÄ?ce ustawienia"

#~ msgid "need -x or -b"
#~ msgstr "potrzeba -x lub -b"

#~ msgid "objdump on `%s'"
#~ msgstr "objdump na \"%s\""

#~ msgid "%s: set %s to default value: %s\n"
#~ msgstr "%s: ustawianie %s na domyÅ?lnÄ? wartoÅ?Ä?: %s\n"

#~ msgid "cannot open .dsc file %s"
#~ msgstr "nie można otworzyÄ? pliku .dsc %s"

#~ msgid "source control file %s"
#~ msgstr "źródÅ?owy plik kontrolny %s"

#~ msgid "Files field contains bad line `%s'"
#~ msgstr "Pole Files zawiera niepoprawnÄ? liniÄ? \"%s\""

#~ msgid "Conflicting sizes `%u' and `%u' for file `%s'"
#~ msgstr "Konflikt rozmiarów \"%u\" i \"%u\" pliku \"%s\""

#~ msgid "fork for du"
#~ msgstr "fork dla du"

#~ msgid "source format `%s' discarded: %s"
#~ msgstr "odrzucony format źródeÅ? \"%s\": %s"

#~ msgid "fork for %s"
#~ msgstr "fork dla %s"

#~ msgid "Unknown checksum algorithm `%s', ignoring"
#~ msgstr "Nieznany algorytm sprawdzania sum kontrolnych \"%s\", ignorowanie"

#~ msgid "Checksums-%s field contains bad line `%s'"
#~ msgstr "Pole Checksums-%s zawiera niepoprawnÄ? liniÄ? \"%s\""

#~ msgid "file `%s' listed twice in Files field"
#~ msgstr "plik \"%s\" dwukrotnie wymieniony w polu Fields"

#~ msgid "applying all patches with %s"
#~ msgstr "nakÅ?adanie wszystkich Å?atek z użyciem %s"

#~ msgid "unable to open substvars file %s: %s"
#~ msgstr "nie można otworzyÄ? pliku podstawieÅ? %s: %s"

#~ msgid "Couldn't call dpkg-deb on %s: %s, skipping package"
#~ msgstr "Nie można uruchomiÄ? dpkg-deb na %s: %s, pomijanie pakietu"

#~ msgid "Couldn't open override file %s"
#~ msgstr "Nie można otworzyÄ? pliku nadpisaÅ? %s"

#~ msgid ""
#~ "Unprocessed text from %s control file; info:\n"
#~ "%s / %s"
#~ msgstr ""
#~ "Nieprzetworzony tekst z pliku kontrolnego %s - informacje:\n"
#~ "%s / %s"

#~ msgid "can't read override file %s"
#~ msgstr "nie można odczytaÄ? pliku nadpisaÅ? %s"

#~ msgid "error closing override file"
#~ msgstr "bÅ?Ä?d zamkniÄ?cia pliku nadpisaÅ?"

#~ msgid "can't read source override file %s"
#~ msgstr "nie można czytaÄ? pliku nadpisaÅ? źródeÅ? %s"

#~ msgid "error closing source override file"
#~ msgstr "bÅ?Ä?d zapisywania pliku nadpisaÅ? źródeÅ?"

#~ msgid "parsing an empty file %s"
#~ msgstr "przetwarzanie pustego pliku %s"

#~ msgid "fatal error"
#~ msgstr "fatalny bÅ?Ä?d"

#~ msgid "can't open file %s: %s"
#~ msgstr "nie można otworzyÄ? pliku %s: %s"

#~ msgid "can't load IO::String: %s"
#~ msgstr "nie można zaÅ?adowaÄ? IO::String: %s"

#~ msgid "no changelog file specified"
#~ msgstr "nie podano żadnego pliku zmian"

#~ msgid "can't close file %s: %s"
#~ msgstr "nie można zamknÄ?Ä? pliku %s: %s"

#~ msgid "exec du"
#~ msgstr "uruchamianie du"

#~ msgid "%s has PGP start token but not end token"
#~ msgstr ""
#~ "%s zawiera poczÄ?tkowy znacznik PGP, ale nie zawiera znacznika koÅ?cowego"

#~ msgid "can't read %s: %s"
#~ msgstr "nie można odczytaÄ? %s: %s"

#~ msgid "error closing %s: %s"
#~ msgstr "bÅ?Ä?d zamykania %s: %s"

#~ msgid "%s invalid (contains blank line)"
#~ msgstr "niepoprawny %s (zawiera pustÄ? liniÄ?)"

#~ msgid "duplicate source field in %s"
#~ msgstr "zduplikowane pole źródÅ?owe w %s"

#~ msgid "invalid source field in %s"
#~ msgstr "niepoprawne pole źródÅ?owe w %s"

#~ msgid "duplicate binary field in %s"
#~ msgstr "zduplikowane pole binarne w %s"

#~ msgid "can't fork"
#~ msgstr "bÅ?Ä?d fork"

#~ msgid "cannot fork for dpkg --search"
#~ msgstr "bÅ?Ä?d fork dla dpkg --search"

#~ msgid "unable to open ostable"
#~ msgstr "nie można otworzyÄ? ostable"

#~ msgid "unable to open triplettable"
#~ msgstr "nie można otworzyÄ? triplettable"

#~ msgid "cannot fork for objdump"
#~ msgstr "niepowodzenie fork dla objdump"

#~ msgid "can't write %s"
#~ msgstr "nie można zapisaÄ? %s"

#~ msgid "can't read %s"
#~ msgstr "nie można odczytaÄ? %s"

#~ msgid "Strange text from 'md5sum < %s': '%s'"
#~ msgstr "Dziwny tekst od \"md5sum < %s\": \"%s\""

#~ msgid "Couldn't stat %s"
#~ msgstr "Nie można ustaliÄ? stanu %s"

#~ msgid "error doing fstat on %s:"
#~ msgstr "bÅ?Ä?d przy ustalaniu stanu (fstat) dla %s:"

#~ msgid "can't dup %s:"
#~ msgstr "nie można dup %s:"

#~ msgid "can't rewind %s:"
#~ msgstr "nie można przewinÄ?Ä? %s:"

#~ msgid "can't exec md5sum:"
#~ msgstr "nie można uruchomiÄ? md5sum:"

#~ msgid "invalid md5 output for %s (%s)"
#~ msgstr "niepoprawny skrót md5 dla (%s) %s"

#~ msgid "Usage: 822-date"
#~ msgstr "Użycie: 822-date"

#~ msgid "This program is deprecated. Please use 'date -R' instead."
#~ msgstr "Ten program jest przestarzaÅ?y. ProszÄ? używaÄ? \"date -R\"."

#~ msgid "cannot combine %s and -S"
#~ msgstr "nie można Å?Ä?czyÄ? %s i -S"

#~ msgid ""
#~ "substvars support is deprecated (see README.feature-removal-schedule)"
#~ msgstr ""
#~ "wsparcie dla substvars jest przestarzaÅ?e (patrz README.feature-removal-"
#~ "schedule)"

#~ msgid "Dpkg::Deps::Simple can't evaluate implication with a %s!"
#~ msgstr "Dpkg::Deps::Simple nie może przetworzyÄ? wynikania zależnoÅ?ci z %s!"

#~ msgid "failure"
#~ msgstr "niepowodzenie"

#~ msgid "field %s has newline then non whitespace >%s<"
#~ msgstr ""
#~ "pole %s ma znak nowej linii, po której nie nastÄ?puje biaÅ?y znak >%s<"

#~ msgid "field %s has blank lines >%s<"
#~ msgstr "pole %s ma puste linie >%s<"

#~ msgid "field %s has trailing newline >%s<"
#~ msgstr "pole %s koÅ?czy siÄ? znakiem nowej linii >%s<"

#~ msgid "invalid exec parameter in fork_and_exec()"
#~ msgstr "niepoprawny parametr \"exec\" w fork_and_exec()"

#~ msgid "no PID set, cannot wait end of process"
#~ msgstr "nie ustawiono PID, nie można oczekiwaÄ? na zakoÅ?czenie procesu"

#~ msgid "tried to add file `%s' twice"
#~ msgstr "próbowano dwukrotnie dodaÄ? plik \"%s\""

Reply to: