[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Dwa polskie języki w przetłumaczonych pakietach?



Łukasz Paździora pisze:
> Przeglądając strony Debiana natknąłem się na coś moim zdaniem
> dziwnego. Na stronie przetłumaczonych pakietów:
> http://www.debian.org/international/l10n/po/ mamy dwa razy wymieniony
> język polski jako:
> # pl (polski)
> # pl_PL (polski, używany w Polska)
> Oba linki prowadzą do innych przetłumaczonych pakietów, przy czym się
> nie podwajają (przeglądnąłem pobieżnie) tzn. to co jest przetłumaczone
> na jednej stronie nie jest na drugiej. Zdecydowanie więcej jest
> przetłumaczonych z indeksem pl.
> Ktoś może mi wyjaśnić skąd się wzięła ta różnica i czy ma to gdzieś na
> coś jakiś wpływ?
> Po przeglądnięciu kilku plików .po z obu stron wygląda na to, że
> chodzi o różnicę w kodowaniu na jednym jest UTF-8 na drugim iso-8859-2
> gdzie pl to UTF a pl_PL to ISO, ale nie jestem przekonany czy o to
> chodzi.
> Poza tym jak już dojdziemy do tego co powoduje tą różnicę to czy da
> się to jakoś ujednolicić?
> No, chyba że mamy jeszcze jakiś drugi język używany przez np. polonię
> albo kogoś innego, a ja żyję w nieświadomości? :)

Skąd się wzięła różnica - nie wiem, zapewne wiedzą to tłumacze, którzy
działali parę lat temu, a było ich całkiem sporo.
Moja wiedza jest taka, że obecnie pliki *.po powinny mieć stronę UTF-8,
należy dążyć do wyeliminowania dodatkowego, zbędnego i wprowadzającego
niepotrzebne zamieszanie języka pl_PL. Ujednolicić można chyba przez
odpowiednie wpisy w nagłówku pliku .po. Zresztą ten temat był już
wałkowany...

Pozdrawiam
Wojtek Zaręba


Reply to: