[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Dwa polskie języki w przetłumaczonych pakietach?



Przeglądając strony Debiana natknąłem się na coś moim zdaniem
dziwnego. Na stronie przetłumaczonych pakietów:
http://www.debian.org/international/l10n/po/ mamy dwa razy wymieniony
język polski jako:
# pl (polski)
# pl_PL (polski, używany w Polska)
Oba linki prowadzą do innych przetłumaczonych pakietów, przy czym się
nie podwajają (przeglądnąłem pobieżnie) tzn. to co jest przetłumaczone
na jednej stronie nie jest na drugiej. Zdecydowanie więcej jest
przetłumaczonych z indeksem pl.
Ktoś może mi wyjaśnić skąd się wzięła ta różnica i czy ma to gdzieś na
coś jakiś wpływ?
Po przeglądnięciu kilku plików .po z obu stron wygląda na to, że
chodzi o różnicę w kodowaniu na jednym jest UTF-8 na drugim iso-8859-2
gdzie pl to UTF a pl_PL to ISO, ale nie jestem przekonany czy o to
chodzi.
Poza tym jak już dojdziemy do tego co powoduje tą różnicę to czy da
się to jakoś ujednolicić?
No, chyba że mamy jeszcze jakiś drugi język używany przez np. polonię
albo kogoś innego, a ja żyję w nieświadomości? :)


-- 
Pozdrawiam
Łukasz Paździora

Reply to: